To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Every skull is a set of thoughts. These sockets saw. And these jaws spoke and swallowed. This is a monument to them. A temple
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.092
Every skull is a set of thoughts
00:00:06.009 --> 00:00:08.063
These sockets saw
00:00:10.047 --> 00:00:14.039
And these jaws spoke and swallowed
00:00:14.047 --> 00:00:17.018
This is a monument to them
00:00:18.056 --> 00:00:19.006
A temple
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
كل جمجمة تمثل مجموعة أفكار
00:00:06.089 --> 00:00:08.633
فتجاويف العيون قد رأت
00:00:10.343 --> 00:00:14.305
وهذه الفكوك تكلمت وابتلعت
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
هذا نصب تذكاري لهم
00:00:18.393 --> 00:00:19.394
بمثابة معبد
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Всеки череп е набор от мисли
00:00:06.013 --> 00:00:08.674
Тези орбити са виждали
00:00:10.385 --> 00:00:14.305
А тези челюсти са говорили и преглъщали
00:00:14.472 --> 00:00:17.225
Това е паметник в тяхна чест
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
Храм
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Každá lebka je souborem myšlenek
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Tyhle důlky viděly
00:00:10.343 --> 00:00:14.471
A tyhle čelisti mluvily a polykaly
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Tohle je jejich památník
00:00:18.392 --> 00:00:19.393
Chrám
00:00:01.000 --> 00:00:04.795
Hvert et kranium er et tankesæt
00:00:06.088 --> 00:00:10.175
Disse øjenhuler har set
00:00:10.342 --> 00:00:14.179
Disse kæber har talt og slugt
00:00:14.346 --> 00:00:18.267
Det er et monument over dem
00:00:18.434 --> 00:00:20.811
Et tempel
00:00:01.000 --> 00:00:04.921
Elke schedel is een verzameling gedachtes
00:00:06.089 --> 00:00:08.925
Deze oogkassen hebben gezien
00:00:10.343 --> 00:00:14.429
En deze kaken hebben gepraat en geslikt
00:00:14.043 --> 00:00:18.517
Dit is een monument voor ze allemaal
00:00:18.518 --> 00:00:19.936
Een tempel
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Iga kolp tähistab mõtete kogumit
00:00:06.089 --> 00:00:08.633
Need silmakoopad ju nägid
00:00:10.343 --> 00:00:14.305
Need lõuad rääkisid ja neelatasid
00:00:14.472 --> 00:00:17.225
See on mälestusmärk neile
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
Pühamu
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Jokainen kallo on kokoelma ajatuksia
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Nämä silmäkuopat näkivät
00:00:10.342 --> 00:00:14.047
Ja nämä leuat puhuivat ja nielivät
00:00:14.471 --> 00:00:17.224
Tämä on muistomerkki heille
00:00:18.475 --> 00:00:20.998
Temppeli
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Chaque crâne est un flot de pensées
00:00:05.296 --> 00:00:07.965
Ces orbites ont vu
00:00:09.055 --> 00:00:13.429
Et ces mâchoires ont parlé et broyé
00:00:13.804 --> 00:00:16.064
Ceci est un monument dédié à leur existence
00:00:17.683 --> 00:00:18.892
Un temple
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Jeder Schädel ist eine Gedankenansammlung
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Diese Augenhöhlen sahen
00:00:10.343 --> 00:00:14.305
Und diese Kiefer sprachen und schluckten
00:00:14.472 --> 00:00:17.224
Dieses Denkmal ist für sie
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
Ein Tempel
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Κάθε κρανίο αποτελεί ένα σύνολο σκέψεων
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Αυτές οι κόγχες είδαν
00:00:10.342 --> 00:00:14.263
Κι αυτές οι γνάθοι μίλησαν και κατάπιαν
00:00:14.043 --> 00:00:17.182
Αυτό το μνημείο είναι αφιερωμένο σ' αυτούς
00:00:18.392 --> 00:00:19.393
Ένας ναός
00:00:01.000 --> 00:00:04.092
Minden koponya egy gondolathalmaz
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Ezekkel az üregekkel valaha láttak
00:00:10.468 --> 00:00:14.471
Ezekkel az állkapcsokkal beszéltek és ettek
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Ez egy emlékmű számukra
00:00:18.559 --> 00:00:19.602
Egy templom
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Tiap tengkorak merupakan sekumpulan ingatan
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Rongga rongga ini pernah melihat
00:00:10.343 --> 00:00:14.305
Rahang rahang ini pernah berbicara dan menelan
00:00:14.472 --> 00:00:17.224
Ini adalah monumen untuk mereka
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
Sebuah kuil
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Ciascun cranio è un insieme di pensieri
00:00:06.089 --> 00:00:08.633
Quelle orbite hanno visto
00:00:10.343 --> 00:00:14.305
E quelle mascelle hanno parlato e mangiato
00:00:14.472 --> 00:00:17.225
Questo è un monumento a tutti loro
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
Un tempio
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
頭蓋骨は どれも 思考の集合体だ
00:00:06.131 --> 00:00:09.217
どの眼窩がんかも見て
00:00:10.301 --> 00:00:14.347
どの顎あごも語り 飲み込んだ
00:00:14.639 --> 00:00:17.642
これは彼らの記念碑
00:00:18.309 --> 00:00:19.811
神殿だ
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
두개골 하나하나가 하나의 사유였단다
00:00:06.013 --> 00:00:08.674
저 구멍으로 보고
00:00:10.385 --> 00:00:14.347
저 턱으로 말하고 씹었지
00:00:14.514 --> 00:00:17.225
이건 추모비야
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
사원이지
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Katrs galvaskauss ir domu kopums
00:00:06.013 --> 00:00:08.674
Šie acu dobumi redzēja
00:00:10.385 --> 00:00:14.305
Un žokļi runāja un norija ēdienu
00:00:14.472 --> 00:00:17.225
Tas ir viņu piemineklis
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
Templis
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Kiekviena kaukolė yra minčių rinkinys
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Šios akiduobės matė
00:00:10.342 --> 00:00:14.305
Žandikauliai kalbėjo ir rijo
00:00:14.471 --> 00:00:17.224
Tai paminklas jiems
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
Šventykla
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Hver hodeskalle er et sett med tanker
00:00:06.088 --> 00:00:09.133
Disse øyehulene har sett
00:00:10.342 --> 00:00:14.305
Og kjevene har snakket og svelget
00:00:14.471 --> 00:00:17.766
Dette er et minnesmerke over dem
00:00:18.434 --> 00:00:19.727
Et tempel
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
W każdej z tych czaszek kłębiły się myśli
00:00:06.089 --> 00:00:08.633
Były oczy które widziały
00:00:10.343 --> 00:00:14.305
A te szczęki mówiły i przełykały
00:00:14.472 --> 00:00:17.225
To pomnik ku ich czci
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
Świątynia
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Cada crânio é um conjunto de pensamentos
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Essas órbitas enxergaram
00:00:10.342 --> 00:00:14.471
E essas mandíbulas falaram e engoliram
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Isso aqui é um monumento pra eles
00:00:18.392 --> 00:00:19.393
Um templo
00:00:01.000 --> 00:00:04.838
В каждом черепе жили мысли
00:00:06.089 --> 00:00:08.633
Эти глазницы видели
00:00:10.343 --> 00:00:14.305
Этими челюстями говорили и ели
00:00:14.472 --> 00:00:17.225
Это памятник им
00:00:18.435 --> 00:00:19.436
Храм
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Každá lebka je sada myšlienok
00:00:06.089 --> 00:00:08.633
Tieto očné jamky toho videli
00:00:10.343 --> 00:00:14.305
Tieto čeľuste rozprávali a prehĺtali
00:00:14.472 --> 00:00:17.225
Toto je ich pamätník
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
Chrám
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Vsaka lobanja je skupek misli
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Te očesne jamice so gledale
00:00:10.343 --> 00:00:14.305
Te čeljusti so govorile in jedle
00:00:14.472 --> 00:00:17.266
To je spomenik njim
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
Tempelj
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Cada cráneo fue un cúmulo de ideas
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Estas cuencas vieron
00:00:10.342 --> 00:00:14.471
Y estas mandíbulas hablaron y tragaron
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Esto es un monumento a ellos
00:00:18.392 --> 00:00:19.393
Un templo
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Varje skalle är en värld av tankar
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Ögonhålorna såg
00:00:10.342 --> 00:00:14.305
Käkarna talade och svalde
00:00:14.471 --> 00:00:18.267
Det här är ett monument över dem
00:00:18.434 --> 00:00:20.561
En helgedom
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
แต ละกะโหลกค อหน งช ดความค ด
00:00:06.013 --> 00:00:08.632
ม เบ าตามองเห น
00:00:10.343 --> 00:00:14.305
ม กรามขย บพ ดและกล นก น
00:00:14.472 --> 00:00:17.224
น ค ออน สรณ สถานของพวกเขา
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
ค อว หาร
00:00:01.000 --> 00:00:04.092
Кожен череп набір думок
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Ці орбіти бачили
00:00:10.468 --> 00:00:14.388
А ці щелепи говорили і ковтали
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Це пам'ятник їм
00:00:18.559 --> 00:00:19.602
Храм
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Mỗi hộp sọ là tàn tích của ký ức và linh hồn
00:00:06.088 --> 00:00:08.632
Những hốc mắt này đã từng chứng kiến nhiều thứ
00:00:10.342 --> 00:00:14.305
Và hàm răng này từng nói và nuốt sạch mọi thứ
00:00:14.471 --> 00:00:17.224
Đây là đài tưởng niệm cho họ
00:00:18.434 --> 00:00:19.435
Một ngôi đền
Available in 29 languages
Duration
21 seconds
Views
49
Timestamp in Movie
01:26:49
Uploaded
Feb 07, 2026
Production
Columbia Pictures,DNA Films,Decibel Films,TSG Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Twenty-eight years since the rage virus escaped a biological weapons laboratory, now, still in a ruthlessly enforced quarantine, some have found ways to exist amidst the infected. One such group lives on a small island connected to the mainland by a single, heavily-defended causeway. When one member departs on a mission into the dark heart of the mainland, he discovers secrets, wonders, and horrors that have mutated not only the infected but other survivors as well.