To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
We drove near here. Left the car. We walked until we spotted it rising over the treetops. You said it would stand like this forever. Like the pyramids. Or Stonehenge. So when you look at it, you... You're seeing into the future.Do you remember that day? I couldn't have been more than, what, seven or eight? Us two are real-life time travelers, you said. Fallen into the future. And I got... I got scared. Because I thought you were being serious and we really had
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.029
We drove near here
00:00:03.046 --> 00:00:04.046
Left the car
00:00:06.059 --> 00:00:09.076
We walked until we spotted it rising over the treetops
00:00:11.038 --> 00:00:13.047
You said it would stand like this forever
00:00:14.047 --> 00:00:17.026
Like the pyramids Or Stonehenge
00:00:17.035 --> 00:00:18.097
So when you look at it you
00:00:19.999 --> 00:00:21.073
You're seeing into the future Do you remember that day
00:00:21.081 --> 00:00:24.077
I couldn't have been more than what seven or eight
00:00:26.048 --> 00:00:29.004
Us two are real life time travelers you said
00:00:31.078 --> 00:00:33.002
Fallen into the future
00:00:35.016 --> 00:00:36.016
And I got
00:00:38.016 --> 00:00:39.016
I got scared
00:00:42.016 --> 00:00:45.088
Because I thought you were being serious and we really had
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
مررنا بالقرب من هنا
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
ثم ترجلنا من السيارة
00:00:06.589 --> 00:00:09.759
ومشينا حتى رأيناه فوق أعالي الشجر
00:00:11.511 --> 00:00:13.304
قلت إنه سيبقى قائم ا هكذا إلى الأبد
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
كالأهرام أو ستونهنج
00:00:17.035 --> 00:00:18.935
لذا حين ننظر إليه
00:00:19.101 --> 00:00:21.479
نرى في الواقع المستقبل هل تتذكر ذلك اليوم
00:00:21.646 --> 00:00:24.774
كنت آنذاك بعمر 7 أو 8 سنوات
00:00:26.442 --> 00:00:29.403
وقلت إننا نحن الاثنين مسافران في الزمن
00:00:31.531 --> 00:00:33.115
وقد سافرنا إلى المستقبل
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
وهذا ما
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
جعلني أخاف
00:00:41.958 --> 00:00:45.067
لأني حسبتك تتكلم بجد وقد قطعنا الزمن
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Минахме оттук
00:00:03.461 --> 00:00:04.587
Слязохме от колата
00:00:06.589 --> 00:00:09.008
Вървяхме докато не го зърнахме над дърветата
00:00:11.552 --> 00:00:13.346
Ти каза че ще стои тук вечно
00:00:14.514 --> 00:00:17.225
Като пирамидите Или Стоунхендж
00:00:17.391 --> 00:00:18.976
И когато го погледнеш
00:00:19.143 --> 00:00:21.521
Виждаш в бъдещето Помниш ли този ден
00:00:21.687 --> 00:00:24.815
Надали съм била на повече от 7 8 години
00:00:26.484 --> 00:00:29.403
Каза че сме истински пътешественици във времето
00:00:31.531 --> 00:00:33.115
Попаднали в бъдещето
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
А аз
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
аз се уплаших
00:00:41.958 --> 00:00:45.067
Реших че говориш сериозно и наистина сме в бъдещето
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Projížděli jsme tudy
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
Vystoupili z auta
00:00:06.589 --> 00:00:09.758
Šli jsme až jsme ho spatřili nad stromy
00:00:11.051 --> 00:00:13.304
Řekls že tam bude stát věčně
00:00:14.472 --> 00:00:17.348
Jako pyramidy Nebo Stonehenge
00:00:17.349 --> 00:00:19.001
Že když se na něj podíváš
00:00:19.101 --> 00:00:21.644
vidíš do budoucnosti Pamatuješ si to
00:00:21.645 --> 00:00:24.773
Nebylo mi víc než kolik sedm nebo osm
00:00:26.442 --> 00:00:29.403
My dva jsme skuteční cestovatelé časem tos řekl
00:00:31.053 --> 00:00:33.115
Propadli jsme do budoucnosti
00:00:35.003 --> 00:00:36.494
A já se
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
Já se bála
00:00:41.957 --> 00:00:45.669
Myslela jsem že to říkáš vážně a že jsme se opravdu propadli
00:00:01.000 --> 00:00:05.547
Vi kørte hertil et sted og steg ud af bilen
00:00:06.589 --> 00:00:11.999
Og så gik vi til vi så den knejse over trækronerne
00:00:11.261 --> 00:00:17.058
Du sagde den ville blive stående altid Ligesom pyramiderne eller Stonehenge
00:00:17.225 --> 00:00:20.395
Så når man ser på den skuer man ind i fremtiden
00:00:20.562 --> 00:00:25.483
Kan du huske den dag Jeg har vel været syv eller otte
00:00:26.484 --> 00:00:30.321
Vi to er tidsrejsende sagde du
00:00:31.531 --> 00:00:34.909
Vi er snublet ind i fremtiden
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
Og jeg blev
00:00:38.999 --> 00:00:41.249
Jeg blev bange
00:00:42.997 --> 00:00:46.504
Jeg troede du mente det og at det rent faktisk var sket
00:00:01.000 --> 00:00:04.587
We reden hierlangs En stapten uit
00:00:06.589 --> 00:00:10.218
We liepen tot we hem boven de boomtoppen zagen uitkomen
00:00:11.386 --> 00:00:14.513
Je zei al dat hij daar eeuwig zou staan
00:00:14.514 --> 00:00:17.349
Net als de piramides en Stonehenge
00:00:17.035 --> 00:00:21.812
En als je ernaar kijkt zie je dus de toekomst Weet je dat nog
00:00:21.813 --> 00:00:25.108
Ik was denk ik zeven of acht
00:00:26.526 --> 00:00:29.946
We zijn echte tijdreizigers zei je
00:00:31.698 --> 00:00:33.908
In de toekomst terechtgekomen
00:00:35.118 --> 00:00:36.619
Maar toen werd ik
00:00:38.999 --> 00:00:39.664
Toen werd ik bang
00:00:41.958 --> 00:00:46.671
Ik dacht dat je het meende en dat het echt zo was
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Me sõitsime siin kandis
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
Tulime autost välja
00:00:06.589 --> 00:00:09.759
Kõndisime kuni märkasime teda puude kohal
00:00:11.511 --> 00:00:13.304
Sa ütlesid et ta jääb siia igaveseks
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Nagu püramiidid Või Stonehenge
00:00:17.035 --> 00:00:18.935
Kui teda vaatad siis
00:00:19.102 --> 00:00:21.521
näed tulevikku Mäletad sa seda päeva
00:00:21.687 --> 00:00:24.816
Ma olin vast seitsme kaheksane
00:00:26.484 --> 00:00:29.404
Ütlesid et oleme ehtsad ajarändurid
00:00:31.531 --> 00:00:33.116
Kes sattusid tulevikku
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
Ja ma
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
Ma hakkasin kartma
00:00:41.958 --> 00:00:45.067
Arvasin et rääkisid tõsiselt
00:00:01.000 --> 00:00:02.794
Ajoimme tänne
00:00:03.461 --> 00:00:04.921
Jätimme auton
00:00:06.589 --> 00:00:09.759
Kävelimme kunnes näimme sen puiden yllä
00:00:11.511 --> 00:00:14.013
Sanoit sen seisovan noin ikuisesti
00:00:14.389 --> 00:00:17.266
Kuten pyramidit Tai Stonehenge
00:00:17.267 --> 00:00:19.101
Kun sitä katsoo
00:00:19.102 --> 00:00:21.728
näkee tulevaisuuden Muistatko sen päivän
00:00:21.729 --> 00:00:25.567
En varmaan ollut vanhempi kuin seitsemän tai kahdeksan
00:00:26.484 --> 00:00:29.904
Olemme oikeita tosielämän aikamatkustajia sanoit
00:00:31.531 --> 00:00:33.116
Pudonneina tulevaisuuteen
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
Ja minua alkoi
00:00:38.999 --> 00:00:39.998
pelottaa
00:00:41.958 --> 00:00:45.067
Koska luulin että olit tosissasi ja se oli totta
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
On s'était garés pas loin
00:00:03.461 --> 00:00:04.629
On était descendus
00:00:06.631 --> 00:00:10.176
On avait marché jusqu'à le voir dépasser la cime des arbres
00:00:11.386 --> 00:00:13.972
Tu disais qu'il se dresserait là pour toujours
00:00:14.514 --> 00:00:17.141
Comme les pyramides ou les pierres de Stonehenge
00:00:17.392 --> 00:00:20.311
Et qu'en le regardant on pouvait voir l'avenir
00:00:20.478 --> 00:00:21.604
Tu te souviens
00:00:21.771 --> 00:00:25.233
Je devais avoir sept ou huit ans pas plus
00:00:26.568 --> 00:00:29.946
On avait tous les deux voyagé dans le temps tu avais dit
00:00:31.739 --> 00:00:33.491
Catapultés dans le futur
00:00:35.159 --> 00:00:36.452
Et ça m'avait
00:00:38.001 --> 00:00:39.455
Ça m'avait fait peur
00:00:42.997 --> 00:00:45.879
Je t'avais pris au sérieux j'avais cru que c'était vrai
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Wir fuhren hier vorbei
00:00:03.461 --> 00:00:04.545
Sind ausgestiegen
00:00:06.589 --> 00:00:09.925
Und liefen so lang bis wir ihn über den Baumkronen sahen
00:00:11.051 --> 00:00:13.804
Du hast gesagt er würde hier ewig stehen
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Wie die Pyramiden Oder Stonehenge
00:00:17.349 --> 00:00:18.934
Wenn man ihn ansieht dann
00:00:19.101 --> 00:00:21.052
sieht man in die Zukunft Erinnerst du dich daran
00:00:21.687 --> 00:00:24.815
Ich kann nicht älter als sieben gewesen sein oder acht
00:00:26.484 --> 00:00:29.403
Echte Zeitreisende hast du uns genannt
00:00:31.053 --> 00:00:33.282
In die Zukunft geplumpst
00:00:35.003 --> 00:00:36.494
Und ich
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
Ich bekam Angst
00:00:41.957 --> 00:00:45.669
Weil ich dir glaubte und dachte wir wären wirklich
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Ήμασταν εδώ κοντά
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
Αφήσαμε το αμάξι
00:00:06.589 --> 00:00:09.758
Περπατήσαμε ώσπου το είδαμε να ξεπροβάλει από τα δέντρα
00:00:11.051 --> 00:00:13.304
Είπες ότι θα στέκεται για πάντα
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Όπως οι πυραμίδες Ή το Στόουνχεντζ
00:00:17.349 --> 00:00:18.934
Οπότε όταν το κοιτάς
00:00:19.101 --> 00:00:21.479
Βλέπεις το μέλλον Θυμάσαι εκείνη τη μέρα
00:00:21.645 --> 00:00:24.773
Δεν μπορεί να ήμουν πάνω από επτά ή οκτώ χρονών
00:00:26.442 --> 00:00:29.403
Είπες ότι ήμασταν αληθινοί ταξιδιώτες στον χρόνο
00:00:31.053 --> 00:00:33.115
Που βρεθήκαμε στο μέλλον
00:00:35.003 --> 00:00:36.494
Κι εγώ
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
Εγώ φοβήθηκα
00:00:41.957 --> 00:00:45.669
Γιατί νόμιζα ότι το εννοούσες κι ότι αυτό είχαμε κάνει
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Idekocsikáztunk
00:00:03.046 --> 00:00:04.461
Letettük az autót
00:00:06.589 --> 00:00:09.758
Addig sétáltunk míg meg nem pillantottuk a fák fölött
00:00:11.385 --> 00:00:13.047
Azt mondtad örökké itt marad
00:00:14.471 --> 00:00:17.348
Mint a piramisok Vagy a Stonehenge
00:00:17.349 --> 00:00:19.058
Mikor ránézel
00:00:19.001 --> 00:00:21.811
A jövőbe tekintesz Emlékszel arra a napra
00:00:21.812 --> 00:00:24.773
Nem lehettem több hét vagy nyolcévesnél
00:00:26.483 --> 00:00:29.403
Azt mondtad mi ketten igazi időutazók vagyunk
00:00:31.078 --> 00:00:33.198
Belezuhantunk a jövőbe
00:00:35.159 --> 00:00:36.016
És én
00:00:38.162 --> 00:00:39.163
Megijedtem
00:00:42.166 --> 00:00:45.878
Mert azt hittem komolyan mondod és tényleg így volt
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Kita berkendara dekat sini
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
Meninggalkan mobil
00:00:06.589 --> 00:00:09.758
Kita berjalan sampai melihatnya menjulang melewati pohon
00:00:11.051 --> 00:00:13.304
Katamu itu akan berdiri selamanya
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Seperti piramida Atau Stonehenge
00:00:17.349 --> 00:00:18.934
Jadi saat melihatnya kau
00:00:19.101 --> 00:00:21.052
Kau melihat ke masa depan Ingat hari itu
00:00:21.687 --> 00:00:24.815
Mungkin usiaku tujuh atau delapan tahun
00:00:26.484 --> 00:00:29.403
Katamu kita adalah penjelajah waktu
00:00:31.053 --> 00:00:33.115
Terlempar ke masa depan
00:00:35.003 --> 00:00:36.494
Lalu aku
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
Aku jadi takut
00:00:41.957 --> 00:00:45.669
Karena kupikir kau serius dan itu sungguh terjadi
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Ci siamo fermati qui vicino
00:00:03.461 --> 00:00:04.879
Abbiamo lasciato l'auto
00:00:06.589 --> 00:00:10.001
E abbiamo proseguito a piedi finché è spuntato dagli alberi
00:00:11.511 --> 00:00:13.304
Hai detto che è eterno
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Come le piramidi O Stonehenge
00:00:17.035 --> 00:00:18.935
Perciò guardandolo
00:00:19.101 --> 00:00:21.521
si vede il futuro Ricordi quel giorno
00:00:21.687 --> 00:00:24.815
Non avrò avuto più di sette otto anni
00:00:26.484 --> 00:00:29.403
Stavamo viaggiando nel tempo hai detto
00:00:31.531 --> 00:00:33.282
Eravamo finiti nel futuro
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
E io mi sono
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
spaventata
00:00:41.958 --> 00:00:45.067
Pensavo che parlassi sul serio e che fosse successo davvero
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
近くまで車で来て
00:00:03.461 --> 00:00:04.963
降りて 歩き
00:00:06.589 --> 00:00:10.468
木々の上に そびえる エンジェルを見つけた
00:00:11.386 --> 00:00:14.013
永遠に残る と言ったわね
00:00:14.305 --> 00:00:17.225
ピラミッドや ストーンヘンジのように
00:00:17.035 --> 00:00:21.688
この像を見ると 未来を見通せるんだ と
00:00:21.813 --> 00:00:25.004
私は まだ7歳か 8歳くらいだった
00:00:26.359 --> 00:00:30.238
パパは こうも言った 僕らは時の旅人
00:00:31.656 --> 00:00:33.992
未来へ来てしまった
00:00:35.159 --> 00:00:36.536
そして 私は
00:00:38.999 --> 00:00:39.872
怖くなったの
00:00:42.000 --> 00:00:46.337
パパが真剣だから 本当に思えて
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
근처까지 차로 와서
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
차에서 내리고
00:00:06.589 --> 00:00:09.008
나무 위로 천사상이 보일 때까지 걸었어
00:00:11.552 --> 00:00:13.346
영원히 서있을 것 같다고 했잖아
00:00:14.514 --> 00:00:17.225
피라미드나 스톤헨지처럼
00:00:17.391 --> 00:00:18.976
그러니까 저걸 보면
00:00:19.143 --> 00:00:21.521
미래를 보는 거랬어 그날 기억나
00:00:21.687 --> 00:00:24.815
7 8살 때였나
00:00:26.484 --> 00:00:29.403
우린 시간 여행자 같다고 했잖아
00:00:31.531 --> 00:00:33.115
미래로 떨어진 여행자
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
그래서 난
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
난 무서웠어
00:00:41.958 --> 00:00:45.067
아빠가 너무 진지해서 진짜 같았거든
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Atbraucām tepat netālu
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
Atstājām mašīnu
00:00:06.589 --> 00:00:09.008
Gājām līdz pamanījām to virs koku galotnēm
00:00:11.552 --> 00:00:13.346
Tu teici ka tas stāvēs mūžīgi
00:00:14.514 --> 00:00:17.183
Kā piramīdas vai Stounhendža
00:00:17.035 --> 00:00:20.102
Kad uz to skaties tad redzi nākotni
00:00:20.269 --> 00:00:21.521
Vai atceries to dienu
00:00:21.687 --> 00:00:24.815
Man nebija vairāk kā 7 8 gadi
00:00:26.484 --> 00:00:29.403
Mēs esam īsti ceļotāji laikā tu teici
00:00:31.531 --> 00:00:33.115
Iekrituši nākotnē
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
Un es
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
Es nobijos
00:00:41.958 --> 00:00:45.067
Domāju tu runā nopietni tiešām esam nākotnē
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Atvažiavom kažkur čia
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
Palikom mašiną
00:00:06.589 --> 00:00:09.759
Ėjome kol pamatėme jį kyšantį virš medžių viršūnių
00:00:11.511 --> 00:00:13.304
Sakei jis čia stovės amžinai
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Kaip piramidės arba Stounhendžas
00:00:17.035 --> 00:00:18.935
Tad žiūrėdamas į jį
00:00:19.102 --> 00:00:21.521
Žiūri į ateitį Prisimeni tą dieną
00:00:21.688 --> 00:00:24.816
Man buvo ne daugiau kaip septyneri ar aštuoneri
00:00:26.484 --> 00:00:29.404
Mudu tikri keliautojai laiku sakei
00:00:31.531 --> 00:00:33.116
Patekom į ateitį
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
Ir man
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
Man pasidarė baisu
00:00:41.958 --> 00:00:45.067
Nes maniau kad tu kalbi rimtai ir mes tikrai ateity
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Vi kjørte hit Satte bilen fra oss
00:00:06.589 --> 00:00:10.677
Vi gikk til vi så den stige opp over tretoppene
00:00:11.511 --> 00:00:17.183
Du sa den ville stå der til evig tid Som pyramidene og Stonehenge
00:00:17.035 --> 00:00:21.521
Når du ser på den ser du fram i tid Husker du den dagen
00:00:21.688 --> 00:00:25.525
Jeg var sikkert ikke mer enn sju åtte år
00:00:26.484 --> 00:00:30.155
Du sa at vi var ekte tidsreisende
00:00:31.531 --> 00:00:34.159
Som var havnet i framtiden
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
Jeg ble
00:00:38.999 --> 00:00:39.789
redd
00:00:41.958 --> 00:00:46.504
For jeg trodde du mente det og at det faktisk var sånn
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Przyjechaliśmy tu
00:00:03.461 --> 00:00:05.296
Zostawiliśmy auto
00:00:06.589 --> 00:00:09.759
Szliśmy i nagle pojawił się nad drzewami
00:00:11.511 --> 00:00:13.304
Mówiłeś że zawsze tu będzie
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Jak piramidy Albo Stonehenge
00:00:17.035 --> 00:00:18.935
I kiedy na niego patrzysz
00:00:19.101 --> 00:00:21.521
to jakbyś patrzył w przyszłość Pamiętasz
00:00:21.687 --> 00:00:24.815
Miałam pewnie z siedem osiem lat
00:00:26.484 --> 00:00:29.403
My podróżnicy w czasie mówiłeś
00:00:31.531 --> 00:00:33.616
Którzy skoczyli w przyszłość
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
A ja
00:00:38.999 --> 00:00:39.622
Wystraszyłam się
00:00:41.958 --> 00:00:45.067
Że nie żartujesz i że to serio przyszłość
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Dirigimos até aqui
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
Deixamos o carro
00:00:06.589 --> 00:00:09.759
Caminhamos até ver ele por cima das copas das árvores
00:00:11.051 --> 00:00:13.304
Você disse que ia ficar assim pra sempre
00:00:14.472 --> 00:00:17.349
Como as pirâmides Ou Stonehenge
00:00:17.035 --> 00:00:19.001
E olhando pra ele
00:00:19.101 --> 00:00:21.645
vemos o futuro Você lembra desse dia
00:00:21.646 --> 00:00:24.774
Eu não tinha mais do que uns 7 ou 8 anos
00:00:26.442 --> 00:00:29.362
Você disse que nós dois erámos viajantes no tempo
00:00:31.489 --> 00:00:33.998
Viajando pro futuro
00:00:35.999 --> 00:00:36.452
E eu fiquei
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
fiquei com medo
00:00:41.916 --> 00:00:45.628
Porque achei que estava falando sério e que era verdade
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Мы проезжали неподалёку отсюда
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
Вышли из машины
00:00:06.589 --> 00:00:09.759
Мы шли пока не заметили как он возвышается над верхушками деревьев
00:00:11.511 --> 00:00:13.304
Ты говорил что он будет стоять так всегда
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Точно так же как пирамиды или Стоунхендж
00:00:17.035 --> 00:00:18.935
Поэтому когда смотришь на него ты
00:00:19.101 --> 00:00:21.521
Ты заглядываешь в будущее Помнишь этот день
00:00:21.687 --> 00:00:24.815
Мне было не больше семи или восьми лет
00:00:26.484 --> 00:00:29.403
Ты говорил что мы с тобой настоящие путешественники во времени
00:00:31.531 --> 00:00:33.115
Попавшие в будущее
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
И я
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
Я испугалась
00:00:41.958 --> 00:00:45.067
Потому что подумала что ты говоришь всерьёз и мы действительно оказались там
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Zaparkovali sme neďaleko
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
Vystúpili sme
00:00:06.589 --> 00:00:09.759
a kráčali až kým sme ho nezbadali
00:00:11.511 --> 00:00:13.304
Vravel si že tak bude stáť naveky
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Ako pyramídy Alebo Stonehenge
00:00:17.035 --> 00:00:18.935
Takže keď sa naňho pozeráš
00:00:19.102 --> 00:00:21.521
vidíš budúcnosť Spomínaš si
00:00:21.688 --> 00:00:24.816
Mala som tak sedem možno osem
00:00:26.484 --> 00:00:29.404
Povedal si že sme ako cestovatelia v čase
00:00:31.531 --> 00:00:33.116
Ocitli sme sa v budúcnosti
00:00:35.001 --> 00:00:36.494
A to ma
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
vystrašilo
00:00:41.958 --> 00:00:45.067
Myslela som že to myslíš vážne a fakt sme v budúcnosti
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Tod sva se peljala
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
Šla iz avta
00:00:06.589 --> 00:00:09.758
Hodila sva dokler ga nisva opazila nad drevesi
00:00:11.051 --> 00:00:13.304
Rekel si da bo vedno tam
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
Kot piramide ali Stonehenge
00:00:17.349 --> 00:00:18.934
Ko ga boš pogledala
00:00:19.101 --> 00:00:21.052
boš videla v prihodnost Se spomniš
00:00:21.687 --> 00:00:24.815
Imela sem sedem osem let
00:00:26.484 --> 00:00:29.403
Rekel si da potujeva v času
00:00:31.053 --> 00:00:33.115
Da sva padla v prihodnost
00:00:35.003 --> 00:00:36.494
Pa sem
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
Ustrašila sem se
00:00:41.957 --> 00:00:45.669
Ker sem mislila da misliš resno da sva res
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Pasamos en el coche
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
Nos bajamos
00:00:06.589 --> 00:00:09.759
Y caminamos hasta verlo sobre los árboles
00:00:11.051 --> 00:00:13.304
Dijiste que estaría así siempre
00:00:14.472 --> 00:00:17.349
Como las pirámides O Stonehenge
00:00:17.035 --> 00:00:19.001
Y cuando lo ves
00:00:19.101 --> 00:00:21.645
estás viendo el futuro Te acuerdas
00:00:21.646 --> 00:00:24.774
Debo haber tenido siete u ocho años
00:00:26.442 --> 00:00:29.362
Dijiste que éramos verdaderos viajeros del tiempo
00:00:31.489 --> 00:00:33.998
Que llegamos al futuro
00:00:35.999 --> 00:00:36.452
Y me dio
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Me dio miedo
00:00:41.916 --> 00:00:45.628
Porque creí que hablabas en serio y que era cierto
00:00:01.000 --> 00:00:04.546
Vi körde hit i närheten Parkerade bilen
00:00:06.589 --> 00:00:10.301
Sen gick vi tills vi såg den sticka upp över trädtopparna
00:00:11.511 --> 00:00:17.058
Du sa att den skulle stå här i evighet Precis som pyramiderna Eller Stonehenge
00:00:17.225 --> 00:00:20.228
När man ser den ser man in i framtiden
00:00:20.395 --> 00:00:25.525
Minns du den dagen Jag kan inte varit mer än sju eller åtta
00:00:26.484 --> 00:00:29.737
Vi är ett par tidsresenärer sa du
00:00:31.531 --> 00:00:33.867
Som trillat in i framtiden
00:00:35.001 --> 00:00:39.205
Och jag Jag blev rädd
00:00:41.958 --> 00:00:46.296
Jag trodde att vi faktiskt hade gjort det
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
เราข บรถมาแถวน
00:00:03.461 --> 00:00:04.462
ลงจากรถ
00:00:06.589 --> 00:00:09.758
เด นกระท งเราเห นม นส งข นเหน อยอดไม
00:00:11.051 --> 00:00:13.304
พ อบอกว าม นจะคงอย ตลอดไป
00:00:14.472 --> 00:00:17.183
เหม อนก บพ ระม ด หร อสโตนเฮนจ
00:00:17.349 --> 00:00:18.934
แล วเวลามองด ม น เรา
00:00:19.101 --> 00:00:21.052
เราจะมองเห นอนาคต จำว นน นได ไหม
00:00:21.687 --> 00:00:24.815
หน อาย ไม น าเก น 7 8 ขวบ
00:00:26.484 --> 00:00:29.403
พ อบอกเราเป นน กเด นทางข ามเวลาต วจร ง
00:00:31.053 --> 00:00:33.115
หล ดเข ามาในอนาคต
00:00:35.117 --> 00:00:36.494
แล วหน
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
หน ก กล ว
00:00:41.957 --> 00:00:45.669
เพราะหน ค ดว าพ อพ ดจร ง และเราไปจร งๆ น ะ
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Ми проїздили тут
00:00:03.046 --> 00:00:04.461
Залишили машину
00:00:06.589 --> 00:00:09.758
Ми йшли поки він став з'являтися над маківками дерев
00:00:11.385 --> 00:00:13.047
Ти казав він стоятиме так вічно
00:00:14.471 --> 00:00:17.266
Як піраміди Або Стоунгенж
00:00:17.349 --> 00:00:18.976
І якщо дивитися на нього можна
00:00:19.001 --> 00:00:21.729
Можна побачити майбутнє Пам'ятаєш той день
00:00:21.812 --> 00:00:24.773
Скільки мені було десь сім чи вісім років
00:00:26.483 --> 00:00:29.403
Ми вдвох справжні мандрівники у часі ти казав
00:00:31.078 --> 00:00:33.198
Потрапили в майбутнє
00:00:35.159 --> 00:00:36.016
І я
00:00:38.162 --> 00:00:39.163
Я злякалася
00:00:42.166 --> 00:00:45.878
Бо я думала ти це серйозно і ми справді перемістилися у часі
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Chúng ta đã từng đi qua nơi này
00:00:03.046 --> 00:00:04.461
Để xe lại
00:00:06.588 --> 00:00:09.758
Chúng ta đi bộ mãi cho đến khi thấy nó nhô ra khỏi ngọn cây
00:00:11.051 --> 00:00:13.303
Bố đã bảo nó sẽ đứng yên như thế mãi mãi
00:00:14.471 --> 00:00:17.182
Như kim tự tháp Hay Stonehenge vậy
00:00:17.349 --> 00:00:18.934
Nên khi con nhìn thấy nó con
00:00:19.101 --> 00:00:21.052
Con đang nhìn thấy tương lai đấy Bố có nhớ ngày hôm ấy không
00:00:21.687 --> 00:00:24.815
Lúc đó con chỉ mới bảy hay tám tuổi gì đó nhỉ
00:00:26.483 --> 00:00:29.403
Bố đã nói hai chúng ta thật ra là những người du hành thời gian
00:00:31.053 --> 00:00:33.115
Rơi vào tương lai
00:00:35.003 --> 00:00:36.493
Và con đã
00:00:38.999 --> 00:00:39.204
Con đã sợ hãi
00:00:41.957 --> 00:00:45.669
Vì con tưởng bố nói thật và tin chúng ta thật sự đã đến tương lai
Available in 29 languages
Duration
47 seconds
Views
19
Timestamp in Movie
01:06:39
Uploaded
Feb 07, 2026
Production
Columbia Pictures,DNA Films,Decibel Films,TSG Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Twenty-eight years since the rage virus escaped a biological weapons laboratory, now, still in a ruthlessly enforced quarantine, some have found ways to exist amidst the infected. One such group lives on a small island connected to the mainland by a single, heavily-defended causeway. When one member departs on a mission into the dark heart of the mainland, he discovers secrets, wonders, and horrors that have mutated not only the infected but other survivors as well.