To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Oh, my God!-You sick fuck! Who fucking does that? -You should have seen your face.-You sick fuck! It's not fucking funny! It's really funny. Ooh, I never thought I'd meet a familymore screwed up than mine. Hey, no. Don't say that.He hates the word "family." I don't know. I think he never had one. And if you're ever left behindin a mission... he's not coming back for you. What? We Deltas don't operate like that. Things are gonna have to change.I promise you that. FMS, Hong Kong. Engine start. Look, I know we're not supposed to ask,but I'm a nosy dude. So, here goes. You could have fought a million battles. Why now... and why Turgistan? Everybody talks about helping.It's nice to actually do something
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Oh my God You sick fuck Who fucking does that
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
You should have seen your face You sick fuck
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
It's not fucking funny
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
It's really funny
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
Ooh I never thought I'd meet a family more screwed up than mine
00:00:13.804 --> 00:00:16.724
Hey no Don't say that He hates the word family I don't know
00:00:16.807 --> 00:00:17.933
I think he never had one
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
And if you're ever left behind in a mission
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
he's not coming back for you
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
What
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
We Deltas don't operate like that
00:00:25.816 --> 00:00:28.402
Things are gonna have to change I promise you that
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS Hong Kong Engine start
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
Look I know we're not supposed to ask but I'm a nosy dude
00:00:35.785 --> 00:00:37.244
So here goes
00:00:37.328 --> 00:00:39.998
You could have fought a million battles
00:00:39.163 --> 00:00:42.998
Why now and why Turgistan
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Everybody talks about helping It's nice to actually do something
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
يا إلهي أنت مريض ملعون من الذي يفعل ذلك
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
كان عليك رؤية وجهك أنت مريض ملعون
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
هذا ليس مضحك ا
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
هذا مضحك حق ا
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
لم أظن أبد ا أنني سألتقي بأسرة بلهاء أكثر من أسرتي
00:00:13.804 --> 00:00:16.724
مهل ا لا تقل ذلك يكره كلمة أسرة لا أعرف السبب
00:00:16.807 --> 00:00:17.933
أظنه لم يحصل على أسرة من قبل
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
وإن ت ركت في الخلف في مهمة
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
لن يعود لأجلك
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
ماذا
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
نحن فرقة دلتا ذلك ليس من شيمنا
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
ثمة أشياء يجب أن تتغي ر أعدكم بتغييرها
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
إف إم إس هونج كونج ش غل المحرك
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
انظر أعلم أنه ليس من المفترض أن نسأل لكنني فضولي
00:00:35.785 --> 00:00:37.244
لذا ها هو السؤال
00:00:37.328 --> 00:00:39.998
كان بإمكانك خوض ملايين المعارك
00:00:39.163 --> 00:00:42.998
لم الآن ولم ترغستان
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
الجميع يتحدث عن المساعدة من الجيد فعل شيء ما
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
我的天啊
00:00:01.096 --> 00:00:04.337
你这个扭曲的变态 谁他妈干这种事啊
00:00:04.042 --> 00:00:07.257
要是你看到自己刚才的表情就好了 你这个扭曲的变态
00:00:07.034 --> 00:00:08.675
这他妈一点也不好笑
00:00:08.758 --> 00:00:10.218
实在太好笑了
00:00:11.219 --> 00:00:13.805
我还以为我是永远也碰不上 比我家更操蛋的家庭了呢
00:00:13.888 --> 00:00:16.808
喂 别 别说那个词 他最恨 家庭 这个词了 我也不懂
00:00:16.891 --> 00:00:18.999
我觉得他就没有过
00:00:18.101 --> 00:00:20.145
所以如果你在任务中被落下了
00:00:20.645 --> 00:00:22.147
他是不会回来救你的
00:00:22.023 --> 00:00:23.189
什么
00:00:23.773 --> 00:00:25.441
我们三角洲特种兵做事可不会这样
00:00:25.942 --> 00:00:28.486
方式得做出些改变 这点我向你们保证
00:00:29.195 --> 00:00:32.999
飞行管理系统 香港 启动引擎
00:00:33.283 --> 00:00:35.785
听着 我知道我们不应该问的 可我是个爱打听的家伙
00:00:35.869 --> 00:00:37.328
所以我得问问
00:00:37.412 --> 00:00:39.164
你应该有过上百万次出手的机会了
00:00:39.247 --> 00:00:42.167
为什么偏偏要现在 还有为什么挑土耳吉斯坦
00:00:42.709 --> 00:00:44.021
大家整天在嘴上挂着说要帮忙
00:00:44.294 --> 00:00:45.795
如果能做点实事 那就太好了
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Panebože Ty sráči Kdo tohle kurva udělá
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Měls ses vidět Ty úchyle
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
To není prdel
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
Je to fakt sranda
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
Šáhlejší rodinu než ta moje jsem nečekal
00:00:13.804 --> 00:00:16.766
To neříkej Slovo rodina nesnáší
00:00:16.849 --> 00:00:17.933
Asi žádnou neměl
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Když při misi někde uvízneš
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
nevrátí se pro tebe
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Cože
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
My Delty takhle nefungujeme
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Tohle se musí změnit To vám slibuju
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS Hongkong Spouštění motoru
00:00:33.199 --> 00:00:37.244
Vím že se nemáme ptát ale jsem zvědavej Takže
00:00:37.328 --> 00:00:39.121
Mohl jsi jít do spousty bitev
00:00:39.205 --> 00:00:42.998
Proč teď a proč Turgistán
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Každý o pomoci jen mluví Je fajn i něco udělat
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Åh gud Din skøre skid Hvem fanden gør det
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Du skulle have set dit ansigt Din skøre skid
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
Det er ikke sjovt
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
Det er rigtigt sjovt
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
Tænk at jeg skulle møde en familie værre end min
00:00:13.804 --> 00:00:16.599
Nej sig ikke sådan Han hader ordet familie
00:00:16.682 --> 00:00:17.933
Han har nok ikke haft en
00:00:18.999 --> 00:00:22.999
Og bliver du efterladt på en mission kommer han ikke tilbage efter dig
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Hvad
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
Sådan er vi Deltaer ikke
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Tingene ændrer sig Tro mig
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS Hongkong Start motoren
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
Vi må ikke spørge men jeg er nysgerrig
00:00:35.785 --> 00:00:37.244
Så nu gør jeg det
00:00:37.328 --> 00:00:42.998
Du kunne have valgt en million kampe Hvorfor nu og hvorfor Turgistan
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Alle taler om at hjælpe Det er rart faktisk at handle
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
O mijn god Gestoorde hufter Wie doet nou zoiets
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Je had jezelf moeten zien Jij gestoorde hufter
00:00:07.256 --> 00:00:10.134
Het is niet grappig Het is heel erg grappig
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
Deze familie is nog gestoorder dan de mijne
00:00:13.804 --> 00:00:17.933
Hij haat 't woord 'familie' Volgens mij heeft hij er nooit een gehad
00:00:18.999 --> 00:00:22.999
Als je ooit achterblijft bij een missie komt hij niet terug voor je
00:00:22.146 --> 00:00:25.357
Wat Wij Delta's opereren niet zo
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Er moet wat veranderen Dat beloof ik je
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS Hongkong Motor start
00:00:33.199 --> 00:00:37.244
We mogen geen vragen stellen maar ik ben nieuwsgierig dus
00:00:37.328 --> 00:00:42.998
Je had 'n miljoen gevechten kunnen voeren Waarom nu en waarom Turgistan
00:00:42.458 --> 00:00:45.711
Iedereen praat over helpen Het is fijn om iets te doen
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Voi Luoja Sairas paska Kuka tekee tuollaista
00:00:04.336 --> 00:00:08.591
Olisitpa nähnyt naamasi Sairas paska Ei ole hauskaa
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
Todella hauskaa
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
En uskonut tapaavani omaani sekompaa perhettä
00:00:13.804 --> 00:00:17.933
Älä sano niin Hän vihaa sanaa perhe Hänellä ei ehkä ollut
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Jos jäät jälkeen tehtävän aikana
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
hän ei palaa hakemaan
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Mitä
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
Me Deltat emme toimi niin
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Asioiden pitää muuttua Lupaan sen
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS Hongkong Moottorien käynnistys
00:00:33.199 --> 00:00:37.244
Meidän ei pitäisi kysellä mutta olen utelias Tässä tulee
00:00:37.328 --> 00:00:42.998
Olisit voinut valita miljoona taistelua Miksi nyt ja miksi Turgistan
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Kaikki puhuvat auttamisesta On kiva tehdä jotain
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Oh mon Dieu Putain de cinglé Mais qui fait ça
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
T'aurais dû voir ta tête Espèce de cinglé
00:00:07.256 --> 00:00:10.176
C est pas drôle merde Si c'est très drôle
00:00:11.177 --> 00:00:13.721
C'est possible une famille plus barrée que la mienne
00:00:13.804 --> 00:00:17.933
Ne dis pas ça Il déteste le mot famille Il n'en a jamais eu je crois
00:00:18.999 --> 00:00:22.999
Et si tu restes sur le carreau en mission il ne reviendra pas te chercher
00:00:22.563 --> 00:00:25.357
Quoi Les Delta ne fonctionnent pas comme ça
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Les choses vont devoir changer Je vous le garantis
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS Hong Kong Démarrage du moteur
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
Je sais qu'on ne demande pas mais je suis curieux
00:00:35.785 --> 00:00:39.998
Alors voilà Il y a un million de batailles possibles
00:00:39.163 --> 00:00:42.998
Pourquoi maintenant Et pourquoi le Turgistan
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Tout le monde parle d'aider Mais c'est bien d'agir
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Oh mein Gott Du krankes Arschloch Wer tut so was
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Du hättest dein Gesicht sehen sollen Krankes Arschloch
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
Das ist nicht lustig
00:00:08.674 --> 00:00:10.001
Das ist wirklich lustig
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
Diese Familie ist noch verrückter als meine
00:00:13.804 --> 00:00:15.181
Nein Sag das nicht
00:00:15.264 --> 00:00:17.933
Er hasst das Wort Er hatte wohl nie eine
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Und bleibst du in einer Mission zurück
00:00:20.436 --> 00:00:22.999
Er kommt dich nicht holen
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Was
00:00:23.647 --> 00:00:25.357
So arbeiten wir Deltas nicht
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Ich verspreche dir dass sich das ändert
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS Hongkong Triebwerksstart
00:00:33.199 --> 00:00:37.244
Wir dürfen nicht fragen aber ich bin neugierig Also tue ich das
00:00:37.328 --> 00:00:42.998
Da gäbe es eine Million Schlachten Warum jetzt und warum Turgistan
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Alle reden davon zu helfen Es ist schön was zu tun
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Απίστευτο
00:00:01.918 --> 00:00:04.295
Ρε άρρωστε Τι πας και κάνεις
00:00:04.378 --> 00:00:07.215
Έπρεπε να δεις τη φάτσα σου Ανώμαλε
00:00:07.298 --> 00:00:08.633
Δεν είναι αστείο
00:00:08.716 --> 00:00:10.176
Είναι πολύ αστείο
00:00:11.177 --> 00:00:13.763
Υπάρχει οικογένεια πιο άρρωστη απ' τη δική μου
00:00:13.846 --> 00:00:16.766
Μη μιλάς έτσι δεν του αρέσει η λέξη οικογένεια
00:00:16.849 --> 00:00:17.975
Μάλλον δεν είχε ποτέ
00:00:18.001 --> 00:00:20.103
Κι αν μείνεις πίσω σε αποστολή
00:00:20.603 --> 00:00:22.001
δεν θα γυρίσει για σένα
00:00:22.188 --> 00:00:25.399
Τι Εμείς οι Δέλτα δεν λειτουργούμε έτσι
00:00:25.009 --> 00:00:28.444
Κάποια πράγματα θα αλλάξουν σ' το υπόσχομαι
00:00:29.153 --> 00:00:31.989
Φεύγουμε για Χονγκ Κονγκ Εκκίνηση κινητήρων
00:00:33.241 --> 00:00:35.743
Ξέρω ότι δεν πρέπει να ρωτάμε αλλά είμαι περίεργος
00:00:35.827 --> 00:00:37.286
Οπότε ρωτάω
00:00:37.037 --> 00:00:39.789
Υπάρχουν άπειρες μάχες να δώσεις Γιατί τώρα
00:00:41.999 --> 00:00:42.291
Γιατί στο Τουργιστάν
00:00:42.667 --> 00:00:45.753
Όλοι θέλουν να προσφέρουν Είναι ωραίο να το κάνεις
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
הו אלוהים חתיכת מזדיין חולני מי עושה דבר כזה
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
היית צריך לראות את הפנים שלך חתיכת מזדיין חולני
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
זה לא מצחיק
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
זה ממש מצחיק
00:00:11.177 --> 00:00:13.721
אף פעם לא חשבתי שאפגוש משפחה יותר דפוקה משלי
00:00:13.804 --> 00:00:16.557
היי לא אל תגיד את זה הוא שונא את המילה משפחה
00:00:16.064 --> 00:00:17.933
אני חושב שמעולם לא הייתה לו
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
ואם אי פעם תישאר מאחור במשימה
00:00:20.644 --> 00:00:22.999
הוא לא יחזור בשבילך
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
מה
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
אנחנו בדלתא לא פועלים ככה
00:00:25.941 --> 00:00:28.402
דברים יצטרכו להשתנות אני מבטיח לך את זה
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS הונג קונג מפעיל מנועים
00:00:33.199 --> 00:00:37.244
תראה אני יודע שאנחנו לא אומרים לשאול אבל אני טיפוס חטטן אז הנה זה בא
00:00:37.328 --> 00:00:39.998
יכולת להילחם מיליון קרבות
00:00:39.163 --> 00:00:42.998
למה עכשיו ולמה תורגיסטן
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
כולם מדברים על לעזור זה נחמד בפועל לעשות משהו
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
ह म र भगव न ब क र स ल ऐस स ल क न करत ह
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
त म ह अपन च हर द खन च ह ए थ ब क र स ल
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
यह स ल मज द र नह ह
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
यह सच म मज द र ह
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
म न कभ न स च थ अपन पर व र स अध क प गल पर व र स म ल ग
00:00:13.804 --> 00:00:16.724
ए नह ऐस मत कह उस पर व र शब द स नफ रत ह पत नह
00:00:16.807 --> 00:00:17.933
श यद उसक क ई पर व र नह थ
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
और अगर त म क स म शन म प छ रह गए
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
वह त म ह र ल ए व पस नह आएग
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
क य
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
हम ड ल ट ऐस क म नह करत
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
च ज क बदलन ह ग म त मस व द करत ह
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
एफएमएस ह ग क ग इ जन श र
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
द ख पत ह हम प छ नह सकत पर म एक ज ज ञ स इ स न ह
00:00:35.785 --> 00:00:37.244
त ब त यह ह
00:00:37.328 --> 00:00:39.998
त म ल ख ज ग लड सकत थ
00:00:39.163 --> 00:00:42.998
ल क न इस समय क य और त र ग स त न क य
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
हर क ई मदद करन क ब त करत ह असल म क छ करक अच छ लग रह ह
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Istenem Te beteg fasz Ki csinál ilyet
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Látnod kellett volna az arcod Beteg fasz
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
Kurvára nem vicces
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
De nagyon vicces
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
Azt hittem az én családomnál nincs gázabb
00:00:13.804 --> 00:00:17.933
Ne mondd ezt Utálja a család szót Szerintem neki sose volt
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Ha hátrahagyunk egy küldetésnél
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
Nem megy vissza érted
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Tessék
00:00:23.564 --> 00:00:25.357
A Deltánál ez nem így működik
00:00:25.775 --> 00:00:28.402
Változtatni fogunk pár dolgon Szavamat adom
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
Úti cél Hongkong Indítom a motorokat
00:00:33.199 --> 00:00:37.244
Tudom nem szabadna kérdezősködnünk de kíváncsi fickó vagyok
00:00:37.328 --> 00:00:39.121
Milliónyi csatát megvívhatnál
00:00:39.205 --> 00:00:42.998
Miért most és miért Türkisztán
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Mindenki a segítségnyújtásról dumál Jó dolog cselekedni
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Astaga Dasar gila Siapa yang melakukan itu
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Seharusnya kau lihat ekspresimu Dasar gila
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
Ini tidak lucu
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
Lucu sekali
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
Ternyata ada keluarga yang lebih kacau dari keluargaku
00:00:13.804 --> 00:00:16.724
Jangan ucapkan itu Entah kenapa dia benci kata keluarga
00:00:16.807 --> 00:00:17.933
Kurasa dia tak punya
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Jika kau tertinggal dalam misi
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
Dia tak akan menjemputmu
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Apa
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
Delta tak beroperasi begitu
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Akan ada perubahan di sini Aku janji
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS Hong Kong Mesin menyala
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
Bertanya memang dilarang tapi aku penasaran
00:00:35.785 --> 00:00:37.244
Jadi begini
00:00:37.328 --> 00:00:39.747
Kau bisa pilih jutaan perang Kenapa sekarang
00:00:40.915 --> 00:00:42.998
Kenapa Turgistan
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Semua bicara soal membantu Aku senang bisa berbuat nyata
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Oddio Pazzo fottuto Chi cazzo fa così
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Dovevi vedere la tua faccia Pazzo fottuto
00:00:07.256 --> 00:00:08.674
Non è divertente cazzo
00:00:08.758 --> 00:00:09.884
È molto divertente
00:00:11.998 --> 00:00:13.721
Ho trovato una famiglia messa peggio della mia
00:00:13.804 --> 00:00:17.933
Non dirlo odia la parola famiglia Credo non ne abbia mai avuta una
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
E se mai rimanessi indietro
00:00:20.519 --> 00:00:22.999
Non tornerà a riprenderti
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Cosa
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
Noi Delta non operiamo così
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Le cose dovranno cambiare Ve lo garantisco
00:00:29.111 --> 00:00:31.572
FMS Hong Kong Motore avviato
00:00:33.199 --> 00:00:37.244
So che non dovremmo chiederlo ma sono un ficcanaso Quindi ecco
00:00:37.328 --> 00:00:42.998
Potevi scegliere qualsiasi battaglia Perché ora e perché il Turghistan
00:00:42.625 --> 00:00:44.126
Tutti parlano di aiutare
00:00:44.021 --> 00:00:45.711
È bello farlo davvero
00:00:01.000 --> 00:00:01.543
マジか
00:00:01.876 --> 00:00:04.045
イカレてんのか
00:00:04.212 --> 00:00:05.713
さっきの顔
00:00:06.214 --> 00:00:08.383
笑い事じゃない
00:00:08.055 --> 00:00:09.884
おかしくて
00:00:11.052 --> 00:00:13.555
俺の家族よりイカレてる
00:00:13.847 --> 00:00:16.558
彼は 家族 が嫌いだ
00:00:16.724 --> 00:00:17.725
孤児かも
00:00:17.892 --> 00:00:19.894
取り残されても
00:00:20.395 --> 00:00:21.896
彼は戻らない
00:00:22.397 --> 00:00:22.897
何だって
00:00:23.565 --> 00:00:25.233
特殊部隊は違う
00:00:25.733 --> 00:00:28.236
物事は変えなくちゃ
00:00:28.903 --> 00:00:31.573
目的地は香港 出発だ
00:00:33.241 --> 00:00:36.744
どうも俺は 詮索 せんさく 好きな性分でね
00:00:36.911 --> 00:00:38.058
百戦錬磨だろ
00:00:39.998 --> 00:00:42.025
なぜトゥルギスタンを 選んだ
00:00:42.417 --> 00:00:43.918
口先だけでなく
00:00:44.419 --> 00:00:45.587
行動が大事だ
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
세상에
00:00:02.418 --> 00:00:04.295
이 미친 새끼야 무슨 짓이야
00:00:04.378 --> 00:00:06.422
표정 가관이었어
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
이 미친 새끼 재미없어
00:00:08.716 --> 00:00:10.635
진짜 재밌었어
00:00:11.344 --> 00:00:13.763
우리 집 뺨치는 막장 가족을 만나게 될 줄이야
00:00:13.846 --> 00:00:16.039
'가족'이란 말 하지 마 싫어하더라고
00:00:16.474 --> 00:00:17.975
고아였던 건지 그 말 싫어해
00:00:18.001 --> 00:00:20.103
작전 중에 낙오해도
00:00:20.686 --> 00:00:21.979
원은 구해주러 가지 않아
00:00:22.999 --> 00:00:23.147
뭐
00:00:23.731 --> 00:00:25.399
우리 델타들은 그렇게 안 해
00:00:25.983 --> 00:00:28.444
앞으론 다를 거야 내가 약속하지
00:00:29.999 --> 00:00:31.989
목적지 홍콩 엔진 시동
00:00:33.241 --> 00:00:35.743
질문은 금지지만 궁금해서 안 되겠어
00:00:35.827 --> 00:00:37.286
하나만 물어보지
00:00:37.037 --> 00:00:39.288
싸울 곳이야 많았을 텐데
00:00:39.372 --> 00:00:42.625
왜 하필 지금이고 투르기스탄이야
00:00:42.708 --> 00:00:44.168
다들 도움이 어쩌고 말은 잘하지만
00:00:44.752 --> 00:00:45.753
실제로 해야 좋은 거야
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Herregud Din syke jævel Hvem gjør sånt
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Du skulle sett ansiktet ditt Din syke jævel
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
Det er ikke morsomt
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
Det er kjempemorsomt
00:00:11.093 --> 00:00:13.721
Trodde ingen slo min forskrudde familie
00:00:13.804 --> 00:00:16.724
Ikke si det Han hater ordet familie
00:00:16.807 --> 00:00:17.933
Han har ingen
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Blir du etterlatt på et oppdrag
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
Han kommer ikke tilbake
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Hva
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
Delta opererer ikke slik
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Ting må endre seg Det lover jeg deg
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS Hongkong Starter motor
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
Vet vi ikke skal spørre men jeg er frekk
00:00:35.785 --> 00:00:37.244
Så jeg sier det bare
00:00:37.328 --> 00:00:39.998
Det er en million kamper
00:00:39.163 --> 00:00:42.998
Hvorfor nå og hvorfor Turgistan
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Alle snakker om å hjelpe Det er deilig å gjøre noe
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
O Boże Chory pojeb Kto tak się zachowuje
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Szkoda że się nie widziałeś Jesteś chory
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
To nie jest śmieszne
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
Mnie bawi
00:00:11.218 --> 00:00:13.721
Rodzina bardziej walnięta niż moja
00:00:13.804 --> 00:00:17.933
Tego nie mów nie cierpi słowa rodzina Chyba nigdy jej nie miał
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Jeśli na misji zostaniesz z tyłu
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
nie wróci po ciebie
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Co
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
Delta tak nie pracuje
00:00:25.009 --> 00:00:28.402
Coś będzie musiało się zmienić
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
Cel Hong Kong Włączam silnik
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
Wiem mamy nie pytać ale jestem wścibski
00:00:35.785 --> 00:00:37.244
Dlatego pytam
00:00:37.328 --> 00:00:39.747
Mogłeś stoczyć milion bitew czemu teraz
00:00:40.956 --> 00:00:42.124
Czemu Turgistan
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Każdy gada o pomocy Miło jest wziąć się do roboty
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Meu Deus Cabrão doentio Quem faz isso
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Devias ter visto a tua cara Tarado de merda
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
Não tem piada nenhuma
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
Teve muita piada
00:00:10.968 --> 00:00:13.721
Nunca pensei conhecer uma família mais lixada do que a minha
00:00:13.804 --> 00:00:16.724
Não digas isso Ele odeia a palavra família Não sei
00:00:16.807 --> 00:00:17.933
Acho que nunca teve uma
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Se ficares para trás numa missão
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
ele não volta atrás por ti
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
O quê
00:00:23.564 --> 00:00:25.357
Nós os Delta não trabalhamos assim
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
As coisas vão ter de mudar Prometo te isso
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS Hong Kong Arranque do motor
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
Sei que não devíamos perguntar mas sou muito curioso
00:00:35.785 --> 00:00:37.244
Aqui vai
00:00:37.328 --> 00:00:39.998
Podias travar um milhão de batalhas
00:00:39.163 --> 00:00:42.998
Porquê agora e porquê o Turguistão
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Toda a gente fala em ajudar É bom fazer alguma coisa
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Doamne Dementule Cine ar face așa ceva
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Ce față ai făcut Dement smintit ce ești
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
Nu e amuzant
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
E foarte amuzant
00:00:11.218 --> 00:00:13.721
Nu credeam că o să văd o familie mai dereglată ca a mea
00:00:13.804 --> 00:00:17.933
Nu spune asta Urăște cuvântul familie Cred că i a lipsit una
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Dacă rămâi în urmă într o misiune
00:00:20.561 --> 00:00:23.105
nu se va întoarce după tine Ce
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
În Delta nu procedăm așa
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Lucrurile trebuie să se schimbe vă spun eu
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS Hong Kong Pornesc motoarele
00:00:33.199 --> 00:00:37.244
Știu că n ar trebui să întrebăm dar sunt un tip curios
00:00:37.328 --> 00:00:42.998
Puteai să lupți într un milion de lupte De ce acum Și de ce Turgistan
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Toți sunt buni la vorbă E frumos chiar să faci ceva
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Боже мой Больной ублюдок Кто так делает
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Видел бы ты себя Сраный псих
00:00:07.256 --> 00:00:09.842
Не смешно ни хрена Еще как смешно
00:00:11.026 --> 00:00:13.721
Не думал встретить семейку чокнутее своей
00:00:13.804 --> 00:00:16.474
Эй Не говори так Он не любит слово семья
00:00:16.557 --> 00:00:17.933
Видно его у нее не было
00:00:18.999 --> 00:00:19.081
И если отстанешь на задании
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
он за тобой не вернется
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Что
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
В Дельте так не принято
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Порядки изменятся это я вам обещаю
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
Курс на Гонконг Запуск двигателей
00:00:33.199 --> 00:00:37.244
Знаю спрашивать не положено но я любопытный Так вот
00:00:37.328 --> 00:00:42.998
Ты мог бы искоренить кучу разного зла Почему сейчас и почему Тургистан
00:00:42.583 --> 00:00:45.711
Все только говорят что надо помочь А я беру и помогаю
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Dios mío Enfermo de mierda Quién hace eso
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Debiste verte la cara Loco de mierda
00:00:07.256 --> 00:00:10.134
No es gracioso carajo Es muy gracioso
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
Nunca pensé conocer una familia más jodida que la mía
00:00:13.804 --> 00:00:16.724
Oye no No digas eso Odia la palabra familia No sé
00:00:16.807 --> 00:00:17.933
Creo que nunca tuvo una
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Y si alguna vez te deja en una misión
00:00:20.561 --> 00:00:21.854
no volverá por ti
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Qué
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
Los Deltas no operamos así
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Las cosas tendrán que cambiar Se lo prometo
00:00:29.111 --> 00:00:31.572
FMS Hong Kong Arranque
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
Sé que no debemos preguntar pero soy entrometido
00:00:35.785 --> 00:00:37.244
Aquí viene
00:00:37.328 --> 00:00:39.998
Pudiste pelear un millón de batallas
00:00:39.163 --> 00:00:42.998
Por qué ahora y por qué Turquestán
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Todos hablan de ayudar Es bueno hacer algo
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Herregud Din sjuka jävel Vem gör sånt
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Du skulle ha sett din min Din sjuka jävel
00:00:07.256 --> 00:00:10.134
Det är fan inte roligt Det är jätteroligt
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
Jag trodde min familj var sjukast av alla
00:00:13.804 --> 00:00:17.933
Säg inte så Han hatar ordet familj Jag tror inte att han har nån
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Blir du kvarlämnad under ett uppdrag
00:00:20.561 --> 00:00:23.105
Han hämtar dig inte Va
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
Delta soldater gör inte så
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Saker måste förändras Det lovar jag dig
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
Hong Kong tamejfan Starta motorerna
00:00:33.199 --> 00:00:37.244
Jag vet att vi inte bör fråga men jag är nyfiken Så jag frågar
00:00:37.328 --> 00:00:42.998
Du kunde ha utkämpat miljontals strider Varför nu och varför Turgistan
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Alla pratar om att hjälpa till Det är skönt att göra nåt
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
โอ พระเจ า ไอ สารเลว ใครวะทำแบบน น
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
นายน าจะเห นหน าต วเอง ไอ สารเลว
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
ไม ตลกนะเว ย
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
ตลกจะตาย
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
ไม ค ดเลยว าจะเจอครอบคร ว ท เละเป ดย งกว าครอบคร วฉ น
00:00:13.804 --> 00:00:16.724
ไม นะ อย าพ ดแบบน น เขาเกล ยดคำว า ครอบคร ว ไม ร ส
00:00:16.807 --> 00:00:17.933
เขาคงไม เคยม ครอบคร วน ะ
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
และถ านายถ กท งไว ในภารก จ
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
เขาจะไม กล บไปหานายนะ
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
อะไรนะ
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
พวกเราเดลต าไม ทำงานก นแบบน น
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
ท กอย างต องเปล ยนแล ว ฉ นพ ดจร งๆ นะ
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
เอฟเอ มเอส ฮ องกง ต ดเคร องยนต
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
ฟ งนะ ฉ นร ว าเราไม ควรถาม แต ฉ นเป นคนข เผ อกว ะ
00:00:35.785 --> 00:00:37.244
ฉะน น ฟ งนะ
00:00:37.328 --> 00:00:39.998
นายจะส ศ กเป นล านศ กก ได
00:00:39.163 --> 00:00:42.998
ทำไมต องศ กน และทำไมต องเทอร ก สถาน
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
ใครๆ ก พ ดถ งการช วยเหล อ แต การได ลงม อทำจร งม นด นะ
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Tanrım Hasta herif Kim böyle bir şey yapar
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Yüzünü görmeliydin Hasta herif
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
Hiç komik değil
00:00:08.674 --> 00:00:09.967
Çok komik
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
Benim ailemden kötüsü yoktur sanıyordum
00:00:13.804 --> 00:00:16.724
Sus nedense ''aile'' lafından nefret ediyor
00:00:16.807 --> 00:00:17.933
Bence ailesi yok
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Ve bir görevde geride kalırsan
00:00:20.561 --> 00:00:22.999
senin için dönmeyecek
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Ne
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
Biz Delta'larda öyle olmaz
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Bir şeyler değişecek Söz veriyorum
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
FMS Hong Kong Motor çalışıyor
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
Sormamamız gerekiyordu ama meraklı biriyim
00:00:35.785 --> 00:00:39.998
Sorum şu Mücadeleni başka şekilde de verebilirdin
00:00:39.163 --> 00:00:42.998
Neden şimdi ve neden Turgistan
00:00:42.458 --> 00:00:45.711
Herkes yardım etmekten bahsediyor Bir şey yapmak güzel
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Ôi Chúa ơi Đồ bệnh hoạn Ai lại làm vậy chứ
00:00:04.336 --> 00:00:07.173
Cậu nên thấy mặt của cậu Đồ khốn bệnh hoạn
00:00:07.256 --> 00:00:08.591
Không hài hước gì đâu
00:00:08.674 --> 00:00:10.134
Hài lắm
00:00:11.135 --> 00:00:13.721
Chưa từng nghĩ có gia đình loạn hơn nhà tôi
00:00:13.804 --> 00:00:16.724
Không Đừng nói Anh ấy ghét từ gia đình Chịu
00:00:16.807 --> 00:00:17.933
Chắc chưa từng có
00:00:18.999 --> 00:00:20.061
Nếu bị tụt lại khi làm nhiệm vụ
00:00:20.519 --> 00:00:22.999
Anh ấy không quay lại đâu
00:00:22.146 --> 00:00:23.105
Sao
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
Đội Delta của tôi không thế
00:00:25.858 --> 00:00:28.402
Tình hình sẽ phải thay đổi Tôi hứa
00:00:29.111 --> 00:00:31.947
Máy bay FMS Hồng Kông Khởi động máy
00:00:33.199 --> 00:00:35.701
Này biết không được hỏi nhưng tôi tò mò
00:00:35.785 --> 00:00:37.244
Vậy tôi hỏi đây
00:00:37.328 --> 00:00:39.121
Anh có thể đánh cả triệu trận
00:00:39.205 --> 00:00:42.998
Tại sao là bây giờ và tại sao là Turgistan
00:00:42.625 --> 00:00:45.711
Ai cũng nói về giúp đỡ Thực sự làm gì đó cũng tốt
Available in 27 languages
Duration
47 seconds
Views
18
Timestamp in Movie
01:00:29
Uploaded
Feb 23, 2026
Production
Skydance Media,Bay Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Six individuals from all around the globe, each the very best at what they do, have been chosen not only for their skill, but for a unique desire to delete their pasts to change the future.