To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You have your own library, screening room. Yeah, it's a fun prison. And this, what is... what is this? Art. Ugly art. And the occasional visitfrom a loving brother. Quite generous after you tried to takewhat was rightfully mine. The throne is not yours or mine. -It belongs to the people.-The people? Yes, brother, the people. Like they're some sacred body. Instead of a violent, ignorant,illiterate mob who just begs for the whip. He's got his anger issues. What are you doing here? These shameful chemical attacks of yours, you're making me more popularthan yourself. The only way you'll ever leave this place is if Daqeeq here throws youthrough that window. I wish
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
You have your own library screening room
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Yeah it's a fun prison
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
And this what is what is this
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Art
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Ugly art
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
And the occasional visit from a loving brother
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
Quite generous after you tried to take what was rightfully mine
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
The throne is not yours or mine
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
It belongs to the people The people
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Yes brother the people
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
Like they're some sacred body
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
Instead of a violent ignorant illiterate mob who just begs for the whip
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
He's got his anger issues
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
What are you doing here
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
These shameful chemical attacks of yours
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
you're making me more popular than yourself
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
The only way you'll ever leave this place
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
is if Daqeeq here throws you through that window
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
I wish
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
لديك مكتبتك الخاصة وغرفة العرض
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
أجل إنه سجن ممتع
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
وهذا ما هذا
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
فن
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
فن قبيح
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
والزيارة المتقطعة من الأخ المحب
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
يا له من جود بعد أن حاولت أن تأخذ ما هو شرع ا لي
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
العرش ليس لك ولا لي
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
إنما هو ملك الشعب الشعب
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
أجل يا أخي الناس
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
كأنهم أجساد مقدسة
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
وليسوا من الغوغاء العنيفين الجهلاء الأميين الذين يتوسلون لي ضربوا بالسوط
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
لديه ما يغضبه
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
ما الذي تفعله هنا
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
هذه الهجمات الكيميائية المخزية لك
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
أنت تجعلني أكثر شعبية منك
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
الطريقة الوحيدة التي ستغادر بها هذا المكان
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
هي أن يقوم دهكيك برميك من تلك النافذة
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
أتمنى ذلك
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
你有自己的图书馆 影音室
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
是啊 是个挺好玩的监狱
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
还有这个 这是什么来着
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
艺术品
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
难看的艺术品
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
再加上有一个仁爱的哥哥 偶尔会来拜访你
00:00:15.514 --> 00:00:18.184
我这样已经很宽厚了 在你试图夺走属于我的东西之后
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
王位不是你的 也不是我的
00:00:21.353 --> 00:00:23.314
它是属于人民的 人民
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
没错 弟弟 人民
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
说得他们好像是什么神圣的群体
00:00:27.061 --> 00:00:31.989
而不是一群暴力的 愚昧无知的暴民 乞求着被鞭子抽
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
他继承了父亲的暴脾气
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
你来这里做什么
00:00:39.001 --> 00:00:41.832
你这些可耻的化学武器攻击
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
只会让我比你更受欢迎而已
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
你离开这里的唯一方法
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
是我们达基克 把你从窗户里扔出去
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
那就正合我意
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
Máš vlastní knihovnu promítací sál
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Jo zábavný vězení
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
A tohle co to je
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Umění
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Ošklivé umění
00:00:12.762 --> 00:00:15.389
A občasné návštěvy milujícího bratra
00:00:15.473 --> 00:00:18.517
Štědré když jsi mi chtěl vzít co mi právem patří
00:00:18.601 --> 00:00:20.936
Trůn není tvůj ani můj
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Patří lidu Lidu
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Ano bratře lidu
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
Jako by byl lid posvátný
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
Přitom je to násilná tupá negramotná lůza která prahne po biči
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Je poněkud prchlivý
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
Co to děláš
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
Tyhle tvé hanebné chemické útoky
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
Chceš abych byl oblíbenější než ty
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
Odsud se dostaneš jedině tak
00:00:47.713 --> 00:00:50.508
že tě Dakík prohodí oknem
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Kéž by
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Du har dit eget bibliotek biograf
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Ja det er et sjovt fængsel
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
Og hvad er alt dette
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Kunst
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Grim kunst
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
Besøg fra en omsorgsfuld bror i ny og næ
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
Ganske generøst efter du forsøgte at stjæle fra mig
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
Tronen tilhører hverken du eller jeg
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Den tilhører folket Folket
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Ja bror folket
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
Som om de er noget særligt
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
og ikke en voldelig uvidende uuddannet pøbel der tigger om pisken
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Han har problemer med vrede
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
Hvad laver du her
00:00:39.001 --> 00:00:44.585
Disse skammelige kemiske angreb gør mig mere populær end dig
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
Din eneste vej ud herfra er
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
hvis Daqeeq smider dig gennem vinduet
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Hvis bare
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Je hebt je eigen bibliotheek en filmzaal
00:00:04.795 --> 00:00:09.258
Ja het is een leuke gevangenis En wat is dit
00:00:09.884 --> 00:00:11.886
Kunst Lelijke kunst
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
En af en toe bezoek van 'n liefhebbende broer
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
Gul nadat je probeerde af te pakken wat van mij was
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
De troon is niet van jou of van mij
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Hij is van het volk Het volk
00:00:23.606 --> 00:00:26.901
Ja broeder het volk Alsof ze een heilig lichaam zijn
00:00:27.568 --> 00:00:32.239
In plaats van 'n gewelddadige domme ongeletterde bende die om de zweep smeekt
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Hij heeft weleens woedeaanvallen
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
Wat doe je hier
00:00:39.001 --> 00:00:44.585
Die schandelijke chemische aanvallen van je maken mij populairder dan jij
00:00:45.544 --> 00:00:50.508
Jij zult hier alleen wegkomen als Daqeeq je door dat raam gooit
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Dat zou ik wel willen
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Sinulla on oma kirjasto elokuvahuone
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Hauska vankila
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
Ja mitä tämä on
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Taidetta
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Rumaa taidetta
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
Ja satunnainen rakkaan veljen vierailu
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
Jalomielistä vaikka yritit ottaa minulle kuuluvan
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
Valtaistuin ei ole sinun tai minun
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Se kuuluu kansalle Kansalle
00:00:23.606 --> 00:00:26.817
Niin kansalle Kuin se olisi jokin pyhä kokonaisuus
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
Se on väkivaltainen tietämätön lukutaidoton lauma joka kerjää ruoskaa
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Hänellä on vihaongelma
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
Mitä sinä teet täällä
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
Nämä häpeälliset kemialliset iskusi
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
tekevät minusta suositumman kuin sinusta
00:00:45.544 --> 00:00:50.508
Ainoa tapa sinun lähteä täältä on jos Dahkik heittää sinut ikkunasta
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Toivoisin
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Tu as ta propre bibliothèque une salle de projection
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Oui c'est une prison sympa
00:00:06.547 --> 00:00:09.175
Et ça c'est quoi
00:00:09.884 --> 00:00:11.844
De l'art C'est laid
00:00:12.072 --> 00:00:15.389
Et la visite occasionnelle d'un frère aimant
00:00:15.473 --> 00:00:18.517
c'est généreux quand on sait que tu as tenté de m'évincer
00:00:18.601 --> 00:00:20.936
Le trône n'est ni à toi ni à moi
00:00:21.312 --> 00:00:23.522
Il appartient au peuple Au peuple
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Oui mon frère au peuple
00:00:25.107 --> 00:00:27.026
Comme s'il était sacré
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
Et pas une foule violente ignorante et illettrée qui implore le fouet
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Il est colérique
00:00:36.368 --> 00:00:38.245
Et qu'est ce que c'est que ça
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
Ces attaques chimiques honteuses
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
tu me rends plus populaire que toi même
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
Tu ne quitteras cet endroit
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
que si Daqeeq te jette par cette fenêtre
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Ça m'arrangerait
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Du hast deine eigene Bibliothek einen Vorführraum
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Ja ein tolles Gefängnis
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
Und das was ist das
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Kunst
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Hässliche Kunst
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
Und der gelegentliche Besuch eines liebenden Bruders
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
Großzügig nachdem du nehmen wolltest was rechtmäßig mir gehört
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
Der Thron gehört nicht dir oder mir
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Er gehört dem Volk Dem Volk
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Ja Bruder das Volk
00:00:25.107 --> 00:00:28.778
Als wäre es eine heilige Körperschaft Statt eines gewalttätigen
00:00:28.861 --> 00:00:32.239
ignoranten analphabetischen Mobs der um die Peitsche bettelt
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Er hat Aggressionsprobleme
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
Was machst du hier
00:00:39.001 --> 00:00:44.585
Diese schamlosen chemischen Angriffe von dir machen mich beliebter als dich
00:00:45.544 --> 00:00:50.508
Du kannst diesen Ort nur verlassen wenn Daqeeq dich durch das Fenster wirft
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Das wäre toll
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Έχεις δική σου βιβλιοθήκη αίθουσα προβολών
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Είναι διασκεδαστική φυλακή
00:00:06.547 --> 00:00:07.465
Κι αυτό Τι
00:00:08.424 --> 00:00:09.467
Τι 'ναι αυτό
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Τέχνη
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Απαίσια τέχνη
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
Και η περιστασιακή επίσκεψη απ' τον αγαπητό αδερφό
00:00:15.514 --> 00:00:18.517
Γενναιόδωρο παρόλο που πήγες να μου πάρεις ό τι μου ανήκε
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
Ο θρόνος δεν είναι δικός σου ούτε δικός μου
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Ανήκει στον λαό Τον λαό
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Ναι αδερφέ στον λαό
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
Λες κι είναι τίποτα ιερό
00:00:27.061 --> 00:00:30.078
Ενώ είναι ένας βίαιος απαίδευτος αναλφάβητος όχλος
00:00:30.863 --> 00:00:32.239
που το ζητάει το μαστίγιο
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Έχει θέματα διαχείρισης θυμού
00:00:36.452 --> 00:00:38.003
Τι θέλεις εδώ
00:00:39.001 --> 00:00:41.916
Με αυτές τις επαίσχυντες χημικές επιθέσεις
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
με κάνεις ακόμη πιο αγαπητό
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
Ο μόνος τρόπος να φύγεις από εδώ
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
είναι να σε πετάξει ο Ντακίκ απ' το παράθυρο
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Μακάρι
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
יש לך ספרייה משלך חדר הקרנה
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
כן זה כלא מהנה
00:00:06.547 --> 00:00:08.966
וזה מה זה
00:00:10.001 --> 00:00:11.427
אמנות אמנות מכוערת
00:00:12.887 --> 00:00:15.431
ומדי פעם ביקורים מאח אוהב
00:00:15.514 --> 00:00:18.225
נדיב למדי אחרי שניסית לקחת מה שהיה בצדק שלי
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
הכס אינו שלך או שלי
00:00:21.052 --> 00:00:23.522
הוא שייך לעם לעם
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
כן אחי לעם
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
כמו שהם איזה גוף קדוש
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
במקום המון אלים בור אנאלפבית שרק מתחנן לשוט
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
יש לו בעיות כעס
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
מה אתה עושה כאן
00:00:39.121 --> 00:00:42.001
התקפות הכימיות המבישות האלה שלך
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
אתה הופך אותי לפופולרי יותר מעצמך
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
הדרך היחידה שאי פעם תעזוב את המקום הזה
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
היא אם דאקיק כאן יזרוק אותך דרך החלון ההוא
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
הלוואי
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
त म ह र प स त म ह र अपन प स तक लय ह फ ल म द खन क कमर ह
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
ह यह एक मज द र ज ल ह
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
और यह यह क य ह
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
कल
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
बदस रत कल
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
और एक प य र करन व ल भ ई क कभ कभ म लन आन
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
म र हक छ नन क क श श करन क ब द म बह त उद रत द ख रह ह
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
स ह सन न त म ह र ह न म र
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
वह जनत क ह जनत
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
ह भ ई जनत
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
ज स क वह क ई पव त र शर र ह
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
न क एक ह सक अज ञ न अनपढ भ ड ज न ह क ड क ज र रत ह
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
इस ग स स बह त आत ह
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
त म यह कर क य रह ह
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
य शर मन क र स यन क हमल
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
त म ख द ह म झ त मस ज य द म झ ल कप र य बन रह ह
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
त म इस जगह स तब ह ब हर ज ओग
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
अगर दक क त म ह उस ख ड क स फ क ग
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
क श ऐस ह त
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Saját könyvtárad és mozitermed van
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Kellemes kis börtön
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
És ez Ez meg mi
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Művészet
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Rusnya művészet
00:00:12.762 --> 00:00:15.306
És néha meglátogat szerető testvéred
00:00:15.389 --> 00:00:18.601
Annak ellenére hogy el akartad venni ami engem illet
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
A trón nem a tiéd vagy az enyém
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
A néphez tartozik A néphez
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Igen bátyám a néphez
00:00:25.107 --> 00:00:26.776
Mintha szent törzs lennének
00:00:27.061 --> 00:00:30.078
Erőszakos tudatlan analfabéta csőcselék helyett
00:00:30.863 --> 00:00:32.239
aki könyörög a korbácsért
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Dühkezelési problémái vannak
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
Mit keresel itt
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
A gyalázatos vegyi támadásaiddal
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
népszerűbbé teszel magadnál
00:00:45.544 --> 00:00:50.508
Csak akkor hagyod el ezt a helyet ha Dakík kihajít azon az ablakon
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Bár megtenné
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Di sini ada perpustakaan bioskop pribadi
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Ya ini penjara yang mewah
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
Apa ini
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Seni
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Seni yang jelek
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
Kunjungan sesekali dari kakak tersayang
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
Aku sudah cukup baik setelah kau coba merampas hakku
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
Takhta itu bukan milikmu atau aku
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Itu milik rakyat Rakyat
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Ya Kakak Rakyat
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
Mereka seolah lembaga suci
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
Mereka hanya orang orang keras bodoh dan buta huruf yang minta dicambuk
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Dia punya masalah dengan amarahnya
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
Apa yang kau lakukan di sini
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
Serangan kimia memalukanmu ini
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
justru membuatku lebih populer darimu
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
Kau hanya bisa pergi tempat ini
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
jika Daqeeq melemparmu keluar jendela itu
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Aku berharap begitu
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Hai una biblioteca personale una sala cinema
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
È una prigione divertente
00:00:06.547 --> 00:00:07.465
E questa
00:00:08.034 --> 00:00:09.175
Questa cos'è
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Arte
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Arte brutta
00:00:12.678 --> 00:00:15.306
E l'occasionale visita di un fratello premuroso
00:00:15.389 --> 00:00:18.601
Generoso dopo che hai cercato di prendere ciò che era mio
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
Il trono non è tuo né mio
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Appartiene al popolo Il popolo
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Sì fratello il popolo
00:00:25.107 --> 00:00:27.026
Come se fosse qualcosa di sacro
00:00:27.061 --> 00:00:31.906
E non una folla violenta ignorante e analfabeta che implora la frusta
00:00:32.615 --> 00:00:34.575
Ha problemi a gestire la rabbia
00:00:36.041 --> 00:00:38.204
Cosa ci fai qui
00:00:39.001 --> 00:00:41.791
Con questi ignobili attacchi chimici
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
mi stai rendendo più popolare di te
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
Potrai lasciare questo posto
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
solo se Daqeeq ti getta da quella finestra
00:00:50.883 --> 00:00:51.801
Magari
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
図書室も映写室もある
00:00:04.712 --> 00:00:06.214
楽しい牢獄だ
00:00:06.381 --> 00:00:07.715
だが これは
00:00:08.383 --> 00:00:09.384
何だ
00:00:09.842 --> 00:00:10.551
アートさ
00:00:10.718 --> 00:00:11.886
醜い
00:00:12.072 --> 00:00:15.223
最愛の兄が時々 訪ねる
00:00:15.039 --> 00:00:18.393
盗人の弟に対して寛大だ
00:00:18.559 --> 00:00:20.895
王座は誰の物でもない
00:00:21.229 --> 00:00:22.397
国民の物だ
00:00:22.563 --> 00:00:23.398
国民だと
00:00:23.564 --> 00:00:24.899
そう 国民だよ
00:00:25.999 --> 00:00:26.901
彼らは神聖か
00:00:27.568 --> 00:00:32.024
ムチを求める 乱暴で無学な群衆だ
00:00:32.407 --> 00:00:34.909
兄はご機嫌斜めだ
00:00:36.411 --> 00:00:38.413
何をしに来た
00:00:39.998 --> 00:00:41.916
恥ずべき毒ガス攻撃の せいで
00:00:42.208 --> 00:00:44.585
私のほうが人気が高い
00:00:45.586 --> 00:00:48.589
ここから出たいなら ダキークに
00:00:49.002 --> 00:00:50.425
投げ落としてもらえ
00:00:50.758 --> 00:00:51.926
そう願うよ
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
여긴 도서관도 있고 시사실도 있어
00:00:04.671 --> 00:00:06.423
재밌는 감옥이지
00:00:06.506 --> 00:00:09.426
그리고 이건 이건 뭐지
00:00:09.509 --> 00:00:10.635
예술
00:00:10.719 --> 00:00:11.845
흉한 예술이지
00:00:12.846 --> 00:00:15.223
그리고 형도 종종 찾아오잖아
00:00:15.306 --> 00:00:18.476
내 걸 뺏길 뻔하고도 이렇게 대우하고 있어
00:00:18.056 --> 00:00:20.895
그 왕좌는 우리 게 아니야
00:00:21.479 --> 00:00:23.481
국민들 거지 국민
00:00:23.565 --> 00:00:24.941
그래 국민
00:00:25.001 --> 00:00:26.693
신성한 존재처럼 말하는구나
00:00:27.444 --> 00:00:32.198
폭력적이고 무식한 개돼지 같은 것들이야
00:00:32.282 --> 00:00:34.659
저 분노조절장애
00:00:36.369 --> 00:00:38.496
여긴 뭐 하러 왔어
00:00:39.998 --> 00:00:41.916
이 추잡한 가스 공격으로
00:00:42.000 --> 00:00:44.544
형보다 내 인기만 더 올리고 있어
00:00:45.628 --> 00:00:47.338
네가 여길 나갈 방법은
00:00:47.422 --> 00:00:50.467
다키크가 널 창문으로 던지는 것뿐이야
00:00:50.055 --> 00:00:52.998
제발 좀 해줘
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Du har ditt eget bibliotek filmrom
00:00:04.754 --> 00:00:06.464
Ja det er et gøyalt fengsel
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
Hva er dette
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Kunst
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Stygg kunst
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
Og et besøk fra en kjær bror
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
Sjenerøst etter at du prøvde å ta det som var mitt
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
Tronen er verken din eller min
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Den tilhører folket Folket
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Ja bror folket
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
Som om de er en hellig organ
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
Istedenfor en voldelig uvitende ordblind masse som ber om pisken
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Han har sinneproblemer
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
Hva gjør du her
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
Disse skamfulle kjemiske angrepene dine
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
gjør meg mer populær enn deg
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
Den eneste veien ut herfra
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
er om Daqeeq hiver deg ut det vinduet
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Det hadde vært flott
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Masz własną bibliotekę i kino
00:00:04.754 --> 00:00:06.423
To fajne więzienie
00:00:06.506 --> 00:00:09.134
Co to jest
00:00:09.843 --> 00:00:11.761
Sztuka Brzydka sztuka
00:00:12.804 --> 00:00:15.432
I jeszcze wizyty kochającego brata
00:00:15.515 --> 00:00:18.001
Jestem hojny choć chciałeś wziąć co moje
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
Tron nie należy do żadnego z nas
00:00:21.312 --> 00:00:23.481
On należy do ludu Do ludu
00:00:23.565 --> 00:00:24.983
Tak ludu
00:00:25.999 --> 00:00:26.568
Jakby lud był święty
00:00:27.652 --> 00:00:32.198
To agresywny niepiśmienny motłoch który pragnie bata
00:00:32.282 --> 00:00:34.534
Ma kłopoty z gniewem
00:00:36.411 --> 00:00:38.204
Co ty robisz
00:00:39.998 --> 00:00:42.000
Przez twoje okropne ataki
00:00:42.998 --> 00:00:44.544
jestem od ciebie popularniejszy
00:00:45.587 --> 00:00:47.338
Wiesz jak możesz stąd wyjść
00:00:47.756 --> 00:00:50.467
Daqeeq musiałby wyrzucić cię przez okno
00:00:50.055 --> 00:00:52.998
Marzę o tym
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Tens a tua própria biblioteca e sala de cinema
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Sim é uma prisão divertida
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
E isto o que é
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Arte
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Arte feia
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
E visitas ocasionais de um irmão querido
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
Muito generoso após tentares tirar me o que era meu por direito
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
O trono não é teu nem meu
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Pertence ao povo Ao povo
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Sim irmão ao povo
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
Como se fossem uma entidade sagrada
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
Em vez de uma multidão violenta ignorante e analfabeta que pede o chicote
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Ele tem problemas de agressividade
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
O que fazes aqui
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
Estes teus ataques químicos vergonhosos
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
Tornas me mais popular do que tu
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
A única forma de saíres daqui
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
é o Daqeeq atirar te pela janela
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Quem me dera
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Ai propria bibliotecă cameră de vizionare
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Da e o închisoare faină
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
Iar asta Ce e asta
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Artă
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Artă urâtă
00:00:12.845 --> 00:00:15.389
Și vizite ocazionale de la un frate iubitor
00:00:15.473 --> 00:00:18.559
E generos dat fiind c ai vrut să mi iei ce mi se cuvenea
00:00:18.684 --> 00:00:22.521
Tronul nu aparține niciunuia dintre noi aparține oamenilor
00:00:22.605 --> 00:00:23.522
Oamenilor
00:00:23.606 --> 00:00:25.107
Da frate oamenilor
00:00:25.191 --> 00:00:26.901
Parcă ar fi ceva sfânt
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
Nu o mulțime violentă ignorantă și needucată care trebuie disciplinată
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Are probleme cu nervii
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
Ce cauți aici
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
Cu atacurile astea chimice rușinoase
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
mă faci să fiu mai iubit ca tine
00:00:45.628 --> 00:00:50.508
Singurul mod în care vei pleca de aici e dacă Daqeeq te aruncă pe geam
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Aș vrea eu
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
У тебя есть своя библиотека свой кинозал
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Да тюрьма ничего
00:00:06.547 --> 00:00:09.003
А это что это
00:00:09.884 --> 00:00:11.886
Искусство Уродливое искусство
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
И навещающий тебя любящий брат
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
Довольно щедрый ответ на попытку отобрать мое наследство
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
Трон не твой и не мой
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Он принадлежит народу Народу
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Да брат народу
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
Будто он нечто священное
00:00:27.061 --> 00:00:31.906
А не буйное невежественное неучёное быдло по которому плачет кнут
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
У него проблемы с самоконтролем
00:00:36.452 --> 00:00:38.245
Что ты здесь делаешь
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
Своими постыдными химическими атаками
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
ты сделал меня популярнее себя самого
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
Ты покинешь свою клетку
00:00:47.797 --> 00:00:50.508
только если Дакик вышвырнет тебя в окно
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Я и не против
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Tienes tu propia biblioteca sala de proyección
00:00:04.754 --> 00:00:06.423
Sí es una prisión divertida
00:00:06.506 --> 00:00:09.175
Y esto qué es
00:00:09.843 --> 00:00:11.636
Arte Arte feo
00:00:12.721 --> 00:00:15.039
Y la visita ocasional de un hermano amoroso
00:00:15.473 --> 00:00:18.056
Muy generoso después de que intentaste tomar lo que me correspondía
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
El trono no es tuyo ni mío
00:00:21.229 --> 00:00:23.481
Le pertenece al pueblo Al pueblo
00:00:23.565 --> 00:00:24.983
Sí hermano al pueblo
00:00:25.999 --> 00:00:26.985
Como si fuera un cuerpo sagrado
00:00:27.569 --> 00:00:32.198
En vez de una multitud violenta ignorante y analfabeta que solo ruega por el látigo
00:00:32.282 --> 00:00:34.534
Tiene problemas de ira
00:00:36.411 --> 00:00:38.121
Qué haces aquí
00:00:39.997 --> 00:00:41.075
Con estos vergonzosos ataques químicos
00:00:42.125 --> 00:00:44.544
me haces más popular que a ti
00:00:45.503 --> 00:00:47.338
Solo dejarás este lugar
00:00:47.422 --> 00:00:50.467
si Daqeeq te arroja por esa ventana
00:00:50.055 --> 00:00:52.998
Ojalá
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Du har ditt eget bibliotek eget filmrum
00:00:04.795 --> 00:00:09.467
Ja det är ett roligt fängelse Och det här vad är det
00:00:09.884 --> 00:00:11.886
Konst Ful konst
00:00:12.072 --> 00:00:15.431
Samt sporadiska besök från en kärleksfull bror
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
Och det trots att du försökte stjäla det som var mitt
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
Tronen är varken din eller min
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Den tillhör folket Folket
00:00:23.606 --> 00:00:26.817
Ja bror folket Som vore de nån helig massa
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
Istället för en våldsam ignorant obildad pöbel som ber om att bli piskade
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Han har problem med aggression
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
Vad gör du här
00:00:39.001 --> 00:00:44.585
Dina skamliga kemiska attacker de gör mig mer populär än du är
00:00:45.544 --> 00:00:50.508
Det enda sättet du kommer härifrån är om Daqeeq slänger ut dig genom fönstret
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Gärna det
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
นายม ห องสม ดเป นของต วเอง ห องด หน ง
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
ใช เป นค กท สน กด
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
และน น อะไร
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
งานศ ลป
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
งานศ ลป อ บาทว น ะส
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
และการท พ ชายส ดท ร กมาเย ยมเป นคร งคราว
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
น บว าใจด มากหล งจากนายพยายามย ด ส งท เป นของฉ นโดยชอบธรรมไป
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
บ ลล งก ไม ใช ของนายหร อของฉ น
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
ม นเป นของประชาชน ประชาชนเหรอ
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
ใช แล ว พ ชาย ประชาชน
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
อย างก บพวกเขาเป นร างอ นศ กด ส ทธ
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
ไม ใช ม อบร นแรง โง เขลา ไร การศ กษา ท ต องการการควบค มโหดๆ ง นแหละ
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
เขาม ป ญหาในการควบค มอารมณ นะ
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
นายมาทำอะไรอย ท น
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
การโจมต ทางเคม ท น าละอายใจของนายเน ย
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
นายกำล งทำให คนช นชอบฉ นมากกว านายอย นะ
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
ทางเด ยวท นายจะไปจากท น ได
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
ก ค อไอ เจ าดาก กคนน จ บนายโยนออกไปนอกหน าต างน น
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
ได ก ด ส
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Kendi kütüphanen sinema salonun var
00:00:04.795 --> 00:00:07.506
Evet eğlenceli bir hapishane Ya bu
00:00:08.382 --> 00:00:09.467
Bu ne
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Sanat
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Çirkin bir sanat
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
Sevgi dolu ağabeyin de ziyaret ediyor
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
Benim olanı almaya çalışmandan sonra çok cömert davrandım
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
Hakimiyet senin ya da benim değil
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Halkın Halkın mı
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Evet kardeşim halkın
00:00:25.107 --> 00:00:26.942
Sanki kutsal bir topluluk
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
Kırbaçlanmak için yalvaran hiddetli cahil eğitimsiz bir halk değilmiş gibi
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Öfke sorunları var da
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
Burada ne arıyorsun
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
Bu rezil kimyasal saldırıların
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
beni senden popüler hâle getiriyor
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
Buradan çıkmanın tek yolu
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
Daqeeq'in seni şu pencereden atması
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Keşke
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Cậu có thư viện phòng chiếu riêng
00:00:04.795 --> 00:00:06.464
Ừ đây là nhà tù thú vị
00:00:06.547 --> 00:00:09.467
Và đây đây là gì
00:00:09.842 --> 00:00:10.718
Nghệ thuật
00:00:10.801 --> 00:00:11.886
Nghệ thuật xấu xí
00:00:12.762 --> 00:00:15.431
Và anh trai yêu quý thỉnh thoảng tới thăm
00:00:15.514 --> 00:00:18.601
Cậu cố cướp thứ lẽ ra của tôi vậy là rộng lượng rồi
00:00:18.684 --> 00:00:20.936
Ngai vàng không phải của anh hay tôi
00:00:21.353 --> 00:00:23.522
Nó thuộc về người dân Người dân
00:00:23.606 --> 00:00:25.001
Ừ anh trai người dân
00:00:25.107 --> 00:00:26.817
Kiểu họ là hội thiêng liêng
00:00:27.061 --> 00:00:32.239
Chứ không phải đám đông bạo lực dốt nát vô học cần kỷ luật nghiêm
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
Anh ta không thể kiềm chế cơn giận
00:00:36.452 --> 00:00:38.537
Anh làm gì ở đây
00:00:39.001 --> 00:00:42.001
Những cuộc tấn công hóa học đáng xấu hổ của anh
00:00:42.166 --> 00:00:44.585
anh đang làm tôi nổi tiếng hơn anh đấy
00:00:45.544 --> 00:00:47.379
Cách duy nhất để rời khỏi đây
00:00:47.463 --> 00:00:50.508
là Daqeeq đây ném cậu ra khỏi cửa sổ đó
00:00:50.591 --> 00:00:52.002
Tôi ước được vậy
Available in 27 languages
Duration
53 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
01:02:15
Uploaded
Feb 23, 2026
Production
Skydance Media,Bay Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Six individuals from all around the globe, each the very best at what they do, have been chosen not only for their skill, but for a unique desire to delete their pasts to change the future.