To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Es la palabra de ustedes contra la mía.Y digamos que logran salir de aquí. No van a llegar primeroque nosotros a la planta, cabrones. Díaz. ¡Órale! ¡Súbele! Vamos. Doctor
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
It's your word against mine isn't it
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
And even if you get out you won't get to the plant before us
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELIPAD
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Go Move
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doctor
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
ليس لديكم أي دليل ضدي
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
وحتى إذا خرجتم أحياء فلن تصلوا إلى المحطة النووية قبلنا
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
دياز
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
محط طائرات مروحي ة
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
هي ا تحر ك
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
هي ا أيها الطبيب
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
现在就看他们是信你们还是信我了
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
就算你们能出去 也不可能比我们先到电厂
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
迪亚兹
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
直升机坪
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
上去 快
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
医生
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Vaša riječ protiv moje
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Čak i ako se izvučete nećete doći do elektrane prije nas
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaze
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELIDROM
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Hajde idemo
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doktore
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Je to vaše slovo proti mýmu co
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
A i když se dostanete ven moji lidi budou v elektrárně první
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díazi
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELIPORT
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Jdeme Pohyb
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doktore
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Det er dit ord mod mit ikke
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Og selv hvis du kommer ud når du ikke ud til fabrikken før os
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Kom Afsted
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doktor
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Het is jullie woord tegen het mijne
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Als jullie al wegkomen zijn jullie niet eerder bij de fabriek dan wij
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELIPLATFORM
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Vooruit Lopen
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Dokter
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Salita n'yo laban sa 'kin di ba
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
At kahit makalabas kayo hindi n'yo kami mauunahan sa planta
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Díaz
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Go Galaw
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Dok
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Teidän sana minua vastaan eikö
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Vaikka pääsisitte ulos ette pääse voimalaan ennen meitä
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELIKOPTERIKENTTÄ
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Mene Liiku
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Tohtori
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
C'est votre parole contre la mienne
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Et admettons que vous sortiez d'ici vous n'arriverez pas à l'usine avant nous
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HÉLIPORT
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Super on y va
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Docteur
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Es steht Aussage gegen Aussage
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Und selbst wenn ihr hier rauskommt schafft ihr's nicht vor uns zum Kraftwerk
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELIPORT
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Los Bewegung
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doktor
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Ο λόγος σας εναντίον του δικού μου
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Και να φύγετε δεν θα φτάσετε στο εργοστάσιο πριν από εμάς
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Ντίαζ
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
ΕΛΙΚΟΔΡΟΜΙΟ
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Πάμε Κουνήσου
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Δόκτωρ
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
זו המילה שלכם נגד שלי נכון
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
וגם אם תצליחו לצאת מפה לא תגיעו למפעל לפנינו
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
דיאז
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
מנחת מסוקים
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
קדימה זוזו
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
דוקטור
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
A ti szavatok az enyém ellen nem
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Még ha ki is juttok innen nem értek oda előttünk az erőműhöz
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELIKOPTER
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Gyerünk mozgás
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doki
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Ini soal siapa yang lebih dipercaya
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Sekalipun bisa keluar kalian tak akan sampai ke pembangkit sebelum kami
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELIPAD
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Jalan Cepat
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doktor
00:00:01.000 --> 00:00:04.833
È la vostra parola contro la mia no E anche se uscite da qui
00:00:04.916 --> 00:00:08.041
non arriverete alla centrale nucleare prima di noi
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
ELIPORTO
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Vai svelto
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Dottore
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
意見が違うだけだろ
00:00:03.208 --> 00:00:04.833
外に出られても
00:00:04.916 --> 00:00:08.041
私たちより先に 発電所には行けないさ
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
ディアス
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
ヘリポート
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
行け 早く
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
博士
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
쟤들이 과연 누구 말을 믿을까
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
설령 여기서 나간대도 우리 쪽보다 먼저 발전소에 가는 건 불가능해
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
디아스
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
헬기 이착륙장
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
좋아 올라가자
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
박사
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Kata kata siapa yang lebih dipercayai bukan
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Walaupun awak dapat keluar awak takkan tiba di loji sebelum kami
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELIPAD
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Pergi Ayuh
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doktor
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Det er ditt ord mot mitt hva
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Og selv om du slipper ut kommer du ikke til kraftverket før oss
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Gå Kom igjen
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doktor
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
To słowo przeciw słowu
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Nawet jeśli uciekniecie nie dotrzecie do elektrowni przed nami
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
LĄDOWISKO
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Szybko Ruchy
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doktorze
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
É a palavra de vocês contra a minha
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
E vamos supor que consigam sair Não vão chegar antes que a gente à usina
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELIPORTO
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Anda Sobe
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doutor
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Ne am bate în declarații
00:00:03.208 --> 00:00:07.916
Și chiar dacă ieșiți de aici nu ajungeți la centrală înaintea noastră
00:00:08.000 --> 00:00:08.833
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELIPORT
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Haideți Urcăm
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doctore
00:00:01.000 --> 00:00:04.791
Es la palabra de ustedes contra la mía Y digamos que logran salir de aquí
00:00:04.875 --> 00:00:08.041
No van a llegar primero que nosotros a la planta cabrones
00:00:08.125 --> 00:00:08.958
Díaz
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Órale Súbele Vamos
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doctor
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Det är ju ert ord mot mitt
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Och även om ni tar er ut kommer ni inte till kärnkraftverket före oss
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELIKOPTERPLATTA
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Gå Fort
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doktorn
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
พวกแกม แค คำพ ดปร กปรำฉ นนะ
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
และต อให ออกไปได แกก ไม ม ทางไปถ งโรงงานก อนเราหรอก
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
ด แอซ
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
ลานจอดฮ
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
ไปเลยๆ ร บไป
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
หมอ
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Benim sözüme karşılık sizinki
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Buradan çıksanız bile fabrikaya bizden önce varamazsınız
00:00:08.125 --> 00:00:09.025
Díaz
00:00:09.333 --> 00:00:10.333
HELİKOPTER PİSTİ
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Hadi Yukarı
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Doktor
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Тут ваше слово проти мого так
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
І навіть якщо ви вийдете ви не дістанетеся заводу раніше за нас
00:00:08.125 --> 00:00:09.166
Діасе
00:00:09.025 --> 00:00:10.333
ВЕРТОЛІТНИЙ МАЙДАНЧИК
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Так Пішов
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Докторе
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Vậy là lời của ta đối chọi nhau à
00:00:03.208 --> 00:00:08.041
Cả khi các anh ra được ngoài đừng hòng không đến nhà máy trước bên tôi
00:00:08.125 --> 00:00:09.166
Díaz
00:00:09.025 --> 00:00:10.333
BÃI ĐÁP TRỰC THĂNG
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
Nào đi thôi
00:00:13.208 --> 00:00:14.125
Bác sĩ à
Available in 29 languages
Duration
16 seconds
Views
21
Timestamp in Movie
01:28:59
Uploaded
Feb 05, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A psychoanalyst on community service aids an agent shattered by infidelity; together, they will confront danger and discover second chances.