To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
(コノミ)モモカが自分でナイフを胸に? (アリス)そう 俺が主催者ならこのゲームは そう作る
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Momoka struck the knife into herself
00:00:05.088 --> 00:00:05.964
Yes
00:00:07.924 --> 00:00:09.003
If I were the game master
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
I would come up with this idea
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
طعنت موموكا نفسها بالسكين
00:00:04.587 --> 00:00:05.797
نعم
00:00:07.799 --> 00:00:09.217
لو كنت أنا سيد اللعبة
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
لكنت أتيت بهذه الفكرة
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
ম ম ক ন জ র শর র ছ র চ ল য ছ
00:00:05.088 --> 00:00:05.968
হ য
00:00:07.924 --> 00:00:09.294
আম গ ম ম স ট র হল
00:00:11.998 --> 00:00:12.081
আম র ম থ য এমন চ ন ত ই আসত
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
萌萌花自己把刀刺进胸口
00:00:04.587 --> 00:00:05.588
没错
00:00:07.966 --> 00:00:09.001
如果我是主办者
00:00:11.998 --> 00:00:12.047
就会这样设计这个游戏
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Momoka si je sama zarila nož u grudi
00:00:05.088 --> 00:00:06.089
Da
00:00:07.799 --> 00:00:09.217
Da sam ja gospodar igre
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
došao bih na tu ideju
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Momoka si probodla hruď
00:00:05.171 --> 00:00:06.999
Ano
00:00:08.999 --> 00:00:09.003
Kdybych byl pán hry
00:00:11.093 --> 00:00:12.887
vymyslel bych to tak
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Stak Momoka kniven ind i sig selv
00:00:04.587 --> 00:00:05.797
Ja
00:00:07.799 --> 00:00:09.217
Hvis jeg var spilmesteren
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
ville jeg finde på den idé
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Heeft Momoka zichzelf doodgestoken
00:00:04.587 --> 00:00:05.797
Ja
00:00:07.799 --> 00:00:09.003
Als ik de spelleider was
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
zou dit mijn plan zijn
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Momokako iski veitsen itseensä
00:00:05.013 --> 00:00:06.999
Kyllä
00:00:07.799 --> 00:00:09.217
Jos olisin pelimestari
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
keksisin tämän idean
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Momoka s'est planté elle même le couteau dans le cœur
00:00:05.171 --> 00:00:06.999
Oui
00:00:08.997 --> 00:00:09.592
Si j'étais le maître du jeu
00:00:11.093 --> 00:00:12.887
c'est ce que j'aurais fait
00:00:01.000 --> 00:00:03.794
Momoka hat sich selbst mit dem Messer erstochen
00:00:04.628 --> 00:00:05.838
Ja
00:00:07.084 --> 00:00:09.633
Wenn ich der Game Master wäre
00:00:11.051 --> 00:00:12.845
hätte ich diese Idee gehabt
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Η Μομόκα έστρεψε το μαχαίρι στον εαυτό της
00:00:04.587 --> 00:00:05.797
Ναι
00:00:07.882 --> 00:00:09.217
Αν ήμουν ο δημιουργός
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
θα σκεφτόμουν αυτήν την ιδέα
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
מומוקה נעצה את הסכין בעצמה
00:00:05.088 --> 00:00:06.999
כן
00:00:07.924 --> 00:00:09.342
אם אני הייתי מנהל המשחק
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
הייתי מעלה את הרעיון הזה
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Momoka szúrta saját magába a kést
00:00:05.088 --> 00:00:05.922
Igen
00:00:07.966 --> 00:00:09.003
Ha játékmester lennék
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
nekem is eszembe jutna ez
00:00:01.000 --> 00:00:03.711
Momoka menusuk dirinya sendiri
00:00:05.129 --> 00:00:05.963
Ya
00:00:07.923 --> 00:00:09.592
Jika aku master permainan
00:00:11.051 --> 00:00:12.845
aku akan memikirkan ide ini
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Momoka si è pugnalata da sola
00:00:05.088 --> 00:00:05.922
Sì
00:00:07.966 --> 00:00:09.384
Se fossi il Game Master
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
escogiterei questo
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
コノミ モモカが 自分でナイフを胸に
00:00:05.213 --> 00:00:06.506
アリス そう
00:00:07.924 --> 00:00:13.555
俺が主催者なら このゲームは そう作る
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
모모카가 칼로 자살한 거라고
00:00:05.088 --> 00:00:05.922
그래
00:00:07.966 --> 00:00:09.384
내가 주최자라면
00:00:11.998 --> 00:00:12.679
그렇게 만들었을 거야
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Momoka tikam dirinya sendiri
00:00:05.013 --> 00:00:05.964
Ya
00:00:07.966 --> 00:00:09.509
Kalau saya penyelaras permainan
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
ini idea permainan saya
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Stakk Momoka kniven i seg selv
00:00:04.587 --> 00:00:05.797
Ja
00:00:07.799 --> 00:00:09.217
Hvis jeg var spillmesteren
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
ville jeg kommet på den ideen
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Sama się dźgnęła
00:00:05.088 --> 00:00:05.922
Tak
00:00:07.924 --> 00:00:09.342
Gdybym był mistrzem gry
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
tak bym to rozegrał
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
A Momoka espetou a faca nela própria
00:00:05.088 --> 00:00:05.964
Sim
00:00:07.799 --> 00:00:09.217
Se eu fosse o criador
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
teria essa ideia
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Momoka s a înjunghiat singură
00:00:05.013 --> 00:00:05.964
Da
00:00:07.799 --> 00:00:09.509
Dacă aș fi creatorul jocului
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
ideea asta mi ar veni
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Момока вонзила в себя нож
00:00:05.088 --> 00:00:05.922
Да
00:00:07.966 --> 00:00:09.384
Был бы я гейм мастером
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
я бы так всё и придумал
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Momoka se apuñaló a sí misma
00:00:05.088 --> 00:00:05.964
Sí
00:00:07.882 --> 00:00:09.509
Si yo fuera el game master
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
se me ocurriría esa idea
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Stack Momoka kniven i sig själv
00:00:05.088 --> 00:00:06.047
Ja
00:00:07.799 --> 00:00:09.217
Om jag var spelledare
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
skulle jag komma på den idén
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
โมโมกะเขาใช ม ดแทงต วเองเหรอ
00:00:04.587 --> 00:00:05.797
ใช
00:00:07.799 --> 00:00:09.217
ถ าฉ นเป นเกมมาสเตอร ล ะก
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
เกมน คงให เล นแบบน แหละ
00:00:01.000 --> 00:00:03.067
Momoka kendini mi bıçakladı yani
00:00:05.013 --> 00:00:05.964
Evet
00:00:07.966 --> 00:00:09.551
Ben oyun yöneticisi olsaydım
00:00:11.998 --> 00:00:12.804
bu fikir aklıma gelirdi
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
Момока вдарила себе ножем
00:00:05.129 --> 00:00:05.963
Так
00:00:07.965 --> 00:00:09.216
На місці гейм майстра
00:00:11.051 --> 00:00:12.595
я б так і зробив
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
Momoka đã tự đâm mình sao
00:00:04.067 --> 00:00:05.671
Đúng thế
00:00:08.997 --> 00:00:09.342
Nếu là người thiết kế
00:00:11.093 --> 00:00:12.072
tôi sẽ tạo trò này như thế
Available in 30 languages
Duration
15 seconds
Views
13
Timestamp in Movie
00:19:52
Uploaded
Mar 16, 2026
Season
1
Episode
8
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
With his two friends, a video-game-obsessed young man finds himself in a strange version of Tokyo where they must compete in dangerous games to win.