To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
探検家の見た北極圏は 文明の幻が失せたこの世の本当の姿だったはずだ 力 尽きればただ土に帰るだけ この地こそがこの世の真なる姿 ここに感謝する 俺は今― この上なく自由だ
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
The North Pole which the explorer saw
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
was the true form of the world
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
without the illusions of civilization
00:00:11.761 --> 00:00:15.765
When all is done you simply return to the soil
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
This land
00:00:21.187 --> 00:00:23.998
is the true form of the world
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
I'm thankful to this place
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Now
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
I'm freer than I ever was
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
القطب الشمالي الذي رآه المستكشف
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
كان المظهر الحقيقي للعالم
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
من دون أوهام الحضارة
00:00:11.635 --> 00:00:15.765
عندما ينتهي كل شيء بكل بساطة تعود إلى التراب
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
هذه الأرض
00:00:21.103 --> 00:00:22.938
هي المظهر الحقيقي للعالم
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
أنا ممتن لهذا المكان
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
الآن
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
أنا أكثر حرية من السابق
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
পর যটকর য ই উত তর প ল দ খ ছ ল
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
এই দ ন য র আসল প রক ত ওট ই
00:00:06.547 --> 00:00:08.797
সভ যত র ব ভ রম ছ ড ই
00:00:11.761 --> 00:00:15.761
যখন সবক ছ শ ষ হয য ব ত ম ম ট র স থ ম ল য য ব
00:00:19.031 --> 00:00:20.039
এই ম ট
00:00:21.187 --> 00:00:23.999
এট ই প থ ব র আসল আক ত
00:00:25.149 --> 00:00:26.689
আম এই জ য গ র প রত ক তজ ঞ
00:00:30.002 --> 00:00:30.991
এখন
00:00:34.002 --> 00:00:35.087
আম প র ব র য ক ন সময র চ য ব শ স ব ধ ন
00:00:01.000 --> 00:00:02.794
探险家看到的北极圈
00:00:03.795 --> 00:00:05.505
应该是褪去了文明的幻影后
00:00:06.589 --> 00:00:08.716
这世界最原始的模样
00:00:11.761 --> 00:00:15.682
在气力用尽之后 只是尘归尘 土归土
00:00:19.227 --> 00:00:20.311
这块土地
00:00:21.229 --> 00:00:22.855
才是这世界的真实面貌
00:00:25.191 --> 00:00:26.401
我感谢这里
00:00:30.002 --> 00:00:30.905
我现在
00:00:34.002 --> 00:00:35.535
拥有无上的自由
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Sjeverni pol u očima istraživača
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
bio je pravi prikaz svijeta
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
bez iluzija civilizacije
00:00:11.635 --> 00:00:15.765
Kad je sve gotovo vraćamo se u prah
00:00:19.031 --> 00:00:20.519
Ova zemlja
00:00:21.103 --> 00:00:22.938
pravi je prikaz svijeta
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
Zahvalan sam ovome mjestu
00:00:29.987 --> 00:00:30.988
Sada sam
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
potpuno slobodan
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Severní pól který badatel viděl
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
byla pravá podoba světa
00:00:06.422 --> 00:00:08.674
bez iluzí civilizace
00:00:11.761 --> 00:00:15.064
Když je po všem prostě se obrátíte v prach
00:00:19.185 --> 00:00:20.269
Tahle země
00:00:21.229 --> 00:00:22.813
je pravá podoba světa
00:00:25.001 --> 00:00:26.567
Jsem tomuhle místu vděčný
00:00:29.946 --> 00:00:30.863
Nyní
00:00:34.003 --> 00:00:35.743
jsem volnější než kdy dřív
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Nordpolen som de opdagelsesrejsende så
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
var verdens sande fremtræden
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
uden civilisationens illusioner
00:00:11.635 --> 00:00:15.765
Når alt er gjort vender man tilbage til jorden
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
Dette land
00:00:21.103 --> 00:00:22.938
er verdens sande fremtræden
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
Jeg er taknemmelig for dette sted
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Nu
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
er jeg mere fri end nogensinde
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
De noordpool die de ontdekker zag
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
was de echte wereld
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
zonder de illusies van de beschaving
00:00:11.635 --> 00:00:15.765
Als alles voorbij is keer je terug naar de aarde
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
Dit land
00:00:21.103 --> 00:00:22.938
is de echte wereld
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
Ik ben dankbaar voor deze plek
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Op dit moment
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
ben ik vrijer dan ik ooit was
00:00:01.000 --> 00:00:05.463
Tutkimusmatkailijan näkemä pohjoisnapa oli todellinen kuva maailmasta
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
ilman sivilisaation illuusioita
00:00:11.635 --> 00:00:15.765
Kun kaikki on tehty palaamme maaperään
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
Tämä maa
00:00:21.103 --> 00:00:22.938
on todellinen kuva maailmasta
00:00:25.149 --> 00:00:26.817
Olen kiitollinen tästä paikasta
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Nyt
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
olen vapaampi kuin koskaan
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Le pôle Nord que l'explorateur a vu
00:00:03.919 --> 00:00:05.796
était le vrai visage du monde
00:00:06.588 --> 00:00:08.757
sans l'illusion de la civilisation
00:00:11.076 --> 00:00:15.723
Quand tout est fini on redevient poussière
00:00:19.351 --> 00:00:20.352
Cette terre
00:00:21.312 --> 00:00:23.998
est le vrai visage du monde
00:00:25.107 --> 00:00:26.065
Je lui suis reconnaissant
00:00:30.007 --> 00:00:30.988
Maintenant
00:00:34.241 --> 00:00:35.951
je suis plus libre que jamais
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Der Nordpol den der Forscher sah
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
war die wahrhaftige Welt
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
ohne die Illusionen der Zivilisation
00:00:11.635 --> 00:00:15.765
Wenn alles vorbei ist werden wir einfach Teil des Bodens
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
Dieses Land
00:00:21.103 --> 00:00:22.938
ist die wahrhaftige Welt
00:00:25.149 --> 00:00:26.984
Ich bin für diesen Ort dankbar
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Jetzt
00:00:34.002 --> 00:00:36.997
bin ich so frei wie nie zuvor
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Ο βόρειος πόλος που είδε ο εξερευνητής
00:00:03.919 --> 00:00:05.713
ήταν η αληθινή όψη του κόσμου
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
χωρίς την επίφαση του πολιτισμού
00:00:11.844 --> 00:00:15.765
Στο τέλος απλώς επιστρέφεις στο χώμα
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
Αυτός ο τόπος
00:00:21.312 --> 00:00:23.147
είναι η αληθινή όψη του κόσμου
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
Είμαι ευγνώμων γι' αυτό το μέρος
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Τώρα
00:00:34.158 --> 00:00:35.868
είμαι πιο ελεύθερος από ποτέ
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
הקוטב הצפוני שחוקר הארצות ראה
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
היה המראה האמיתי של העולם
00:00:06.589 --> 00:00:08.799
ללא האשליה של ציוויליזציה
00:00:11.635 --> 00:00:15.765
כשהכול נגמר פשוט חוזרים לאדמה
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
הארץ הזו
00:00:21.103 --> 00:00:22.938
היא המראה האמיתי של העולם
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
אני אסיר תודה על המקום הזה
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
עכשיו
00:00:34.002 --> 00:00:35.993
אני חופשי יותר משהייתי אי פעם
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
A felfedező által látott Északi sark
00:00:04.045 --> 00:00:05.588
a világ igazi arca volt
00:00:06.714 --> 00:00:08.799
a civilizáció illúziója nélkül
00:00:11.844 --> 00:00:15.973
Végső soron egyszerűen visszatérünk a földbe
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
Ez az ország
00:00:21.354 --> 00:00:22.938
a világ igazi arca
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
Köszönöm ezt a helyet
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Ennél
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
szabadabb még sosem voltam
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Kutub Utara yang dilihat penjelajah
00:00:03.961 --> 00:00:05.879
adalah penampilan asli dunia
00:00:06.547 --> 00:00:08.757
tanpa ilusi peradaban
00:00:11.802 --> 00:00:15.889
Saat semua sudah selesai kau kembali ke tanah
00:00:19.268 --> 00:00:20.352
Tanah ini
00:00:21.027 --> 00:00:23.023
adalah penampilan dunia yang sebenarnya
00:00:25.001 --> 00:00:27.067
Aku berterima kasih pada tempat ini
00:00:30.007 --> 00:00:30.946
Sekarang
00:00:34.158 --> 00:00:35.951
aku lebih bebas dari sebelumnya
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Il Polo Nord che l'esploratore ha visto
00:00:03.961 --> 00:00:05.754
era il vero aspetto del mondo
00:00:06.063 --> 00:00:08.757
senza le illusioni della civiltà
00:00:11.802 --> 00:00:15.723
Quando sarà tutto finito ritornerete alla terra
00:00:19.393 --> 00:00:20.352
Questa terra
00:00:21.312 --> 00:00:22.098
è il vero aspetto del mondo
00:00:25.107 --> 00:00:26.065
Sono grato a questo posto
00:00:30.029 --> 00:00:30.946
Ora
00:00:34.158 --> 00:00:35.826
sono più libero che mai
00:00:01.000 --> 00:00:03.794
探検家の見た北極圏は
00:00:03.878 --> 00:00:09.175
文明の幻が 失 う せた この世の本当の姿だったはずだ
00:00:11.719 --> 00:00:16.039
力 尽きれば ただ土に帰るだけ
00:00:19.143 --> 00:00:23.272
この地こそが この世の真なる姿
00:00:25.001 --> 00:00:27.109
ここに感謝する
00:00:29.945 --> 00:00:31.322
俺は今
00:00:34.158 --> 00:00:36.202
この上なく自由だ
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
탐험가가 본 북극권은
00:00:03.878 --> 00:00:05.671
문명의 환상이 사라진
00:00:06.547 --> 00:00:08.966
이 세상의 참모습이었을 것이다
00:00:11.635 --> 00:00:15.931
생명의 불이 꺼지면 흙으로 돌아갈 뿐
00:00:19.031 --> 00:00:20.561
이곳이 바로
00:00:21.103 --> 00:00:23.105
이 세상의 참모습이다
00:00:25.149 --> 00:00:26.609
이 땅에 감사한다
00:00:30.002 --> 00:00:31.155
나는 지금
00:00:34.002 --> 00:00:35.743
더할 나위 없이 자유롭다
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Kutub utara yang diteroka penjelajah itu
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
ialah rupa sebenar dunia ini
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
tanpa bayangan peradaban
00:00:11.635 --> 00:00:16.182
Kesudahannya nanti kita tetap akan kembali ke tanah
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
Tempat ini
00:00:21.103 --> 00:00:22.938
ialah rupa sebenar dunia ini
00:00:25.999 --> 00:00:27.109
Saya berterima kasih kepada tempat ini
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Sekarang
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
saya benar benar rasa bebas
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Nordpolen som oppdageren så
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
var den virkelige verden
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
uten sivilisasjonens illusjoner
00:00:11.635 --> 00:00:15.765
Når alt er klart vender man tilbake til jorden
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
Dette landet
00:00:21.103 --> 00:00:22.938
er hvordan verden virkelig er
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
Jeg er takknemlig for dette sted
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Nå
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
er jeg friere enn noensinne
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Biegun północny w oczach podróżnika to prawdziwy obraz świata
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
nieskażonego iluzją cywilizacji
00:00:11.761 --> 00:00:15.765
Po wszystkim obrócimy się w proch
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
Ten świat
00:00:21.103 --> 00:00:22.938
to prawdziwy obraz świata
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
Jestem mu wdzięczny
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Teraz
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
poznałem prawdziwą wolność
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
O Polo Norte que o explorador viu
00:00:03.878 --> 00:00:05.796
era como o mundo era de verdade
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
sem as ilusões da civilização
00:00:11.844 --> 00:00:12.845
No fim
00:00:14.221 --> 00:00:16.182
simplesmente regressamos à terra
00:00:19.031 --> 00:00:20.519
Esta terra
00:00:21.354 --> 00:00:23.998
é como o mundo é de verdade
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
Sinto me grato por este lugar
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Agora
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
estou mais livre do que nunca
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Polul Nord văzut de explorator
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
era adevărata față a lumii
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
fără iluziile civilizației
00:00:11.635 --> 00:00:15.765
În final te întorci în țărână
00:00:19.477 --> 00:00:20.394
Tărâmul ăsta
00:00:21.395 --> 00:00:22.938
e adevărata față a lumii
00:00:25.358 --> 00:00:26.692
Îi sunt recunoscător
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Acum
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
sunt mai liber ca niciodată
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Исследователь увидел Северный полюс
00:00:03.962 --> 00:00:05.672
как настоящее воплощение мира
00:00:06.464 --> 00:00:08.716
без иллюзий цивилизации
00:00:11.803 --> 00:00:15.974
Когда все дела сделаны человек просто возвращается в землю
00:00:19.227 --> 00:00:20.311
Эта земля
00:00:21.312 --> 00:00:22.855
настоящее воплощение мира
00:00:25.999 --> 00:00:26.609
Я благодарен этому месту
00:00:29.988 --> 00:00:30.905
Никогда раньше
00:00:34.117 --> 00:00:35.785
я не был таким свободным
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
El Ártico que el explorador vio
00:00:03.878 --> 00:00:05.755
era la verdadera cara del mundo
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
sin la ilusión de la civilización
00:00:11.635 --> 00:00:15.765
Cuando todo acaba simplemente volvemos a la tierra
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
Esta tierra
00:00:21.103 --> 00:00:22.938
es la verdadera cara del mundo
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
Doy gracias a este lugar
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Ahora
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
soy más libre que nunca
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Nordpolen som utforskaren såg
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
var världens sanna utseende
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
utan civilisationens illusioner
00:00:11.635 --> 00:00:15.765
När allt är klart återvänder man till jorden
00:00:19.031 --> 00:00:22.938
Det här landet är världens sanna utseende
00:00:25.001 --> 00:00:27.109
Jag är tacksam för det här stället
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
Nu
00:00:34.002 --> 00:00:36.285
är jag friare än jag nånsin varit
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
ข วโลกเหน อท น กผจญภ ยได เห น
00:00:03.878 --> 00:00:05.588
ค อโลกท แท จร งในแบบท ม นเป น
00:00:06.547 --> 00:00:08.799
โดยปราศจากภาพลวงตาของอารยธรรม
00:00:11.635 --> 00:00:15.765
เม อท กอย างจบลง ส ดท ายก จะกล บกลายเป นธ ล
00:00:19.031 --> 00:00:20.394
ด นแดนน น ะ
00:00:21.103 --> 00:00:22.938
ค อต วตนท แท จร งของโลกน
00:00:25.149 --> 00:00:26.692
ต องขอขอบค ณท น
00:00:30.002 --> 00:00:30.988
ตอนน ฉ น
00:00:34.002 --> 00:00:35.868
ร ส กอ สระกว าท เคยเป นมา
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Kâşifin gördüğü Kuzey Kutbu
00:00:03.878 --> 00:00:05.463
dünyanın gerçek yüzüydü
00:00:06.631 --> 00:00:08.674
Medeniyetin yanılsamaları olmadan
00:00:11.719 --> 00:00:15.064
Her şey bittikten sonra toprağa dönersin
00:00:19.185 --> 00:00:20.269
Bu topraklar
00:00:21.229 --> 00:00:22.813
dünyanın gerçek yüzüdür
00:00:25.001 --> 00:00:26.567
Buraya müteşekkirim
00:00:29.946 --> 00:00:30.863
Artık
00:00:34.003 --> 00:00:35.785
her zamankinden daha özgürüm
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Дослідник Полюсу побачив
00:00:03.919 --> 00:00:05.504
справжній вигляд світу
00:00:06.547 --> 00:00:08.632
без ілюзій цивілізації
00:00:11.719 --> 00:00:12.928
Коли все скінчиться
00:00:14.013 --> 00:00:15.681
ми повернемось у землю
00:00:19.268 --> 00:00:20.311
Це місце
00:00:21.061 --> 00:00:22.771
є справжнім виглядом світу
00:00:25.107 --> 00:00:26.525
Я вдячний цьому місцю
00:00:29.987 --> 00:00:30.904
Зараз я
00:00:34.116 --> 00:00:35.826
більш вільний ніж будь коли
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Bắc Cực mà nhà thám hiểm đó thấy
00:00:03.919 --> 00:00:05.504
thiếu huyễn cảnh văn minh
00:00:06.063 --> 00:00:08.674
mới là diện mạo thật của thế giới
00:00:11.719 --> 00:00:12.803
Sức cùng lực kiệt
00:00:14.221 --> 00:00:15.889
thì ta trở về với cát bụi
00:00:19.393 --> 00:00:20.394
Vùng đất này là
00:00:21.027 --> 00:00:22.896
diện mạo thật của thế giới
00:00:25.019 --> 00:00:26.317
Tôi cảm tạ nơi này
00:00:30.029 --> 00:00:30.946
Giờ đây
00:00:34.158 --> 00:00:35.701
tôi tự do hơn bao giờ hết
Available in 30 languages
Duration
38 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:29:43
Uploaded
Mar 16, 2026
Season
1
Episode
8
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
With his two friends, a video-game-obsessed young man finds himself in a strange version of Tokyo where they must compete in dangerous games to win.