To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
It's supposedly bottomless. In the '50s,a group of boys went swimming here, and they disappeared. No one ever found their bodies. They drowned? Eh... maybe. Or maybe they found the other side. They say there's a force in the middlethat sucks you into an underground river and leads you to another world
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
It's supposedly bottomless
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
In the '50s a group of boys went swimming here
00:00:07.791 --> 00:00:09.083
and they disappeared
00:00:09.166 --> 00:00:10.075
No one ever found their bodies
00:00:11.291 --> 00:00:12.458
They drowned
00:00:13.833 --> 00:00:14.833
Eh
00:00:15.416 --> 00:00:16.375
maybe
00:00:18.333 --> 00:00:20.666
Or maybe they found the other side
00:00:22.998 --> 00:00:25.666
They say there's a force in the middle that sucks you into an underground river
00:00:25.075 --> 00:00:27.583
and leads you to another world
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
ي قال إنها بلا قاع
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
في الخمسينيات سبحت هنا جماعة من الصبية
00:00:07.625 --> 00:00:09.042
واختفوا
00:00:09.125 --> 00:00:10.005
لم يعثر أحد على جثثهم
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
هل غرقوا
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
ربما
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
وربما وجدوا الجانب الآخر
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
ي قال إنه توجد قوة جاذبة في المنتصف تسحبك إلى نهر تحت الأرض
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
وتقودك إلى عالم آخر
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
ধ রণ কর হয এট অতল
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
পঞ চ শ র দশক একদল ছ ল স ত র ক টত ন ম ছ ল
00:00:07.791 --> 00:00:09.083
আর ত র ন খ জ হয য য
00:00:09.166 --> 00:00:10.075
ত দ র ল শট পর যন ত প ওয য য ন
00:00:11.291 --> 00:00:12.458
ত র ক ড ব গ য ছ ল
00:00:13.833 --> 00:00:14.833
আহ
00:00:15.416 --> 00:00:16.416
হত প র
00:00:18.333 --> 00:00:20.666
অথব ত র হয ত নত ন দ ন য খ জ প য ছ ল
00:00:22.998 --> 00:00:25.666
জনশ র ত আছ ম ঝখ ন এমন এক শক ত রয ছ য ত ম ক ভ গর ভস থ নদ ত ট ন ন ব
00:00:25.075 --> 00:00:27.583
আর অন য দ ন য য দ ব র ন য য ব
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
据说深不见底
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
50年代 有一群男孩在这里游泳
00:00:07.625 --> 00:00:09.042
然后就消失了
00:00:09.125 --> 00:00:10.005
没人找到他们的尸体
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
他们淹死了吗
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
也许吧
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
也许是他们找到了另一边
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
他们说湖中央有一股力量 把你拉到一条地下河中
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
带你进入另一个世界
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Prý je bezedný
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
V padesátkách sem šlo plavat pár kluků
00:00:07.625 --> 00:00:08.625
a prostě zmizeli
00:00:09.125 --> 00:00:10.005
Nikdo je nikdy nenašel
00:00:11.209 --> 00:00:12.042
Utopili se
00:00:15.025 --> 00:00:16.084
Možná
00:00:18.167 --> 00:00:20.209
Anebo se dostali na druhou stranu
00:00:21.917 --> 00:00:25.292
Uprostřed je prý proud co tě vcucne do podzemní řeky
00:00:25.584 --> 00:00:27.005
která tě odnese do jiného světa
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Den er angiveligt bundløs
00:00:04.209 --> 00:00:07.084
I 50'erne var der nogle drenge der svømmede her
00:00:07.167 --> 00:00:09.042
og så forsvandt de
00:00:09.125 --> 00:00:12.292
Deres lig blev aldrig fundet Druknede de
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Måske
00:00:18.167 --> 00:00:20.417
Eller måske fandt de den anden side
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
Det siges der er en kraft i midten der suger én ned i en underjordisk flod
00:00:25.584 --> 00:00:27.005
og fører én til en anden verden
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Het schijnt bodemloos te zijn
00:00:04.125 --> 00:00:07.084
In de jaren 50 ging een groep jongens hier zwemmen
00:00:07.625 --> 00:00:10.005
Ze verdwenen Hun lichamen zijn nooit gevonden
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
Verdronken ze
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Misschien
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
Of misschien vonden ze de andere kant
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
Een kracht in het midden schijnt je naar een ondergrondse rivier te trekken
00:00:25.584 --> 00:00:27.959
die je naar een andere wereld leidt
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Se on kai pohjaton
00:00:04.209 --> 00:00:07.084
50 luvulla poikia meni uimaan sinne
00:00:07.667 --> 00:00:09.042
ja he katosivat
00:00:09.125 --> 00:00:10.075
Ruumiita ei ikinä löydetty
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
Hukkuivatko he
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Ehkä
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
Tai ehkä he löysivät toisen puolen
00:00:21.917 --> 00:00:23.584
Keskellä on kuulemma voima
00:00:23.667 --> 00:00:27.417
joka imee maanalaiseen jokeen ja johtaa toiseen maailmaan
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
On dit qu'il est sans fond
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Dans les années 50 des garçons sont venus nager ici
00:00:07.625 --> 00:00:09.042
et ils ont disparu
00:00:09.125 --> 00:00:10.005
On n'a pas retrouvé les corps
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
Ils se sont noyés
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Possible
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
Ou bien ils ont atteint l'autre côté
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
Il paraît qu'une force t'aspire en son centre
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
pour te conduire dans un autre monde
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Es soll ohne Boden sein
00:00:04.209 --> 00:00:06.667
In den 50ern waren Jungs hier schwimmen
00:00:07.625 --> 00:00:10.005
und verschwanden niemand fand die Leichen
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
Ertranken sie
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Vielleicht
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
Oder sie fanden die andere Seite
00:00:21.875 --> 00:00:25.005
Angeblich saugt dich eine Kraft in einen unterirdischen Fluss
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
der in eine andere Welt führt
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Λένε ότι δεν έχει πάτο
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Το '50 κολυμπούσαν κάτι αγόρια εδώ
00:00:07.625 --> 00:00:09.042
κι εξαφανίστηκαν
00:00:09.125 --> 00:00:10.005
Κανείς δεν τα βρήκε
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
Πνίγηκαν
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Ίσως
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
Ή βρήκαν την άλλη πλευρά
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
Λένε ότι υπάρχει μια δύναμη που σε ρουφάει σε ένα υποβρύχιο ποτάμι
00:00:25.584 --> 00:00:27.005
που σε πάει σε έναν άλλον κόσμο
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
אומרים שאין לו תחתית
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
בשנות החמישים כמה נערים שחו פה
00:00:07.625 --> 00:00:09.042
ונעלמו
00:00:09.125 --> 00:00:10.005
הגופות שלהם לא נמצאו
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
הם טבעו
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
אולי
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
ואולי הם מצאו את הצד השני
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
אומרים שיש כוח באמצע ששואב אותך לנהר תת קרקעי
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
שמוביל לעולם אחר
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
यह म न ज त ह क अथ ह ह
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
50 क दशक म लड क क एक सम ह यह त र क करन गय थ
00:00:07.791 --> 00:00:09.083
और व ग यब ह गए
00:00:09.166 --> 00:00:10.075
क स क भ उनक शव नह म ल
00:00:11.291 --> 00:00:12.458
व ड ब गए
00:00:13.833 --> 00:00:14.833
एह
00:00:15.416 --> 00:00:16.416
श यद
00:00:18.333 --> 00:00:20.666
य ह सकत ह क उन ह द सर पक ष म ल ह
00:00:22.998 --> 00:00:25.666
व कहत ह क ब च म एक बल ह ज आपक एक भ म गत नद म ल ज त ह
00:00:25.075 --> 00:00:27.583
और आपक द सर द न य म ल ज त ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Állítólag feneketlen
00:00:04.209 --> 00:00:06.709
Az 50 es években egy csapat fiú úszott itt
00:00:07.625 --> 00:00:10.125
és eltűntek Sosem találták meg őket
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
Megfulladtak
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Talán
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
Vagy talán rátaláltak a másik oldalra
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
Állítólag a közepén egy erő egy földalatti folyóba szippant
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
és egy másik világba visz át
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Seharusnya tak berdasar
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Di tahun '50 an sekelompok bocah berenang di sini
00:00:07.625 --> 00:00:08.959
dan mereka menghilang
00:00:09.167 --> 00:00:10.542
Jasad mereka tak ditemukan
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
Mereka tenggelam
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Mungkin
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
Atau mungkin mereka temukan sisi lain
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
Katanya ada kekuatan di tengah yang mengisapmu ke sungai bawah tanah
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
dan membawamu ke dunia lain
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Pare sia senza fondo
00:00:04.209 --> 00:00:06.709
Negli anni '50 dei ragazzi si sono tuffati
00:00:07.667 --> 00:00:08.075
e sono scomparsi
00:00:09.125 --> 00:00:10.209
Mai più ritrovati
00:00:11.209 --> 00:00:12.125
Sono annegati
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Forse
00:00:18.167 --> 00:00:20.025
O forse hanno trovato l'altro lato
00:00:21.875 --> 00:00:25.584
Pare che al centro una forza ti risucchi in un fiume sotterraneo
00:00:25.667 --> 00:00:27.375
e ti porti in un altro mondo
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
底なしなんだって
00:00:04.209 --> 00:00:06.709
昔 何人かの男子がきて
00:00:07.625 --> 00:00:09.042
皆いなくなった
00:00:09.125 --> 00:00:10.792
誰一人見つかってない
00:00:11.209 --> 00:00:12.459
溺れたの
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
さあね
00:00:18.167 --> 00:00:20.709
向こう側に行ったのかも
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
中央部分に行くと 地底に吸い込まれて
00:00:25.625 --> 00:00:27.667
異次元につながる
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
이 호수는 바닥이 없대
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
50년대에 남자애들 무리가 여기서 수영했는데
00:00:07.625 --> 00:00:09.042
사라져버렸어
00:00:09.125 --> 00:00:10.005
시체도 못 찾았지
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
물에 빠져 죽었나
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
그럴 수도
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
아니면 반대편을 찾았거나
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
가운데로 가면 지하 강으로 빨아들이는 힘이 작용해서
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
다른 세상으로 데려간대
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Den er visstnok bunnløs
00:00:04.167 --> 00:00:06.709
På 50 tallet var det en guttegjeng som badet her
00:00:07.625 --> 00:00:08.667
og de forsvant
00:00:09.125 --> 00:00:11.834
Kroppene ble aldri funnet Druknet de
00:00:15.025 --> 00:00:16.084
Kanskje
00:00:18.167 --> 00:00:20.025
Kanskje de fant den andre siden
00:00:21.917 --> 00:00:25.584
De sier at det er en kraft i midten som suger deg ned i en underjordisk elv
00:00:25.667 --> 00:00:27.625
og leder deg ned i en annen verden
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Podobno nie ma dna
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
W latach 50 pływała tu grupa chłopaków
00:00:07.625 --> 00:00:08.542
i zaginęli
00:00:09.125 --> 00:00:10.375
Nie odnaleziono ciał
00:00:11.209 --> 00:00:12.042
Utonęli
00:00:15.025 --> 00:00:16.167
Może
00:00:18.125 --> 00:00:20.459
Albo znaleźli drugą stronę
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
Mówią że pośrodku jest wir która wciąga w podziemną rzekę
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
prowadzącą do innego świata
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Dizem que não tem fundo
00:00:04.209 --> 00:00:06.075
Nos anos 50 um grupo de rapazes veio nadar aqui
00:00:07.625 --> 00:00:10.005
e desapareceu Nunca encontraram os corpos
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
Afogaram se
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Talvez
00:00:18.125 --> 00:00:20.584
Ou talvez tenham encontrado o outro lado
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
Dizem que há uma força no meio que nos puxa para um rio subterrâneo
00:00:25.625 --> 00:00:27.417
e nos leva a outro mundo
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Se zice că e fără fund
00:00:04.209 --> 00:00:06.075
În anii '50 niște băieți au venit la înotat aici
00:00:07.625 --> 00:00:09.042
și au dispărut
00:00:09.125 --> 00:00:10.005
Nu li s au găsit trupurile
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
S au înecat
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Posibil
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
Sau poate au găsit partea cealaltă
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
Se zice că există o forță în mijloc care te trage într un râu subteran
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
și te duce în altă lume
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Вероятно оно бездонное
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
В 50 х там купалась компания ребят
00:00:07.625 --> 00:00:08.875
и они просто пропали
00:00:09.125 --> 00:00:10.005
Их тела так и не нашли
00:00:11.209 --> 00:00:12.042
Они утонули
00:00:15.025 --> 00:00:16.084
Возможно
00:00:18.167 --> 00:00:20.125
Или нашли путь на другую сторону
00:00:21.917 --> 00:00:25.167
Говорят там по центру тебя засасывает в подземную реку
00:00:25.584 --> 00:00:27.025
прямиком в другой мир
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Supuestamente no tiene fondo
00:00:04.025 --> 00:00:06.792
En los años 50 un grupo de chicos vino a nadar aquí
00:00:07.075 --> 00:00:09.167
y desaparecieron
00:00:09.025 --> 00:00:10.875
Nadie encontró sus cuerpos
00:00:11.334 --> 00:00:12.417
Se ahogaron
00:00:15.375 --> 00:00:16.334
Tal vez
00:00:18.292 --> 00:00:20.625
O tal vez encontraron el otro lado
00:00:21.917 --> 00:00:25.625
Dicen que hay una fuerza en el medio que te succiona a un río subterráneo
00:00:25.709 --> 00:00:27.542
y te lleva a otro mundo
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Den sägs vara bottenlös
00:00:04.025 --> 00:00:06.667
På 1950 talet simmade några killar här
00:00:07.709 --> 00:00:08.625
De försvann
00:00:09.125 --> 00:00:10.667
Man fann aldrig kropparna
00:00:11.209 --> 00:00:12.084
Drunknade de
00:00:15.025 --> 00:00:16.084
Kanske
00:00:18.084 --> 00:00:20.584
Eller så hittade de kanske den andra sidan
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
Det sägs finnas en kraft i mitten som suger ner en till en underjordisk flod
00:00:25.584 --> 00:00:27.542
och leder en till en annan värld
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
ม นน าจะล กมาก
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
ตอนย ค 50 ม เด กผ ชายกล มหน งมาว ายน ำท น
00:00:07.625 --> 00:00:09.042
และหายต วไป
00:00:09.125 --> 00:00:10.005
ไม เคยม ใครเจอศพเลย
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
พวกเขาจมน ำเหรอ
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
อาจจะใช
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
หร อพวกเขาอาจเจออ กฝ งก ได
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
ว าก นว าม นม แรงอย ตรงกลาง ท ด ดเราลงไปใต แม น ำ
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
และพาเราไปส อ กโลกหน ง
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Dipsiz diyorlar buraya
00:00:04.125 --> 00:00:06.075
50'lerde bir grup çocuk buraya yüzmeye gelmiş
00:00:07.625 --> 00:00:10.005
ve kaybolmuşlar Kimse cesetlerini bulamamış
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
Boğulmuşlar mı
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Belki de
00:00:18.167 --> 00:00:20.005
Ya da belki diğer tarafı bulmuşlardır
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
Ortasında seni içine çekip başka bir dünyaya taşıyan
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
bir güç var diyorlar
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Thấy bảo là không có đáy
00:00:04.209 --> 00:00:06.075
Những năm 1950 một nhóm con trai tới đây bơi lội
00:00:07.625 --> 00:00:08.709
và mất tích
00:00:09.125 --> 00:00:10.005
Không ai thấy xác họ
00:00:11.209 --> 00:00:12.292
Họ chết đuối à
00:00:15.025 --> 00:00:16.209
Có thể
00:00:18.167 --> 00:00:20.025
Hoặc tìm thấy bên kia
00:00:21.917 --> 00:00:25.005
Họ nói ở giữa có một nguồn lực hút cậu xuống sông ngầm
00:00:25.584 --> 00:00:27.417
và đưa cậu tới thế giới khác
Available in 28 languages
Duration
29 seconds
Views
183
Timestamp in Movie
00:57:34
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
Echo Lake Entertainment,The Mazur Kaplan Company
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The story of Violet and Theodore, who meet and change each other's lives forever. As they struggle with the emotional and physical scars of their past, they discover that even the smallest places and moments can mean something.