To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Ce monsieur fait goûterses melons aux clients
Full Transcript
00:00:00.651 --> 00:00:03.051
They're giving out melon slices
00:00:04.762 --> 00:00:07.183
Sugarplum ice cream
00:00:07.214 --> 00:00:08.909
We're passing the pork butcher
00:00:08.939 --> 00:00:12.238
Ham 79 francs Spareribs 45
00:00:12.268 --> 00:00:17.302
Now the cheese shop Picodons are 12 90 cabécous 23 50
00:00:17.332 --> 00:00:21.677
At the butcher's a baby's watching a dog that's watching the chickens roasting
00:00:21.707 --> 00:00:25.137
Now we're at the newspaper kiosk by the métro
00:00:25.167 --> 00:00:27.362
I'll leave you here Bye
00:00:00.266 --> 00:00:02.077
هل تشم هذا إنهم يقدمون شرائح من البطيخ
00:00:02.853 --> 00:00:04.646
مثلجات البرقوق الحلو
00:00:04.073 --> 00:00:07.066
نحن نمر أمام جزار لحم الخنزير
00:00:07.149 --> 00:00:11.987
لحم الخنزير بـ79 فرنك والأضلاع بـ45
00:00:12.237 --> 00:00:17.242
الآن دكان الجبن الـ بيكدون بـ12 90 والـ كلبيكو بـ23 50
00:00:17.367 --> 00:00:21.538
عند متجر الجزار طفل يشاهد كلبا والذي يشاهد الدجاج وهو يشوى
00:00:21.622 --> 00:00:24.917
نحن الآن أمام كشك الصحف قرب محطة القطار
00:00:25.000 --> 00:00:27.586
سأتركك هنا مع السلامة
00:42:33.996 --> 00:00:38.757
00:42:35.001 --> 00:00:43.957
00:42:38.005 --> 00:00:49.557
00:42:42.996 --> 00:00:57.757
00:42:48.001 --> 00:01:08.999
00:42:50.001 --> 00:01:13.157
00:42:52.001 --> 00:01:17.157
00:42:55.001 --> 00:01:23.999
00:43:01.005 --> 00:01:35.557
00:43:05.005 --> 00:01:42.557
00:43:08.998 --> 00:01:49.999
00:43:13.996 --> 00:01:59.001
00:43:21.005 --> 00:02:15.999
00:43:56.996 --> 00:03:24.001
00:44:06.996 --> 00:03:44.001
00:44:09.996 --> 00:03:50.001
00:44:15.003 --> 00:04:02.357
00:44:18.996 --> 00:04:08.001
00:44:19.003 --> 00:04:11.357
00:44:22.996 --> 00:04:16.001
00:44:23.996 --> 00:04:19.001
00:44:26.996 --> 00:04:25.001
00:44:38.996 --> 00:04:49.001
00:44:44.001 --> 00:05:01.998
00:45:01.001 --> 00:05:35.998
00:45:11.007 --> 00:05:54.998
00:45:15.001 --> 00:06:03.998
00:45:29.005 --> 00:06:30.002
00:45:53.998 --> 00:07:19.999
00:46:20.998 --> 00:08:13.999
00:46:44.998 --> 00:09:01.999
00:46:47.996 --> 00:09:06.995
00:46:49.996 --> 00:09:11.995
00:46:54.003 --> 00:09:20.997
00:47:11.998 --> 00:09:54.999
00:47:16.005 --> 00:10:04.002
00:47:18.998 --> 00:10:09.999
00:47:41.996 --> 00:10:54.995
00:47:43.001 --> 00:10:59.004
00:47:45.003 --> 00:11:03.997
00:47:51.007 --> 00:11:14.998
00:47:59.998 --> 00:11:31.999
00:48:01.996 --> 00:11:35.995
00:48:03.007 --> 00:11:38.998
00:48:15.007 --> 00:12:02.998
00:48:18.007 --> 00:12:08.998
00:48:25.007 --> 00:12:22.998
00:48:26.998 --> 00:12:24.999
00:48:29.996 --> 00:12:31.995
00:48:31.001 --> 00:12:35.004
00:48:58.996 --> 00:13:29.995
00:49:13.998 --> 00:13:58.999
00:49:17.005 --> 00:14:07.002
00:49:21.996 --> 00:14:14.995
00:49:22.996 --> 00:14:17.995
00:49:30.998 --> 00:14:33.999
00:49:32.003 --> 00:14:37.997
00:49:48.007 --> 00:15:08.998
00:49:53.996 --> 00:15:19.995
00:50:12.003 --> 00:15:56.997
00:50:38.003 --> 00:16:48.997
00:50:42.996 --> 00:16:57.995
00:51:13.005 --> 00:17:58.002
00:51:16.007 --> 00:18:04.001
00:51:31.998 --> 00:18:35.011
00:51:38.002 --> 00:18:49.006
00:51:41.002 --> 00:18:55.006
00:51:52.267 --> 00:19:16.002
00:52:16.998 --> 00:20:05.011
00:52:18.002 --> 00:20:09.006
00:52:26.998 --> 00:20:25.011
00:52:30.997 --> 00:20:32.997
00:52:50.002 --> 00:21:13.006
00:52:54.998 --> 00:21:21.011
00:52:57.002 --> 00:21:27.006
00:53:02.997 --> 00:21:36.997
00:53:06.007 --> 00:21:44.001
00:53:32.267 --> 00:22:36.002
00:53:40.998 --> 00:22:52.011
00:53:43.267 --> 00:22:58.002
00:53:46.001 --> 00:23:05.993
00:53:49.002 --> 00:23:11.006
00:55:15.001 --> 00:26:03.993
00:56:15.999 --> 00:28:03.006
00:56:57.167 --> 00:29:26.997
00:57:19.167 --> 00:30:10.997
00:57:48.999 --> 00:31:08.006
00:57:51.267 --> 00:31:14.002
00:58:16.867 --> 00:32:05.006
00:58:18.667 --> 00:32:09.997
00:58:22.167 --> 00:32:16.997
00:58:24.867 --> 00:32:21.006
00:58:42.367 --> 00:32:56.006
00:58:50.267 --> 00:33:12.002
00:58:57.867 --> 00:33:27.006
00:00:00.867 --> 00:00:03.657
যখন ছ ট ক ট ন ওয় ল র স কত
00:00:03.667 --> 00:35:41.997
00:00:03.667 --> 00:00:06.157
স র য ল ক র ল ক স করছ ল
00:00:06.167 --> 00:00:06.257
00:00:06.267 --> 00:00:08.957
আর প য র স র গরম অস থ র ব স ন দ র
00:00:08.967 --> 00:35:51.988
00:00:08.967 --> 00:00:13.157
ঐত হ যব হ আতশব জ র দ ক চ য় ছ ল
00:00:13.167 --> 00:00:13.257
00:00:13.267 --> 00:00:14.657
আম ল প ল
00:00:14.667 --> 00:36:03.997
00:00:14.667 --> 00:00:20.999
ন র ব ন ধবদ র ধর মম ত ভ লব স র ন প ওয় দ র ম য ড ন
00:00:20.067 --> 00:00:20.157
00:00:20.167 --> 00:00:23.157
অবশ ষ ভ ঙ পড়ল অবস দ
00:00:23.167 --> 00:36:20.997
00:00:23.167 --> 00:00:27.157
প য র স র শ কব হবল র স ত গ ল ত
00:00:27.167 --> 00:36:28.997
00:00:27.167 --> 00:00:30.257
অগণ ত শ ক ক ল জনত
00:00:00.911 --> 00:00:04.332
Ce monsieur fait goûter ses melons aux clients
00:00:04.054 --> 00:00:06.834
Là on fait de la glace au calisson
00:00:07.251 --> 00:00:09.545
On passe devant la charcuterie
00:00:09.962 --> 00:00:11.964
Le jambon à l'os est à 79
00:00:12.465 --> 00:00:14.342
On arrive chez le fromager
00:00:14.884 --> 00:00:17.803
12 90 le picodon d'Ardèche Chez le boucher
00:00:18.304 --> 00:00:21.515
un bébé regarde un chien qui regarde les poulets
00:00:21.974 --> 00:00:24.769
Voilà maintenant on est devant le métro
00:00:24.977 --> 00:00:28.397
Moi je vous laisse ici au revoir
00:00:00.287 --> 00:00:02.727
unbeschwert daran erfreuen die schönen Tage Wiedergewonnen zu haben
00:00:03.126 --> 00:00:06.816
und in Paris unter der Hitze leidende Schaulustige die ersten Raketen
00:00:07.447 --> 00:00:11.137
des traditionellen Feuerwerks bestaunen erliegt Amélie Poulain
00:00:11.767 --> 00:00:16.117
bekannt als die Patin der Missachteten oder Madonna der Ungeliebten
00:00:16.566 --> 00:00:18.986
ihrer extremen Erschöpfung
00:00:19.447 --> 00:00:22.927
Vor den Fenstern eines von Trauer überwältigten Paris
00:00:23.767 --> 00:00:27.947
begleiten Millionen Unbekannte den Trauerzug und zeugen still
00:00:00.607 --> 00:00:02.867
वह तरब ज क ट कड़ द रह ह
00:00:04.527 --> 00:00:06.997
और आइसक र म
00:00:07.037 --> 00:00:09.707
हम ग श त क द क न क प स स ग ज़र रह ह
00:00:09.747 --> 00:00:12.167
Ham 79 francs Spareribs 45
00:00:12.207 --> 00:00:17.001
और अब पन र क द क न Picodons are 12 90 cabecous 23 50
00:00:17.087 --> 00:00:21.677
ग श त क द क न पर एक बच च क त त क द ख रह ह और क त त भ नत ह ए म र ग क
00:00:21.717 --> 00:00:25.137
अब हम म ट र क प स अखब र क द क न पर ह
00:00:25.177 --> 00:00:27.267
म त म ह यह छ ड़त ह अलव द
00:00:00.464 --> 00:00:02.706
Mereka memberikan irisan melon
00:00:04.385 --> 00:00:06.084
Es krim gula gula
00:00:06.887 --> 00:00:09.557
Kita melewati toko tukang daging babi
00:00:09.598 --> 00:00:12.002
Daging paha babi 79 francs Iga 45
00:00:12.999 --> 00:00:16.887
Sekarang toko keju Picodons harganya 12 90 cabecous 23 50
00:00:16.939 --> 00:00:21.518
Di toko tukang daging seorang bayi sedang melihat seekor anjing yang melihat ayam dalam panggangan
00:00:21.569 --> 00:00:24.984
Sekarang kita berada di kios korang di metro
00:00:25.001 --> 00:00:27.106
Aku akan tinggalkan anda disini Bye
00:00:00.365 --> 00:00:03.102
果物屋さんがメロンの試食を
00:00:04.503 --> 00:00:06.572
美味しそうなアイスクリーム
00:00:06.839 --> 00:00:08.474
惣菜屋さんの前よ
00:00:08.574 --> 00:00:11.677
ハム79フラン ベーコン45フラン
00:00:12.111 --> 00:00:16.648
チーズはアルデーシュ産が 12フラン90
00:00:17.149 --> 00:00:21.353
赤ちゃんが犬を 犬がチキンを見てる
00:00:21.487 --> 00:00:24.069
新聞売り場に着いた 地下鉄の駅よ
00:00:24.823 --> 00:00:27.226
ここでお別れ さよなら
00:59:59.787 --> 00:00:02.027
На исходе лучезарного июльского дня
00:00:02.027 --> 00:00:07.027
в то время как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники
00:00:07.027 --> 00:00:13.999
измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта
00:00:13.999 --> 00:00:17.001
Амели Пулен которую в народе с любовью называли
00:00:17.001 --> 00:00:20.627
опорой униженных и надеждой оскорблённых
00:00:20.627 --> 00:00:23.627
пала жертвой физического истощения
00:00:23.627 --> 00:00:26.001
Под окнами сражённого горем Парижа
00:00:26.001 --> 00:00:32.001
миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби
00:00:00.977 --> 00:00:03.001
Huela eso Están dando trozos de melón
00:00:04.317 --> 00:00:07.187
Helado de bombón
00:00:07.217 --> 00:00:09.247
Pasamos por la carnicería
00:00:09.287 --> 00:00:12.377
Jamón 79 francos Costillas 45
00:00:12.427 --> 00:00:14.827
Ahora la tienda de quesos
00:00:14.857 --> 00:00:17.157
Picadors a 12 90 Cabecaus 23 50
00:00:17.197 --> 00:00:21.787
Un bebé mira a un perro que a su vez ve a los pollos
00:00:21.837 --> 00:00:24.697
Ahora estamos en el quiosco del metro
00:00:24.737 --> 00:00:26.927
Lo dejaré aquí Adiós
Available in 10 languages
Duration
5 seconds
Views
36
Timestamp in Movie
00:35:35
Uploaded
Jan 15, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Amélie is an innocent and naive girl in Paris with her own sense of justice. She decides to help those around her and, along the way, discovers love.