To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Comme s'il faxaitson image depuis l'au-delà
Full Transcript
00:00:01.303 --> 00:00:04.439
Like faxing his portrait from the afterlife
00:00:04.469 --> 00:00:09.042
A dead man who's scared of being forgotten
00:00:09.575 --> 00:00:12.581
At least these guys here have made it
00:00:12.632 --> 00:00:14.738
They're long dead
00:00:14.805 --> 00:00:18.845
but they'll never be forgotten
00:00:20.087 --> 00:00:23.212
The girl with the glass Yes
00:00:23.357 --> 00:00:26.906
Maybe she's distracted because she's thinking about someone
00:00:26.962 --> 00:00:28.978
Somebody in the picture
00:00:30.553 --> 00:00:31.557
No
00:00:31.587 --> 00:00:34.432
More likely a boy she saw somewhere
00:00:01.058 --> 00:00:04.186
كما لو أنه يرسل صورته في الفاكس من الحياة الآخرة
00:00:04.311 --> 00:00:09.191
رجل ميت يخشى أن يطويه النسيان
00:00:09.004 --> 00:00:12.319
على الأقل هؤلاء الأشخاص هنا تمكنوا من فعل ذلك
00:00:12.403 --> 00:00:18.617
إنهم ميتون منذ مدة طويلة لكن لن يطويهم النسيان أبدا
00:00:20.661 --> 00:00:23.122
الفتاة التي تحمل الكأس نعم
00:00:23.205 --> 00:00:26.075
ربما هي مشتتة الانتباه لأنها تفكر بشخص ما
00:00:26.834 --> 00:00:31.001
شخص معها في الصورة لا
00:00:31.297 --> 00:00:37.261
على الأرجح أنه فتى رأته في مكان ما وأحس ت بصلة تربطها به
00:36:17.002 --> 00:00:48.037
00:36:32.927 --> 00:01:17.999
00:36:36.011 --> 00:01:26.017
00:36:39.002 --> 00:01:33.037
00:36:41.002 --> 00:01:36.037
00:36:49.993 --> 00:01:52.999
00:36:51.997 --> 00:01:55.097
00:37:06.006 --> 00:02:27.001
00:37:12.002 --> 00:02:38.037
00:37:30.997 --> 00:03:14.097
00:37:56.997 --> 00:04:06.097
00:38:01.002 --> 00:04:16.037
00:38:31.011 --> 00:05:17.002
00:38:34.006 --> 00:05:23.998
00:38:50.993 --> 00:05:54.999
00:38:57.002 --> 00:06:08.037
00:39:00.002 --> 00:06:14.037
00:39:10.011 --> 00:06:35.002
00:39:35.993 --> 00:07:24.999
00:39:37.002 --> 00:07:28.037
00:39:45.993 --> 00:07:44.999
00:39:48.997 --> 00:07:50.003
00:40:09.002 --> 00:08:32.037
00:40:13.993 --> 00:08:40.005
00:40:16.002 --> 00:08:46.037
00:40:20.997 --> 00:08:54.003
00:40:24.006 --> 00:09:03.004
00:40:50.011 --> 00:09:55.996
00:40:59.927 --> 00:10:11.005
00:41:01.011 --> 00:10:17.996
00:41:05.006 --> 00:10:23.998
00:41:08.002 --> 00:10:30.037
00:42:34.006 --> 00:13:21.998
00:43:34.002 --> 00:15:22.037
00:44:15.997 --> 00:16:44.003
00:44:37.997 --> 00:17:28.003
00:45:06.002 --> 00:18:27.989
00:45:09.088 --> 00:18:33.007
00:45:35.002 --> 00:19:24.989
00:45:37.997 --> 00:19:27.003
00:45:40.997 --> 00:19:34.003
00:45:43.002 --> 00:19:40.989
00:46:00.002 --> 00:20:15.989
00:46:08.088 --> 00:20:31.007
00:46:16.002 --> 00:20:46.989
00:47:23.997 --> 00:22:59.003
00:47:28.004 --> 00:23:10.994
00:47:34.997 --> 00:23:21.003
00:47:42.997 --> 00:23:38.003
00:47:46.997 --> 00:23:46.003
00:47:49.088 --> 00:23:53.007
00:47:58.002 --> 00:24:10.989
00:48:09.038 --> 00:24:32.007
00:48:30.997 --> 00:25:13.003
00:48:33.038 --> 00:25:20.007
00:48:41.997 --> 00:25:35.003
00:48:43.995 --> 00:25:41.993
00:48:47.995 --> 00:25:49.993
00:52:06.002 --> 00:32:26.989
00:52:19.997 --> 00:32:52.003
00:52:24.088 --> 00:33:03.007
00:52:43.997 --> 00:33:39.003
00:52:46.001 --> 00:33:47.993
00:53:30.997 --> 00:35:13.998
00:53:38.997 --> 00:35:30.998
00:54:12.001 --> 00:36:39.993
00:54:27.002 --> 00:37:08.989
00:54:38.001 --> 00:37:29.998
00:55:07.997 --> 00:38:28.998
00:55:12.997 --> 00:38:37.998
00:55:29.088 --> 00:39:13.007
00:55:33.002 --> 00:39:21.989
00:55:41.001 --> 00:39:37.993
00:55:46.001 --> 00:39:45.998
00:55:57.999 --> 00:40:09.989
00:56:26.078 --> 00:41:06.998
00:56:36.999 --> 00:41:27.989
00:56:39.999 --> 00:41:32.989
00:56:49.001 --> 00:41:52.016
00:57:11.999 --> 00:42:37.989
00:57:29.001 --> 00:43:11.998
00:57:38.001 --> 00:43:30.016
00:57:40.001 --> 00:43:34.016
00:57:43.013 --> 00:43:39.016
00:57:45.001 --> 00:43:44.016
00:57:48.028 --> 00:43:49.998
00:58:18.001 --> 00:44:49.998
00:58:28.038 --> 00:45:10.007
00:58:42.078 --> 00:45:38.998
00:58:47.088 --> 00:45:49.007
00:58:57.098 --> 00:46:09.989
00:58:59.098 --> 00:46:13.989
00:59:12.078 --> 00:00:17.047
00:00:17.048 --> 00:00:22.077
ড র ইভ রট র রক ত ২ ৮ গ র ম অ য লক হল ছ ল
00:00:22.078 --> 00:49:00.998
00:00:22.078 --> 00:00:24.017
ভ বত ই ভয় ল গ
00:00:24.018 --> 00:00:24.027
00:00:24.028 --> 00:00:27.027
হ য়র দ য় ত বজ ঞ নহ ন গর ছ গলর ক জ দ ওয়
00:00:27.028 --> 00:00:28.057
ম ক ল ন য়
00:00:28.058 --> 00:00:30.047
আপন ভ ল আপন র চ ব ধ র বল আম ল ম ল
00:00:30.048 --> 00:49:16.989
00:00:30.048 --> 00:00:32.067
যত গত তত ক ষত
00:00:32.068 --> 00:49:21.993
00:00:32.068 --> 00:00:35.007
ল স য় নক আদর শ ম ন
00:00:00.911 --> 00:00:04.831
Comme s'il faxait son image depuis l'au delà
00:00:05.374 --> 00:00:09.127
Un mort qui aurait peur de basculer dans l'oubli
00:00:09.336 --> 00:00:12.172
Pour eux en tout cas c'est gagné
00:00:12.673 --> 00:00:14.341
lls sont morts depuis longtemps
00:00:14.841 --> 00:00:18.303
Mais ils ne basculeront jamais dans l'oubli
00:00:19.846 --> 00:00:23.001
Vous savez la fille au verre d'eau
00:00:23.308 --> 00:00:26.052
elle pense peut être à quelqu'un
00:00:26.937 --> 00:00:28.522
A quelqu'un du tableau
00:00:29.356 --> 00:00:31.108
Non
00:00:31.065 --> 00:00:33.944
Plutôt un garçon qu'elle a croisé ailleurs
00:00:14.139 --> 00:00:18.319
Stellen Sie sich das mal vor 2 8 Promille Für einen Fahrer
00:00:19.042 --> 00:00:23.389
Abstoßend ist das Offenbar beschäftige nicht nur ich einen Volltrottel
00:00:23.739 --> 00:00:27.219
Sie haben Ihre Schlüssel vergessen Moment immer mit der Ruhe
00:00:28.999 --> 00:00:31.639
Nehmen Sie sich ein Beispiel an Lucien So langsam wie der arbeitet
00:00:31.009 --> 00:00:35.659
wird er bestimmt nie geblitzt hm Das dürfen Sie nicht
00:00:00.069 --> 00:00:05.011
ज स क मरन क ब द फ ट क fax करन
00:00:05.016 --> 00:00:09.016
एक मर ह आ आदम च हत नह क ल ग उस भ ल
00:00:09.002 --> 00:00:12.041
कम स कम इन ल ग न त व प ल आ ह
00:00:12.045 --> 00:00:14.058
य मर च क ह
00:00:14.062 --> 00:00:18.054
ल क न क ई इन ह भ लग नह
00:00:20.088 --> 00:00:23.034
व glass व ल लड़क ह
00:00:23.038 --> 00:00:26.076
श यद व क स और क ब र म स च रह ह
00:00:26.008 --> 00:00:28.072
क ई इस फ ट म
00:00:30.035 --> 00:00:31.039
नह
00:00:31.043 --> 00:00:34.014
श यद उस लड़क क कह और द ख ह
00:00:00.499 --> 00:00:04.912
Seperti memfaks fotonya dari alam kubur
00:00:04.962 --> 00:00:08.096
Orang mati yang takut terlupakan
00:00:09.991 --> 00:00:12.211
Setidaknya orang orang ini sudah berhasil
00:00:12.261 --> 00:00:14.384
Mereka sudah lama wafat
00:00:14.043 --> 00:00:18.344
tapi mereka tak akan pernah terlupakan
00:00:20.686 --> 00:00:23.142
Gadis dengan gelas itu Ya
00:00:23.188 --> 00:00:26.557
Mungkin dia bimbang karena dia memikirkan orang lain
00:00:26.609 --> 00:00:28.518
Seseorang di lukisan
00:00:30.154 --> 00:00:31.185
Bukan
00:00:31.238 --> 00:00:33.943
Sepertinya lelaki yang dia lihat di suatu tempat
00:00:00.084 --> 00:00:03.976
あの世からの ファックスなのよ
00:00:04.076 --> 00:00:09.048
死んだ人間が 忘れられたくない
00:00:09.181 --> 00:00:10.716
絵の中の彼らは
00:00:10.983 --> 00:00:12.999
勝利者だ
00:00:12.117 --> 00:00:14.486
彼らは大昔に死んだが
00:00:14.587 --> 00:00:17.099
絶対に忘れ去られる ことはない
00:00:20.559 --> 00:00:22.127
水を飲む娘だけど
00:00:22.962 --> 00:00:26.165
誰かのことを 思ってるんじゃない
00:00:26.665 --> 00:00:28.133
絵の中の誰かか
00:00:30.135 --> 00:00:30.087
いいえ
00:00:31.007 --> 00:00:33.003
街のどこかで出会った人で
00:00:18.064 --> 00:00:22.064
У водителя принцессы обнаружено почти 3 грамма алкоголя в крови
00:00:22.064 --> 00:00:24.064
Вот мерзость то
00:00:24.064 --> 00:00:26.995
Оказывается не только у меня кретины работают
00:00:28.999 --> 00:00:30.064
Месье Колиньон Вы забыли свои Минутку Амели на мели
00:00:30.064 --> 00:00:35.024
В наше время спешить вредно Вот берите пример с Люсьена
00:00:00.085 --> 00:00:05.026
Como si mandara su retrato por fax desde el más allá
00:00:05.029 --> 00:00:09.049
Un hombre muerto con miedo de ser olvidado
00:00:09.053 --> 00:00:12.055
Estos tipos de aquí lo tienen solucionado
00:00:12.006 --> 00:00:14.072
Hace mucho que están muertos
00:00:14.077 --> 00:00:18.007
pero jamás se les olvidará
00:00:20.077 --> 00:00:22.026
La chica del vaso de agua
00:00:23.034 --> 00:00:26.009
Quizás esté pensando en otra persona
00:00:26.094 --> 00:00:28.088
En alguien del cuadro
00:00:31.052 --> 00:00:34.021
Más bien un niño que vio en alguna parte
Available in 10 languages
Duration
6 seconds
Views
39
Timestamp in Movie
00:48:16
Uploaded
Jan 15, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Amélie is an innocent and naive girl in Paris with her own sense of justice. She decides to help those around her and, along the way, discovers love.