To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Je vais vous aider.On descend et c'est parti!
Full Transcript
00:00:01.326 --> 00:00:03.696
Let me help you Step down
00:00:03.726 --> 00:00:06.088
Off we go We just passed the drum major's widow
00:00:06.091 --> 00:00:10.061
She's worn his coat since the day he died Careful
00:00:10.217 --> 00:00:12.964
The horse's head on the butcher's has lost an ear
00:00:12.994 --> 00:00:16.095
That's the florist laughing He has crinkly eyes
00:00:16.098 --> 00:00:19.896
In the bakery window there are lollipops
00:00:19.926 --> 00:00:21.006
Mmm Smell that
00:00:21.063 --> 00:00:24.001
They're giving out melon slices
00:00:25.741 --> 00:00:28.162
Sugarplum ice cream
00:00:28.193 --> 00:00:29.888
We're passing the pork butcher
00:00:29.918 --> 00:00:33.217
Ham 79 francs Spareribs 45
00:00:01.226 --> 00:00:04.771
دعني أساعدك انزل درجة وها نحن ننطلق
00:00:04.855 --> 00:00:08.817
تجاوزنا للتو أرملة الرائد الطبال إنها تلبس معطفه منذ يوم وفاته
00:00:08.009 --> 00:00:09.943
انتبه لنفسك
00:00:10.999 --> 00:00:12.821
رأس الحصان في دكان الجزار فقد أذنا
00:00:12.904 --> 00:00:16.825
ذلك هو بائع الزهور يضحك لديه تجاعيد حول عينيه
00:00:16.908 --> 00:00:19.087
على شباك المخبز و ضعت مصاصات
00:00:20.245 --> 00:00:23.749
هل تشم هذا إنهم يقدمون شرائح من البطيخ
00:00:23.832 --> 00:00:25.625
مثلجات البرقوق الحلو
00:00:25.709 --> 00:00:28.002
نحن نمر أمام جزار لحم الخنزير
00:00:28.128 --> 00:00:32.966
لحم الخنزير بـ79 فرنك والأضلاع بـ45
00:42:31.049 --> 00:00:13.946
00:42:34.996 --> 00:00:19.336
00:42:54.346 --> 00:00:59.736
00:42:56.991 --> 00:01:04.001
00:42:59.998 --> 00:01:10.536
00:43:03.846 --> 00:01:18.736
00:43:09.003 --> 00:01:29.001
00:43:11.005 --> 00:01:34.136
00:43:13.005 --> 00:01:38.136
00:43:16.003 --> 00:01:44.001
00:43:22.998 --> 00:01:56.536
00:43:26.998 --> 00:02:03.536
00:43:29.003 --> 00:02:10.001
00:43:34.846 --> 00:02:20.999
00:43:42.998 --> 00:02:36.536
00:44:17.346 --> 00:03:45.999
00:44:27.346 --> 00:04:05.999
00:44:30.346 --> 00:04:11.999
00:44:36.996 --> 00:04:23.001
00:44:39.346 --> 00:04:29.999
00:44:40.996 --> 00:04:32.001
00:44:43.346 --> 00:04:37.999
00:44:44.846 --> 00:04:40.999
00:44:47.846 --> 00:04:46.999
00:44:59.846 --> 00:05:10.999
00:45:05.005 --> 00:05:22.002
00:45:22.005 --> 00:05:56.002
00:45:32.049 --> 00:06:15.003
00:45:36.005 --> 00:06:24.002
00:45:50.998 --> 00:06:51.536
00:46:14.003 --> 00:07:40.998
00:46:41.003 --> 00:08:34.004
00:47:05.003 --> 00:09:22.004
00:47:08.346 --> 00:09:27.999
00:47:10.846 --> 00:09:32.999
00:47:15.996 --> 00:09:41.001
00:47:32.003 --> 00:10:15.004
00:47:37.998 --> 00:10:25.994
00:47:39.003 --> 00:10:30.004
00:48:02.346 --> 00:11:15.999
00:48:04.005 --> 00:11:20.997
00:48:06.996 --> 00:11:24.001
00:48:12.049 --> 00:11:35.003
00:48:20.003 --> 00:11:52.004
00:48:22.846 --> 00:11:56.999
00:48:24.049 --> 00:11:59.003
00:48:36.049 --> 00:12:23.003
00:48:39.049 --> 00:12:29.003
00:48:46.049 --> 00:12:43.003
00:48:47.003 --> 00:12:45.004
00:48:50.846 --> 00:12:52.999
00:48:52.005 --> 00:12:56.997
00:49:19.846 --> 00:13:50.999
00:49:34.003 --> 00:14:19.004
00:49:38.998 --> 00:14:28.994
00:49:42.346 --> 00:14:35.999
00:49:43.846 --> 00:14:38.999
00:49:51.003 --> 00:14:54.004
00:49:53.996 --> 00:14:58.001
00:50:09.049 --> 00:15:29.003
00:50:14.846 --> 00:15:40.999
00:50:33.996 --> 00:16:17.001
00:50:59.996 --> 00:17:09.001
00:51:03.846 --> 00:17:18.001
00:51:34.998 --> 00:18:19.006
00:51:37.992 --> 00:18:25.991
00:51:52.003 --> 00:18:56.992
00:51:59.846 --> 00:19:10.001
00:52:02.846 --> 00:19:16.001
00:52:13.998 --> 00:19:37.006
00:52:37.003 --> 00:20:26.992
00:52:39.846 --> 00:20:30.001
00:52:47.003 --> 00:20:46.992
00:52:51.002 --> 00:20:53.001
00:53:11.846 --> 00:21:34.001
00:53:15.003 --> 00:21:42.992
00:53:18.846 --> 00:21:48.001
00:53:23.002 --> 00:21:57.001
00:53:27.992 --> 00:22:05.991
00:53:53.998 --> 00:22:57.006
00:54:01.003 --> 00:23:13.992
00:54:04.998 --> 00:23:19.006
00:54:07.999 --> 00:23:26.997
00:54:10.846 --> 00:23:32.001
00:55:36.999 --> 00:26:24.997
00:56:36.846 --> 00:28:24.001
00:57:18.999 --> 00:29:47.001
00:57:40.999 --> 00:30:31.001
00:58:09.346 --> 00:31:29.001
00:58:12.246 --> 00:31:35.006
00:58:37.846 --> 00:32:26.001
00:58:39.646 --> 00:32:30.001
00:58:43.146 --> 00:32:37.001
00:58:45.846 --> 00:32:42.001
00:59:03.346 --> 00:33:17.001
00:59:11.246 --> 00:33:33.006
00:59:18.846 --> 00:33:48.001
00:59:21.999 --> 00:00:08.336
00:00:08.346 --> 00:00:11.636
ও অন যদ র স থ ম শত প র ন
00:00:11.646 --> 00:00:12.936
00:00:12.946 --> 00:00:16.436
ও সবসময়ই একল ব চ চ ছ ল
00:00:16.446 --> 00:00:18.736
00:00:18.746 --> 00:00:21.736
জ ল ইয় র এক উজ জ বল সন ধ য য়
00:00:21.746 --> 00:00:21.836
00:00:21.846 --> 00:00:24.636
যখন ছ ট ক ট ন ওয় ল র স কত
00:00:24.646 --> 00:36:02.979
00:00:24.646 --> 00:00:27.136
স র য ল ক র ল ক স করছ ল
00:00:27.146 --> 00:00:27.236
00:00:27.246 --> 00:00:29.936
আর প য র স র গরম অস থ র ব স ন দ র
00:00:29.946 --> 00:36:12.015
00:00:29.946 --> 00:00:34.136
ঐত হ যব হ আতশব জ র দ ক চ য় ছ ল
00:00:00.911 --> 00:00:04.248
Je vais vous aider On descend et c'est parti
00:00:04.456 --> 00:00:06.542
On croise la veuve du tambour de la fanfare
00:00:07.084 --> 00:00:10.713
Tiens l'enseigne a perdu une oreille
00:00:11.255 --> 00:00:12.798
Quelqu'un rit
00:00:13.034 --> 00:00:15.003
Le mari de la fleuriste rit
00:00:15.509 --> 00:00:19.471
ll y a des sucettes dans la vitrine
00:00:20.999 --> 00:00:21.348
Vous sentez ce parfum
00:00:21.089 --> 00:00:25.311
Ce monsieur fait goûter ses melons aux clients
00:00:25.519 --> 00:00:27.813
Là on fait de la glace au calisson
00:00:28.023 --> 00:00:30.524
On passe devant la charcuterie
00:00:30.941 --> 00:00:32.943
Le jambon à l'os est à 79
00:00:06.346 --> 00:00:09.926
Das Mädchen konnte niemals zu anderen Beziehungen aufbauen
00:00:10.185 --> 00:00:12.786
Als Kind war sie ganz allein
00:00:15.946 --> 00:00:19.426
Am Abend eines strahlenden Julitages als sich am Strand Sommerurlauber
00:00:20.266 --> 00:00:23.706
unbeschwert daran erfreuen die schönen Tage Wiedergewonnen zu haben
00:00:24.105 --> 00:00:27.795
und in Paris unter der Hitze leidende Schaulustige die ersten Raketen
00:00:28.426 --> 00:00:32.116
des traditionellen Feuerwerks bestaunen erliegt Amélie Poulain
00:00:32.746 --> 00:00:37.997
bekannt als die Patin der Missachteten oder Madonna der Ungeliebten
00:00:01.066 --> 00:00:03.696
र क म त म ह र मदद करत ह
00:00:03.736 --> 00:00:06.786
हम चलत ह हम म जर क व धव स अभ म ल
00:00:06.826 --> 00:00:09.826
जब स वह मर ह वह उसक ह क ट पहन ह स वध न
00:00:09.866 --> 00:00:12.996
घ ड़ क एक क न नह ह
00:00:13.036 --> 00:00:16.586
द ख फ लव ल ह स रह ह उसक आ ख बह त छ ट ह
00:00:16.626 --> 00:00:19.716
ब कर क ख ड़क म ल ल प प रख ह
00:00:19.756 --> 00:00:21.546
हम म क य ख शब ह
00:00:21.586 --> 00:00:23.846
वह तरब ज क ट कड़ द रह ह
00:00:25.506 --> 00:00:27.976
और आइसक र म
00:00:28.998 --> 00:00:30.686
हम ग श त क द क न क प स स ग ज़र रह ह
00:00:30.726 --> 00:00:33.146
Ham 79 francs Spareribs 45
00:00:00.923 --> 00:00:03.544
Mari aku bantu Turun
00:00:03.592 --> 00:00:06.629
Ayo kita pergi Kita baru saja melewati janda dari ketua drum band
00:00:06.679 --> 00:00:09.068
Dia memakai seragam suaminya sejak hari saat suaminya meninggal Hati hatilah
00:00:09.723 --> 00:00:12.843
Kepala kuda di toko tukang daging itu kehilangan salah satu telinganya
00:00:12.893 --> 00:00:16.428
Itu tertawaan penjual bunga Dia memiliki mata yang berkerut
00:00:16.048 --> 00:00:19.564
Di jendela toko roti ada permen lolipop
00:00:19.608 --> 00:00:21.004
Mmm Rasakan baunya
00:00:21.443 --> 00:00:23.685
Mereka memberikan irisan melon
00:00:25.364 --> 00:00:27.819
Es krim gula gula
00:00:27.866 --> 00:00:30.536
Kita melewati toko tukang daging babi
00:00:30.577 --> 00:00:32.985
Daging paha babi 79 francs Iga 45
00:00:01.158 --> 00:00:04.528
道案内を 車道に降りて さあ 出発よ
00:00:04.661 --> 00:00:08.532
ご主人の制服を着た 楽隊員の未亡人
00:00:08.665 --> 00:00:09.733
ほら 舗道よ
00:00:09.833 --> 00:00:12.569
看板の馬の耳がないわ
00:00:12.669 --> 00:00:16.506
花屋のご主人の笑い声 笑うと目に皺が
00:00:16.606 --> 00:00:19.342
お菓子屋の店先に飴細工が
00:00:19.676 --> 00:00:21.211
この匂い わかる
00:00:21.344 --> 00:00:24.081
果物屋さんがメロンの試食を
00:00:25.482 --> 00:00:27.551
美味しそうなアイスクリーム
00:00:27.818 --> 00:00:29.453
惣菜屋さんの前よ
00:00:29.553 --> 00:00:32.656
ハム79フラン ベーコン45フラン
00:00:09.606 --> 00:00:12.564
Она совершенно не умеет общаться с людьми
00:00:14.002 --> 00:00:16.361
В детстве она была всегда одна
00:00:19.766 --> 00:00:23.002
На исходе лучезарного июльского дня
00:00:23.002 --> 00:00:28.002
в то время как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники
00:00:28.002 --> 00:00:34.002
измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта
00:00:01.106 --> 00:00:04.736
Déjeme ayudarle Un escalón Aquí vamos
00:00:04.776 --> 00:00:06.506
La viuda del tambor principal
00:00:06.546 --> 00:00:09.996
Lleva ese abrigo desde el día en que él murió
00:00:10.999 --> 00:00:12.706
La cabeza del caballo ha perdido una oreja
00:00:12.746 --> 00:00:16.776
El de la floristería ríe Tiene los ojos arrugados
00:00:16.816 --> 00:00:19.876
En la ventana de la panadería chupachupas
00:00:20.956 --> 00:00:23.986
Huela eso Están dando trozos de melón
00:00:25.296 --> 00:00:28.166
Helado de bombón
00:00:28.196 --> 00:00:30.226
Pasamos por la carnicería
00:00:30.266 --> 00:00:33.356
Jamón 79 francos Costillas 45
Available in 10 languages
Duration
5 seconds
Views
62
Timestamp in Movie
00:35:14
Uploaded
Jan 15, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Amélie is an innocent and naive girl in Paris with her own sense of justice. She decides to help those around her and, along the way, discovers love.