To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
ll y a des sucettesdans la vitrine!
Full Transcript
00:59:59.396 --> 00:00:02.352
That's the florist laughing He has crinkly eyes
00:00:02.382 --> 00:00:05.298
In the bakery window there are lollipops
00:00:05.328 --> 00:00:07.998
Mmm Smell that
00:00:07.032 --> 00:00:09.432
They're giving out melon slices
00:00:11.143 --> 00:00:13.564
Sugarplum ice cream
00:00:13.595 --> 00:00:15.029
We're passing the pork butcher
00:00:15.032 --> 00:00:18.619
Ham 79 francs Spareribs 45
00:00:18.649 --> 00:00:23.683
Now the cheese shop Picodons are 12 90 cabécous 23 50
00:00:23.713 --> 00:00:28.058
At the butcher's a baby's watching a dog that's watching the chickens roasting
00:00:28.001 --> 00:00:31.518
Now we're at the newspaper kiosk by the métro
00:00:31.548 --> 00:00:33.743
I'll leave you here Bye
00:59:59.306 --> 00:00:02.227
ذلك هو بائع الزهور يضحك لديه تجاعيد حول عينيه
00:00:02.031 --> 00:00:05.272
على شباك المخبز و ضعت مصاصات
00:00:05.647 --> 00:00:09.151
هل تشم هذا إنهم يقدمون شرائح من البطيخ
00:00:09.234 --> 00:00:11.999
مثلجات البرقوق الحلو
00:00:11.111 --> 00:00:13.447
نحن نمر أمام جزار لحم الخنزير
00:00:13.053 --> 00:00:18.368
لحم الخنزير بـ79 فرنك والأضلاع بـ45
00:00:18.618 --> 00:00:23.623
الآن دكان الجبن الـ بيكدون بـ12 90 والـ كلبيكو بـ23 50
00:00:23.748 --> 00:00:27.919
عند متجر الجزار طفل يشاهد كلبا والذي يشاهد الدجاج وهو يشوى
00:00:28.001 --> 00:00:31.298
نحن الآن أمام كشك الصحف قرب محطة القطار
00:00:31.381 --> 00:00:33.967
سأتركك هنا مع السلامة
00:42:19.548 --> 00:00:04.738
00:42:39.005 --> 00:00:45.138
00:42:42.996 --> 00:00:50.338
00:42:45.991 --> 00:00:55.938
00:42:49.005 --> 00:01:04.001
00:42:54.996 --> 00:01:15.999
00:42:56.009 --> 00:01:19.538
00:42:58.998 --> 00:01:23.538
00:43:02.996 --> 00:01:30.999
00:43:08.002 --> 00:01:41.938
00:43:11.002 --> 00:01:48.938
00:43:15.996 --> 00:01:56.999
00:43:20.005 --> 00:02:06.001
00:43:28.002 --> 00:02:21.999
00:44:02.005 --> 00:03:31.001
00:44:12.005 --> 00:03:51.001
00:44:15.005 --> 00:03:57.001
00:44:21.548 --> 00:04:08.738
00:44:24.005 --> 00:04:15.001
00:44:26.002 --> 00:04:17.738
00:44:28.005 --> 00:04:23.998
00:44:30.005 --> 00:04:26.998
00:44:33.005 --> 00:04:32.998
00:44:45.005 --> 00:04:56.998
00:44:50.998 --> 00:05:07.001
00:45:07.998 --> 00:05:41.001
00:45:17.998 --> 00:06:01.001
00:45:21.998 --> 00:06:09.001
00:45:35.002 --> 00:06:36.999
00:46:00.996 --> 00:07:26.002
00:46:27.996 --> 00:08:20.002
00:46:51.996 --> 00:09:08.997
00:46:53.005 --> 00:09:13.003
00:46:56.005 --> 00:09:18.003
00:47:00.548 --> 00:09:26.006
00:47:17.996 --> 00:10:01.997
00:47:22.002 --> 00:10:10.999
00:47:25.996 --> 00:10:16.997
00:47:47.005 --> 00:11:01.003
00:47:49.998 --> 00:11:05.001
00:47:52.002 --> 00:11:09.006
00:47:57.998 --> 00:11:21.996
00:48:06.996 --> 00:11:38.997
00:48:08.005 --> 00:11:42.003
00:48:09.998 --> 00:11:45.996
00:48:21.998 --> 00:12:09.996
00:48:24.998 --> 00:12:15.996
00:48:31.998 --> 00:12:29.996
00:48:32.996 --> 00:12:31.997
00:48:36.005 --> 00:12:38.003
00:48:37.998 --> 00:12:41.001
00:49:05.005 --> 00:13:36.003
00:49:19.996 --> 00:14:05.997
00:49:24.002 --> 00:14:13.999
00:49:27.005 --> 00:14:21.003
00:49:29.005 --> 00:14:24.003
00:49:37.996 --> 00:14:40.997
00:49:39.002 --> 00:14:43.006
00:49:54.998 --> 00:15:15.996
00:50:00.005 --> 00:15:26.003
00:50:18.548 --> 00:16:02.006
00:50:44.548 --> 00:16:54.006
00:50:49.005 --> 00:17:04.992
00:51:19.002 --> 00:18:04.001
00:51:22.998 --> 00:18:11.996
00:51:38.001 --> 00:18:42.997
00:51:45.999 --> 00:18:56.992
00:51:48.999 --> 00:19:02.992
00:51:58.002 --> 00:19:22.001
00:52:23.001 --> 00:20:12.997
00:52:25.999 --> 00:20:16.992
00:52:33.001 --> 00:20:32.997
00:52:36.548 --> 00:20:38.006
00:52:57.999 --> 00:21:20.992
00:53:01.001 --> 00:21:28.997
00:53:04.999 --> 00:21:34.992
00:53:08.548 --> 00:21:42.006
00:53:12.998 --> 00:21:51.996
00:53:38.002 --> 00:22:42.001
00:53:46.001 --> 00:22:59.997
00:53:49.002 --> 00:23:04.001
00:53:52.998 --> 00:23:11.001
00:53:56.999 --> 00:23:18.992
00:55:21.998 --> 00:26:09.001
00:56:22.999 --> 00:28:10.992
00:57:03.548 --> 00:29:32.006
00:57:25.548 --> 00:30:16.006
00:57:54.748 --> 00:31:15.992
00:57:57.648 --> 00:31:20.001
00:58:23.248 --> 00:32:12.992
00:58:25.002 --> 00:32:15.006
00:58:28.548 --> 00:32:22.006
00:58:31.248 --> 00:32:28.992
00:58:48.748 --> 00:33:03.992
00:58:56.648 --> 00:33:18.001
00:59:04.248 --> 00:33:34.992
00:59:59.348 --> 00:00:01.838
ও সবসময়ই একল ব চ চ ছ ল
00:00:01.848 --> 00:00:04.138
00:00:04.148 --> 00:00:07.138
জ ল ইয় র এক উজ জ বল সন ধ য য়
00:00:07.148 --> 00:00:07.238
00:00:07.248 --> 00:00:10.038
যখন ছ ট ক ট ন ওয় ল র স কত
00:00:10.048 --> 00:35:47.983
00:00:10.048 --> 00:00:12.538
স র য ল ক র ল ক স করছ ল
00:00:12.548 --> 00:00:12.638
00:00:12.648 --> 00:00:15.338
আর প য র স র গরম অস থ র ব স ন দ র
00:00:15.348 --> 00:35:58.019
00:00:15.348 --> 00:00:19.538
ঐত হ যব হ আতশব জ র দ ক চ য় ছ ল
00:00:19.548 --> 00:00:19.638
00:00:19.648 --> 00:00:21.038
আম ল প ল
00:00:21.998 --> 00:36:09.983
00:00:21.998 --> 00:00:26.438
ন র ব ন ধবদ র ধর মম ত ভ লব স র ন প ওয় দ র ম য ড ন
00:00:26.448 --> 00:00:26.538
00:00:26.548 --> 00:00:29.538
অবশ ষ ভ ঙ পড়ল অবস দ
00:00:29.548 --> 00:36:26.983
00:00:29.548 --> 00:00:33.538
প য র স র শ কব হবল র স ত গ ল ত
00:00:33.548 --> 00:36:34.983
00:00:33.548 --> 00:00:36.638
অগণ ত শ ক ক ল জনত
00:00:00.911 --> 00:00:04.873
ll y a des sucettes dans la vitrine
00:00:05.416 --> 00:00:06.075
Vous sentez ce parfum
00:00:07.292 --> 00:00:10.713
Ce monsieur fait goûter ses melons aux clients
00:00:10.921 --> 00:00:13.215
Là on fait de la glace au calisson
00:00:13.632 --> 00:00:15.926
On passe devant la charcuterie
00:00:16.343 --> 00:00:18.345
Le jambon à l'os est à 79
00:00:18.846 --> 00:00:20.723
On arrive chez le fromager
00:00:21.265 --> 00:00:24.184
12 90 le picodon d'Ardèche Chez le boucher
00:00:24.685 --> 00:00:27.896
un bébé regarde un chien qui regarde les poulets
00:00:28.355 --> 00:00:31.015
Voilà maintenant on est devant le métro
00:00:31.358 --> 00:00:34.778
Moi je vous laisse ici au revoir
00:00:01.348 --> 00:00:04.828
Am Abend eines strahlenden Julitages als sich am Strand Sommerurlauber
00:00:05.668 --> 00:00:09.108
unbeschwert daran erfreuen die schönen Tage Wiedergewonnen zu haben
00:00:09.507 --> 00:00:13.197
und in Paris unter der Hitze leidende Schaulustige die ersten Raketen
00:00:13.828 --> 00:00:17.518
des traditionellen Feuerwerks bestaunen erliegt Amélie Poulain
00:00:18.148 --> 00:00:22.498
bekannt als die Patin der Missachteten oder Madonna der Ungeliebten
00:00:22.947 --> 00:00:25.367
ihrer extremen Erschöpfung
00:00:25.828 --> 00:00:29.308
Vor den Fenstern eines von Trauer überwältigten Paris
00:00:30.148 --> 00:00:34.328
begleiten Millionen Unbekannte den Trauerzug und zeugen still
00:59:59.438 --> 00:00:01.988
द ख फ लव ल ह स रह ह उसक आ ख बह त छ ट ह
00:00:02.028 --> 00:00:05.118
ब कर क ख ड़क म ल ल प प रख ह
00:00:05.158 --> 00:00:06.948
हम म क य ख शब ह
00:00:06.988 --> 00:00:09.248
वह तरब ज क ट कड़ द रह ह
00:00:10.908 --> 00:00:13.378
और आइसक र म
00:00:13.418 --> 00:00:16.001
हम ग श त क द क न क प स स ग ज़र रह ह
00:00:16.128 --> 00:00:18.548
Ham 79 francs Spareribs 45
00:00:18.588 --> 00:00:23.428
और अब पन र क द क न Picodons are 12 90 cabecous 23 50
00:00:23.468 --> 00:00:28.058
ग श त क द क न पर एक बच च क त त क द ख रह ह और क त त भ नत ह ए म र ग क
00:00:28.999 --> 00:00:31.518
अब हम म ट र क प स अखब र क द क न पर ह
00:00:31.558 --> 00:00:33.648
म त म ह यह छ ड़त ह अलव द
00:59:59.295 --> 00:00:01.083
Itu tertawaan penjual bunga Dia memiliki mata yang berkerut
00:00:01.882 --> 00:00:04.966
Di jendela toko roti ada permen lolipop
00:00:05.998 --> 00:00:06.802
Mmm Rasakan baunya
00:00:06.845 --> 00:00:09.087
Mereka memberikan irisan melon
00:00:10.766 --> 00:00:13.221
Es krim gula gula
00:00:13.268 --> 00:00:15.938
Kita melewati toko tukang daging babi
00:00:15.979 --> 00:00:18.387
Daging paha babi 79 francs Iga 45
00:00:18.044 --> 00:00:23.268
Sekarang toko keju Picodons harganya 12 90 cabecous 23 50
00:00:23.032 --> 00:00:27.899
Di toko tukang daging seorang bayi sedang melihat seekor anjing yang melihat ayam dalam panggangan
00:00:27.095 --> 00:00:31.365
Sekarang kita berada di kios korang di metro
00:00:31.411 --> 00:00:33.487
Aku akan tinggalkan anda disini Bye
00:59:59.071 --> 00:00:01.908
花屋のご主人の笑い声 笑うと目に皺が
00:00:02.008 --> 00:00:04.744
お菓子屋の店先に飴細工が
00:00:05.078 --> 00:00:06.613
この匂い わかる
00:00:06.746 --> 00:00:09.483
果物屋さんがメロンの試食を
00:00:10.884 --> 00:00:12.953
美味しそうなアイスクリーム
00:00:13.022 --> 00:00:14.855
惣菜屋さんの前よ
00:00:14.955 --> 00:00:18.058
ハム79フラン ベーコン45フラン
00:00:18.492 --> 00:00:23.029
チーズはアルデーシュ産が 12フラン90
00:00:23.053 --> 00:00:27.734
赤ちゃんが犬を 犬がチキンを見てる
00:00:27.868 --> 00:00:31.002
新聞売り場に着いた 地下鉄の駅よ
00:00:31.204 --> 00:00:33.607
ここでお別れ さよなら
00:00:00.408 --> 00:00:01.763
В детстве она была всегда одна
00:00:05.168 --> 00:00:08.408
На исходе лучезарного июльского дня
00:00:08.408 --> 00:00:13.408
в то время как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники
00:00:13.408 --> 00:00:19.408
измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта
00:00:19.408 --> 00:00:23.408
Амели Пулен которую в народе с любовью называли
00:00:23.408 --> 00:00:27.991
опорой униженных и надеждой оскорблённых
00:00:27.991 --> 00:00:30.991
пала жертвой физического истощения
00:00:30.991 --> 00:00:32.408
Под окнами сражённого горем Парижа
00:00:32.408 --> 00:00:38.408
миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби
00:59:59.148 --> 00:00:02.178
El de la floristería ríe Tiene los ojos arrugados
00:00:02.218 --> 00:00:05.278
En la ventana de la panadería chupachupas
00:00:06.358 --> 00:00:09.388
Huela eso Están dando trozos de melón
00:00:10.698 --> 00:00:13.568
Helado de bombón
00:00:13.598 --> 00:00:15.628
Pasamos por la carnicería
00:00:15.668 --> 00:00:18.758
Jamón 79 francos Costillas 45
00:00:18.808 --> 00:00:21.208
Ahora la tienda de quesos
00:00:21.238 --> 00:00:23.538
Picadors a 12 90 Cabecaus 23 50
00:00:23.578 --> 00:00:28.168
Un bebé mira a un perro que a su vez ve a los pollos
00:00:28.218 --> 00:00:31.999
Ahora estamos en el quiosco del metro
00:00:31.118 --> 00:00:33.308
Lo dejaré aquí Adiós
Available in 10 languages
Duration
6 seconds
Views
23
Timestamp in Movie
00:35:29
Uploaded
Jan 15, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Amélie is an innocent and naive girl in Paris with her own sense of justice. She decides to help those around her and, along the way, discovers love.