To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Let's go, come on. We gotta go. Fast. Look, I can get you guys out of here. All we need to do is keep heading north. There's a small airportabout a day and a half from here. You can get us home? - Yes.- Get us home. I think we gotta call it. Man, we've got such good stuff,and we're so close. Really? We're going home? Buddy, I know. I don't wanna go home empty-handed either. But we came out here to make Anaconda, and now we're in it
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Let's go come on
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
We gotta go Fast
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Look I can get you guys out of here
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
All we need to do is keep heading north
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
There's a small airport about a day and a half from here
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
You can get us home
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Yes Get us home
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
I think we gotta call it
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Man we've got such good stuff and we're so close
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Really We're going home
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Buddy I know
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
I don't wanna go home empty handed either
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
But we came out here to make Anaconda
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
and now we're in it
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
هيا بنا
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
يجب أن نبتعد بسرعة
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
أستطيع إخراجكم من هنا
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
كل ما علينا فعله هو التوجه شمال ا
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
ي وجد مطار صغير يبعد مسافة سفر يوم ونصف اليوم من هنا
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
بإمكانك إعادتنا إلى الديار
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
نعم أعيدينا إلى الديار
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
علينا إلغاء المشروع
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
ولكن عندنا لقطات ممتازة ونشرف على الانتهاء
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
أتريد فعل ا أن نعود إلى الديار
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
أفهمك يا صاح
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
لا أريد العودة فارغ اليدين
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
لكننا أتينا لتصوير أناكندة
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
فصارت القصة حقيقية
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Да тръгваме
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
Хайде бързо
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Мога да ви измъкна оттук
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
Само трябва да караме на север
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
На ден и половина оттук има малко летище
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Можеш ли да ни върнеш вкъщи
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Да Върни ни у дома
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
Май бяхме дотук
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Имаме страшен материал и сме толкова близо
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Сериозно ли ще си тръгнем
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Знам приятел
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
И аз не искам да си ходим с празни ръце
00:00:29.007 --> 00:00:32.999
Само че дойдохме да снимаме филм Анаконда
00:00:32.281 --> 00:00:33.783
а сега сме в него
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
走 快點
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
我們要走了 快
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
聽住 我能帶你們離開
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
一直向北就得
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
一日半路程外有個小機場
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
你可送我們回家
00:00:15.431 --> 00:00:17.099
是 送我們回家
00:00:17.001 --> 00:00:18.434
我覺得該回去了
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
老友 我們拍了一堆好鏡頭 只差少少
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
認真 真要返去
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
老友 我明
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
我都不想空手而回
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
但我們只是來拍 狂蟒之災
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
現在變假戲真做
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Honem jdeme
00:00:02.543 --> 00:00:03.628
Hejbněte sebou
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Dostanu vás odsud
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
Musíme plout dál na sever
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Den a půl cesty odsud je malý letiště
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Dostaneš nás domů
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Ano Tak dobře
00:00:17.141 --> 00:00:18.393
Odpískáme to
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Máme skvělý záběry zbývá kousek
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Opravdu Jedeme domů
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Chápu tě
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
Taky nechci domů s prázdnou
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
Ale přijeli jsme natočit Anakondu
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
ne ji prožít
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
Lad os komme videre Hurtigt
00:00:05.713 --> 00:00:10.384
Jeg kan få jer væk herfra Vi skal bare fortsætte nordpå
00:00:10.385 --> 00:00:13.637
Der ligger en lille lufthavn
00:00:13.638 --> 00:00:18.475
Kan du få os hjem Så gør det Vi må hellere kaste håndklædet
00:00:18.476 --> 00:00:25.044
Men vi er ellers nået så langt Skal vi virkelig tage hjem
00:00:25.441 --> 00:00:29.111
Jeg er heller ikke glad for at tage tomhændet hjem
00:00:29.112 --> 00:00:33.908
Men vi kom for at lave Anaconda og nu er vi selv med i den
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
Kom mee We moeten snel zijn
00:00:05.713 --> 00:00:10.258
Ik kan jullie in veiligheid brengen We moeten naar het noorden
00:00:10.259 --> 00:00:13.637
Binnen twee dagen zijn we bij een klein vliegveld
00:00:13.638 --> 00:00:16.139
Kun je ons hier weg krijgen Ja
00:00:16.014 --> 00:00:19.999
Doe dat dan maar Het is mooi geweest
00:00:19.001 --> 00:00:22.027
We waren zo lekker bezig We zijn bijna klaar
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Wil je serieus terug naar huis
00:00:25.004 --> 00:00:29.999
Ik weet het Ik wil ook niet met lege handen terug
00:00:29.007 --> 00:00:33.908
Maar we kwamen hier om Anaconda te maken en nu zitten we er zelf in
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Läksime ruttu
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
Peame minema eluga
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Saan teid siit minema toimetada
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
Peame ainult põhja poole sõitma
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Pooleteise päevatee kaugusel on väike lennujaam
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Saad meid koju aidata
00:00:15.431 --> 00:00:18.434
Jah Aita siis Jätame pooleli
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Saime ju head kraami ja lõpp juba paistab
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Päriselt Läheme koju
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Ma tean semu
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
Ka mina ei taha tühjade kätega koju minna
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
Aga me tulime siia Anakondat filmima
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
ja nüüd oleme ise selles
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Häivytään
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
Nyt pitää mennä Äkkiä
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Saan teidät kyllä pois täältä
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
Pitää vain jatkaa pohjoiseen
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Puolentoista päivän päässä on lentokenttä
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Pääseekö sieltä kotiin
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Kyllä Sinne sitten
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
Pakko panna pillit pussiin
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Meillä on upeaa matskua ja ollaan niin lähellä
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Mentäisiinkö tosiaan kotiin
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Tiedän
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
En minäkään halua palata tyhjin käsin
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
Mutta me tultiin tänne tekemään Anaconda
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
Ja nyt me eletään sitä
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Vite
00:00:02.418 --> 00:00:03.628
Dépêchez vous
00:00:05.713 --> 00:00:07.839
Je peux vous sortir de la jungle
00:00:07.084 --> 00:00:10.134
Il faut continuer vers le nord
00:00:10.426 --> 00:00:13.554
Il y a un petit aéroport à un jour et demi d'ici
00:00:14.013 --> 00:00:15.598
On peut rentrer chez nous
00:00:16.307 --> 00:00:18.393
Alors on rentre Faut tout arrêter
00:00:19.999 --> 00:00:22.001
On a des rushs super et on touche au but
00:00:22.313 --> 00:00:23.481
Tu crois
00:00:24.148 --> 00:00:25.524
Faut rentrer
00:00:25.525 --> 00:00:26.401
Je sais
00:00:26.818 --> 00:00:28.986
Je veux pas rentrer bredouille moi non plus
00:00:29.195 --> 00:00:31.823
Mais on est venus tourner Anaconda
00:00:32.323 --> 00:00:33.908
et là on le vit
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Los kommt schon
00:00:02.585 --> 00:00:03.628
Wir müssen uns beeilen
00:00:05.713 --> 00:00:07.672
Ich kann euch hier rausbringen
00:00:07.673 --> 00:00:10.384
Wir müssen einfach immer weiter Richtung Norden
00:00:10.385 --> 00:00:13.637
Da ist ein kleiner Flugplatz etwa eineinhalb Tage von hier
00:00:13.638 --> 00:00:15.472
Schaffst du es uns hinzubringen
00:00:15.473 --> 00:00:17.182
Ja Dann bring uns hin
00:00:17.183 --> 00:00:18.393
Es hat keinen Zweck mehr
00:00:19.999 --> 00:00:21.813
Wir haben echt gutes Material und sind so nah dran
00:00:22.313 --> 00:00:25.044
Wirklich Nach Hause
00:00:25.441 --> 00:00:26.483
Ich weiß Kumpel
00:00:26.484 --> 00:00:29.111
ich will auch nicht mit leeren Händen zurückgehen
00:00:29.112 --> 00:00:31.823
Aber wir sind hergekommen um Anaconda zu drehen
00:00:32.323 --> 00:00:33.533
und jetzt stecken wir drin
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Πάμε ελάτε
00:00:02.585 --> 00:00:03.628
Πάμε Γρήγορα
00:00:05.713 --> 00:00:07.756
Μπορώ να σας βγάλω από δω
00:00:07.757 --> 00:00:09.884
Αρκεί να κατευθυνθούμε προς βορρά
00:00:10.385 --> 00:00:13.637
Υπάρχει ένα μικρό αεροδρόμιο μιάμιση μέρα μακριά
00:00:13.638 --> 00:00:15.472
Μπορείς να μας γυρίσεις πίσω
00:00:15.473 --> 00:00:17.182
Ναι Γύρισέ μας πίσω
00:00:17.183 --> 00:00:18.393
Τα μαζεύουμε
00:00:19.999 --> 00:00:21.813
Έχουμε τραβήξει υλικό Λίγο ακόμα θέλαμε
00:00:22.313 --> 00:00:25.044
Αλήθεια Θα γυρίσουμε στα σπίτια μας
00:00:25.441 --> 00:00:26.483
Φίλε ξέρω
00:00:26.484 --> 00:00:29.111
Ούτε εγώ θέλω να γυρίσω με άδεια χέρια
00:00:29.112 --> 00:00:31.823
Αλλά ήρθαμε να γυρίσουμε το Ανακόντα
00:00:32.323 --> 00:00:33.533
και τώρα το ζούμε
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Nyomás menjünk
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
Mennünk kell Gyorsan
00:00:05.713 --> 00:00:09.842
Ki tudlak titeket juttatni innen Csak tovább kell haladnunk észak felé
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Körülbelül másfél napnyira van innen egy kis repülőtér
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Haza tudsz juttatni minket
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Igen Akkor csináld
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
Szerintem ennyi volt
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Banyek pedig olyan jó anyagot rögzíttettünk
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Most komolyan Tényleg hazamegyünk
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Tudom haver
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
Én sem akarok üres kézzel távozni
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
De egy Anakonda filmet akartunk forgatni
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
erre most benne vagyunk
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Ayo cepat
00:00:02.543 --> 00:00:03.628
Kita harus pergi Cepat
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Aku bisa bantu kalian pergi
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
Kita hanya perlu terus menuju utara
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Ada bandara kecil sekitar satu setengah hari dari sini
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Kau bisa bawa kami pulang
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Ya Bawa kami pulang
00:00:17.141 --> 00:00:18.393
Kurasa kita harus akhiri
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Kita dapat banyak hal bagus dan hampir berhasil
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Benarkah Kita akan pulang
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Sobat aku tahu
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
Aku juga tak mau pulang dengan tangan kosong
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
Namun kita kemari untuk membuat film Anaconda
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
dan kini kita di dalamnya
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Andiamo
00:00:02.585 --> 00:00:03.628
Muoviamoci
00:00:05.713 --> 00:00:07.673
So come portarvi via da qui
00:00:07.757 --> 00:00:09.884
Basta proseguire verso nord
00:00:10.385 --> 00:00:13.554
C'è un piccolo aeroportoa un giorno e mezzo da qui
00:00:13.638 --> 00:00:15.039
Puoi riportarci a casa
00:00:15.473 --> 00:00:17.001
Sì Riportaci a casa
00:00:17.183 --> 00:00:18.393
La chiudiamo qui
00:00:19.999 --> 00:00:21.813
Abbiamo ottimo materiale e ci manca poco
00:00:22.313 --> 00:00:25.358
Davvero Si torna a casa
00:00:25.441 --> 00:00:26.401
Lo so
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
Neanch'io voglio tornare a mani vuote
00:00:29.112 --> 00:00:31.823
Ma siamo venuti qui per fare Anaconda
00:00:32.323 --> 00:00:33.908
e ci siamo finiti dentro
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
어서 가요
00:00:02.543 --> 00:00:03.628
가야 해요 빨리
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
빠져나가게 해 줄 수 있어요
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
그냥 계속 북쪽으로 가면 돼요
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
하루 반쯤 달리면 작은 공항이 나와요
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
집에 보내 줄 수 있어요
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
네 그럼 보내 줘요
00:00:17.141 --> 00:00:18.393
여기서 접어야겠어
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
진짜 열심히 찍었잖아 거의 다 왔는데
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
진심이야 집에 간다고
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
나도 속상해
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
누군들 빈손으로 돌아가고 싶겠어
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
근데 우린 '아나콘다'를 만들러 온 거야
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
체험하러 온 게 아니라
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Aiziet ejam
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
Ātri jātiek prom
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Es jūs varu izvest no šejienes
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
Mums tikai jādodas uz ziemeļiem
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Pusotras dienas attālumā ir neliela lidosta
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Vari aizvest mūs mājās
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Jā Ved mūs mājās
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
Domāju ir jāliek punkts
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Safilmēti teicami kadri drīz jau pabeigtu
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Tiešām Dosimies mājās
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Draugs es saprotu
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
Arī es negribu atgriezties tukšām rokām
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
Taču mēs ieradāmies filmēt Anakondu
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
un nu paši esam filmā
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Greičiau
00:00:02.585 --> 00:00:03.628
Turim paskubėt
00:00:05.713 --> 00:00:07.756
Galiu jus iš čia išgabenti
00:00:07.757 --> 00:00:09.884
Tereikia laikytis šiaurės
00:00:10.385 --> 00:00:13.637
Už pusantros dienos kelio yra nedidelis oro uostas
00:00:13.638 --> 00:00:15.472
Gali padėt mums grįžt namo
00:00:15.473 --> 00:00:17.182
Taip Tai ir padėk
00:00:17.183 --> 00:00:18.393
Filmavimą teks nutraukt
00:00:19.999 --> 00:00:21.813
Turim daug geros medžiagos Trūksta tiek nedaug
00:00:22.313 --> 00:00:25.044
Rimtai nori namo
00:00:25.441 --> 00:00:26.483
Suprantu tave
00:00:26.484 --> 00:00:29.111
Aš irgi nenoriu grįžt tuščiomis
00:00:29.112 --> 00:00:31.823
Bet atvykom filmuot Anakondos
00:00:32.323 --> 00:00:33.533
o dabar joje atsidūrėm
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
Kom igjen vi må dra
00:00:05.713 --> 00:00:10.342
Jeg kan få dere vekk herfra Da må vi dra nordover
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Det er en flystripe halvannen dag herfra
00:00:13.638 --> 00:00:16.306
Kan du få oss hjem Ja
00:00:16.307 --> 00:00:18.434
Jeg tror vi må gi oss
00:00:19.001 --> 00:00:25.399
Vi har fått mye bra og er snart i mål Skal vi virkelig dra hjem
00:00:25.004 --> 00:00:29.999
Jeg vil heller ikke dra tomhendt hjem
00:00:29.007 --> 00:00:33.908
Vi kom hit for å lage Anaconda og nå er vi i den
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Szybko spadamy
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
No już chodźcie
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Wyciągnę was z tego
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
Musimy płynąć na północ
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Półtora dnia stąd jest małe lotnisko
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Wrócimy do domu
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Tak Chcemy do domu
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
Kończymy zabawę
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Tyle dobrego materiału tak mało brakuje
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Serio Wracamy
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Stary
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
Też nie chcę wracać z pustymi rękami
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
Ale przylecieliśmy tu kręcić Anakondę
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
tyle że nie tak naprawdę
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Vamos vamos logo
00:00:02.543 --> 00:00:03.628
Temos que ir Rápido
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Olha posso tirar vocês daqui
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
Só temos que continuar indo pro norte
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Tem um aeroporto pequeno a 1 dia e meio daqui
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Pode nos levar pra casa
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Sim Leva a gente pra casa
00:00:17.141 --> 00:00:18.393
Vamos ter que cancelar tudo
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Cara já temos tanta coisa boa e estamos quase lá
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Jura A gente vai voltar pra casa
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Amigo eu sei
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
Também não quero voltar de mãos vazias
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
Mas a gente veio aqui pra fazer Anaconda
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
e ela tá atrás da gente
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Поднимайтесь на борт быстрее
00:00:02.542 --> 00:00:03.067
Пора валить Быстро
00:00:05.713 --> 00:00:07.632
Слушайте я могу вас отсюда вывезти
00:00:07.714 --> 00:00:09.842
Нужно просто держать курс на север
00:00:10.342 --> 00:00:13.553
Примерно в полутора днях пути отсюда есть небольшой аэропорт
00:00:13.637 --> 00:00:15.348
Сможешь вернуть нас домой
00:00:15.431 --> 00:00:17.058
Да Верни нас домой
00:00:17.014 --> 00:00:18.433
Думаю пора с этим покончить
00:00:19.001 --> 00:00:21.077
Чувак у нас столько всего крутого и мы так близки к цели
00:00:22.272 --> 00:00:25.315
Правда Мы возвращаемся домой
00:00:25.399 --> 00:00:26.401
Дружище понимаю
00:00:26.484 --> 00:00:28.986
Я тоже не хочу возвращаться ни с чем
00:00:29.007 --> 00:00:31.078
Но мы приехали сюда чтобы снять Анаконду
00:00:32.282 --> 00:00:33.049
а теперь сами в неё попали
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Poďme
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
Hýbme sa
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Dostanem vás odtiaľto
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
Stačí ísť na sever
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Asi deň a pol cesty je malé letisko
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Dostaneš nás domov
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Áno Skvelé
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
S filmom končíme
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Ach Máme super zábery a sme tak blízko
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Fakt ideme domov
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Ja viem
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
Tiež sa nechcem vrátiť s prázdnymi rukami
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
Prišli sme sem točiť Anakondu
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
a teraz sme jej súčasťou
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Gremo
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
Iti moramo hitro
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Lahko vas spravim ven
00:00:07.715 --> 00:00:10.342
Samo ves čas moramo proti severu
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Dva dni in pol od tod je majhno letališče
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Nas lahko spraviš domov
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Ja Potem pa daj
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
Snemanja je konec
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Dobre posnetke imamo in čisto blizu smo
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Res Domov gremo
00:00:25.004 --> 00:00:29.999
Saj te razumem Tudi jaz nočem domov praznih rok
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
Ampak prišli smo snemat Anakondo
00:00:32.281 --> 00:00:33.866
Zdaj pa smo v njej
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Vamos venga
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
Tenemos que irnos Deprisa
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Mirad yo puedo sacaros de aquí
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
Lo único que hay que hacer es ir hacia el norte
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Hay un pequeño aeropuerto como a un día y medio de aquí
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Puedes llevarnos a casa
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Sí Llévamos a casa
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
Creo que tenemos que dejarlo
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Tío tenemos muy buen material y estamos muy cerca
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
En serio Nos vamos a casa
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Tío te entiendo
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
Yo no quiero irme con las manos vacías
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
Pero vinimos a aquí a filmar Anaconda
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
y la estamos protagonizando
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
Kom nu vi måste härifrån
00:00:05.713 --> 00:00:10.342
Jag kan få er härifrån okej Vi måste bara fortsätta norrut
00:00:10.343 --> 00:00:13.636
Det finns ett litet flygfält nån dag eller två härifrån
00:00:13.637 --> 00:00:18.434
Kan du få hem oss Då drar vi hem Vi lägger ner filmen
00:00:19.001 --> 00:00:22.027
Vi har skitbra material och är så nära
00:00:22.271 --> 00:00:25.398
På riktigt Ska vi åka hem
00:00:25.399 --> 00:00:29.999
Jag vill inte heller åka hem utan en film
00:00:29.007 --> 00:00:33.491
men vi kom hit för att göra Anaconda och nu är vi mitt i den
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
ร บไปเถอะ เร ว
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
ต องร บช งด วน
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
ฉ นพาออกจากป าน ได
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
เราแค ต องล องข นเหน อเร อยๆ
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
ม สนามบ นเล กๆ ล องไปจากน ว นคร งได
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
ส งเรากล บได
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
ใช ง นส งเราท
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
คงต องป ดกล อง
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
อ ตส าห ม ของด เราเก อบทำได แล ว
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
ถามจร ง กล บบ านเหรอ
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
ฉ นเข าใจ เพ อน
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
ฉ นก ไม อยากกล บบ านม อเปล า
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
แต เรามาสร างหน ง อนาคอนดา
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
ไม ใช เป นเหย อม น
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Hadi gidelim
00:00:02.585 --> 00:00:03.628
Hadi hareket edelim
00:00:05.713 --> 00:00:07.756
Sizi buradan nasıl çıkaracağımı biliyorum
00:00:07.757 --> 00:00:09.884
Kuzeye doğru devam edin yeter
00:00:10.385 --> 00:00:13.637
Bir buçuk gün uzaklıkta küçük bir havaalanı var
00:00:13.638 --> 00:00:15.472
Bizi eve götürebilir misin
00:00:15.473 --> 00:00:17.182
Evet Bizi eve götür
00:00:17.183 --> 00:00:18.393
Burada bitirelim
00:00:19.999 --> 00:00:21.813
Harika görüntülerimiz var ve az kaldı
00:00:22.313 --> 00:00:25.044
Gerçekten mi Eve mi dönüyoruz
00:00:25.441 --> 00:00:26.483
Biliyorum
00:00:26.484 --> 00:00:29.111
Ben de elimiz boş dönmek istemiyorum
00:00:29.112 --> 00:00:31.823
Ama buraya Anakonda çekmeye geldik
00:00:32.323 --> 00:00:33.908
ve kendimizi içinde bulduk
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Їдьмо швидше
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
Забираймося звідси
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Я можу вас звідси вивезти
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
Треба лише їхати на північ
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Невеликий аеропорт десь за півтора дня звідси
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Ти можеш відправити нас додому
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Так Відправ нас додому
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
Покінчимо з цим
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
У нас стільки доброго матеріалу усе майже готово
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Летіти додому Справді
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Друже я знаю
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
Я теж не хочу повертатися з порожніми руками
00:00:29.007 --> 00:00:33.491
Але ми прилетіли знімати Анаконду а тепер самі стали персонажами
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Đi nào
00:00:02.543 --> 00:00:03.669
Ta phải đi Thật nhanh
00:00:05.713 --> 00:00:07.714
Tôi có thể đưa các anh đi khỏi đây
00:00:07.715 --> 00:00:09.842
Ta chỉ cần đi tiếp về hướng bắc
00:00:10.343 --> 00:00:13.637
Có một sân bay nhỏ cách đây khoảng 1 5 ngày đường
00:00:13.638 --> 00:00:15.043
Cô có thể đưa chúng tôi về nhà
00:00:15.431 --> 00:00:17.014
Được Làm đi
00:00:17.141 --> 00:00:18.434
Tớ nghĩ ta nên đi về
00:00:19.001 --> 00:00:21.771
Ta có những cảnh quay rất đẹp và đã quay gần xong rồi
00:00:22.271 --> 00:00:25.399
Thật sao Về nhà à
00:00:25.004 --> 00:00:26.483
Tớ biết
00:00:26.484 --> 00:00:29.999
Tớ cũng không muốn trắng tay về nhà
00:00:29.007 --> 00:00:31.781
Nhưng ta đến đây để làm phim Anaconda
00:00:32.281 --> 00:00:33.491
và giờ phim đã ra đời thực rồi
Available in 30 languages
Duration
35 seconds
Views
23
Timestamp in Movie
00:52:53
Uploaded
Feb 03, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Planned reboot.