To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
He had a ship beyond anythingI had ever seen. A ship that could travelthe Multiverse. The Multiverse? As in alternate dimensions? Parallel realities? I didn't believe it at first. But it's real. Just like we theorized. Can this take us home? --It can take you anywhere
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
RUMBLING
00:00:03.711 --> 00:00:05.017
He had a ship
00:00:06.046 --> 00:00:08.716
beyond anything I had ever seen
00:00:09.003 --> 00:00:12.386
A ship that could travel the Multiverse
00:00:12.469 --> 00:00:13.804
The Multiverse
00:00:14.805 --> 00:00:17.349
As in alternate dimensions
00:00:17.516 --> 00:00:19.351
Parallel realities
00:00:19.518 --> 00:00:21.145
I didn't believe it at first
00:00:23.314 --> 00:00:24.315
But it's real
00:00:26.015 --> 00:00:27.568
Just like we theorized
00:00:30.112 --> 00:00:31.822
Can this take us home
00:00:32.948 --> 00:00:35.002
INTRIGUING MUSIC PLAYS It can take you anywhere
00:00:35.951 --> 00:00:38.245
CREATURE GRUNTING SOFTLY
00:00:01.000 --> 00:00:03.279
أنت تنظر إلى رجل أطلق سراحه
00:00:04.045 --> 00:00:08.036
لقد خلقت هنا ما هو أكثر بكثير مما تتخيله
00:00:08.826 --> 00:00:11.038
كل شيء من أجله
00:00:14.202 --> 00:00:17.133
لم أكن الوحيدة التي تقطعت بها السبل في العالم الكمي
00:00:20.722 --> 00:00:22.415
ما هذا المكان
00:00:23.772 --> 00:00:25.741
قال إنه كان مسافر ا
00:00:25.874 --> 00:00:29.001
عالم تحدمت سفينته
00:00:36.325 --> 00:00:41.343
كانت لديه سفينة تفوق كل ما رأيته في حياتي
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
ত র একট জ হ জ ছ ল
00:00:03.336 --> 00:00:06.999
য ক ছ আম কখনও দ খ ছ ত র ব ইর র
00:00:06.589 --> 00:00:09.717
একট জ হ জ য ম ল ট ভ র স ভ রমণ করত প র
00:00:09.884 --> 00:00:11.093
ম ল ট ভ র স
00:00:12.999 --> 00:00:14.639
অল ট রন ট ড ইম নশন ব কল প ম ত র হ স ব
00:00:14.805 --> 00:00:16.641
প য র ল ল র য় ল ট স সম ন তর ল ব স তবত
00:00:16.807 --> 00:00:18.434
প রথম ব শ ব স কর ন
00:00:20.645 --> 00:00:21.646
ক ন ত এট ব স তব
00:00:23.439 --> 00:00:24.857
ঠ ক য মন আমর তত ত ব দ য় থ ক
00:00:27.401 --> 00:00:29.111
এট আম দ র ব ড ন য য ত প র
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
এট ত ম ক য ক ন জ য গ য ন য য ত প র
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
他有艘船
00:00:03.253 --> 00:00:06.999
先進得前所未見
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
那艘船能穿梭 多元宇宙
00:00:09.759 --> 00:00:11.999
多元宇宙
00:00:12.001 --> 00:00:14.723
是指其他次元
00:00:14.806 --> 00:00:16.725
平行現實
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
我最初也不信
00:00:20.645 --> 00:00:21.604
但那是真的
00:00:23.044 --> 00:00:25.108
似足我們的理論
00:00:27.318 --> 00:00:29.999
它能帶我們回家
00:00:31.114 --> 00:00:32.532
能帶你去任何地方
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Jeho loď byla
00:00:03.336 --> 00:00:06.999
nevídaně sofistikovaná
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
Umožňovala mu cestovat Mnohovesmírem
00:00:09.759 --> 00:00:11.999
Mnohovesmírem
00:00:12.001 --> 00:00:14.723
Myslíš alternativní dimenze
00:00:14.806 --> 00:00:16.641
Paralelní světy
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
Taky jsem tomu nevěřila
00:00:20.645 --> 00:00:21.604
Ale existuje
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Naše teorie se potvrdily
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Dostane nás ta loď domů
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
Dostane tě kam budeš chtít
00:00:01.000 --> 00:00:06.999
Han havde et skib hvis lige jeg aldrig havde set
00:00:06.089 --> 00:00:09.676
Et skib der kunne traversere multiverset
00:00:09.759 --> 00:00:11.928
Multiverset
00:00:12.001 --> 00:00:16.641
Findes der andre dimensioner og parallelle virkeligheder
00:00:16.808 --> 00:00:21.604
Først troede jeg ikke på det men det er virkeligt
00:00:23.044 --> 00:00:25.775
Ligesom det var vores teori
00:00:27.402 --> 00:00:29.738
Kan skibet føre os hjem
00:00:31.197 --> 00:00:33.158
Det kan føre dig hvor som helst hen
00:00:01.000 --> 00:00:06.999
Hij had een schip Zoiets had ik nog nooit gezien
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
Een schip dat door het multiversum kon reizen
00:00:09.759 --> 00:00:11.999
Het multiversum
00:00:12.001 --> 00:00:14.723
Als in andere dimensies
00:00:14.806 --> 00:00:16.641
Parallelle realiteiten
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
Ik geloofde het eerst niet
00:00:20.645 --> 00:00:21.604
Maar het is echt
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Net zoals in onze theorieën
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Kan het ons naar huis brengen
00:00:31.197 --> 00:00:32.907
Het kan je overal heen brengen
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Hänellä oli alus
00:00:03.336 --> 00:00:06.089
En ollut nähnyt mitään vastaavaa
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
Alus jolla saattoi matkata multiversumissa
00:00:09.759 --> 00:00:11.999
Multiversumissa
00:00:12.001 --> 00:00:14.723
Eli vaihtoehtoisissa ulottuvuuksissa
00:00:14.806 --> 00:00:16.725
Rinnakkaistodellisuuksissa
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
En uskonut sitä aluksi
00:00:20.645 --> 00:00:21.688
Mutta se on totta
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Aivan kuten teorioimme
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Voiko tämä viedä meidät kotiin
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
Se voi viedä sinut minne tahansa
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Il avait un vaisseau
00:00:03.336 --> 00:00:06.999
supérieur à tout ce que j'avais vu
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
Il pouvait parcourir le Multivers
00:00:09.759 --> 00:00:11.999
Le Multivers
00:00:12.001 --> 00:00:14.723
Comme des dimensions parallèles
00:00:14.806 --> 00:00:16.725
D'autres réalités
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
Je n'y croyais pas au début
00:00:20.645 --> 00:00:21.604
Mais c'est bien réel
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Nos théories étaient exactes
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Peut il nous ramener chez nous
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
Il peut vous emmener n'importe où
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Er hatte ein Schiff
00:00:03.336 --> 00:00:06.999
Es übertraf alles was ich je gesehen hatte
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
Ein Schiff um das Multiversum zu bereisen
00:00:09.759 --> 00:00:11.999
Das Multiversum
00:00:12.001 --> 00:00:14.723
Also alternative Dimensionen
00:00:14.806 --> 00:00:16.641
Parallele Realitäten
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
Erst glaubte ich es nicht
00:00:20.645 --> 00:00:21.604
Aber es ist real
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Wie in unseren Theorien
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Bringt es uns nach Hause
00:00:31.197 --> 00:00:32.741
Es bringt dich überallhin
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Είχε ένα σκάφος
00:00:03.336 --> 00:00:06.999
που πρώτη φορά έβλεπα στη ζωή μου
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
Ένα σκάφος που μπορούσε να ταξιδέψει στο πολυσύμπαν
00:00:09.759 --> 00:00:11.999
Το πολυσύμπαν
00:00:12.001 --> 00:00:14.723
Δηλαδή σε εναλλακτικές διαστάσεις
00:00:14.806 --> 00:00:16.641
Παράλληλες πραγματικότητες
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
Δεν το πίστεψα στην αρχή
00:00:20.645 --> 00:00:21.604
Όμως είναι αληθινό
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Ακριβώς όπως η θεωρία μας
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Μπορεί να μας πάει σπίτι
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
Σε πάει οπουδήποτε
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
اس کے پاس ایک جہاز تھا
00:00:03.336 --> 00:00:06.999
کسی بھی چیز سے باہر جو میں نے کبھی نہیں دیکھا تھا
00:00:06.589 --> 00:00:09.717
ایک جہاز جو ملٹیورس کا سفر کر سکتا ہے
00:00:09.884 --> 00:00:11.093
ملٹیورس
00:00:12.999 --> 00:00:14.639
جیسا کہ متبادل جہتوں میں
00:00:14.805 --> 00:00:16.641
متوازی حقائق
00:00:16.807 --> 00:00:18.434
مجھے پہلے تو یقین ہی نہیں آیا
00:00:20.645 --> 00:00:21.646
لیکن یہ حقیقی ہے
00:00:23.439 --> 00:00:24.857
جیسا کہ ہم نے نظریہ بنایا
00:00:27.401 --> 00:00:29.111
کیا یہ ہمیں گھر لے جا سکتا ہے
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
یہ آپ کو کہیں بھی لے جا سکتا ہے
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Volt egy hajója
00:00:03.336 --> 00:00:06.999
Addig nem láttam hozzá foghatót
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
Képes volt vele utazni a multiverzumban
00:00:09.759 --> 00:00:11.999
A multiverzumban
00:00:12.001 --> 00:00:14.723
Az alternatív dimenziók
00:00:14.806 --> 00:00:16.725
és párhuzamos valóságok között
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
Kezdetben én sem hittem el
00:00:20.645 --> 00:00:21.604
De létezik
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Ahogy gyanítottuk
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Ezzel haza tudunk jutni
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
Ez bárhová elvisz
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Hann kom á flaug
00:00:03.336 --> 00:00:06.999
ólíkri nokkurri sem ég hafði áður séð
00:00:06.589 --> 00:00:09.718
Flaug sem gat ferðast um Fjölheiminn
00:00:09.884 --> 00:00:11.999
Fjölheiminn
00:00:12.001 --> 00:00:14.639
Áttu við hliðarvíddir
00:00:14.806 --> 00:00:16.641
Hliðstæðan veruleika
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
Ég trúði því ekki í fyrstu
00:00:20.645 --> 00:00:21.646
En hann er til
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Eins og okkur grunaði
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Getur þetta flutt okkur heim
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
Hvert sem er
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Dia punya kapal
00:00:03.334 --> 00:00:06.000
melampaui semua yang pernah kulihat
00:00:06.584 --> 00:00:09.709
Kapal yang bisa menjelajahi Multisemesta
00:00:09.875 --> 00:00:11.084
Multisemesta
00:00:12.084 --> 00:00:14.626
Maksudmu dimensi alternatif
00:00:14.792 --> 00:00:16.626
Realitas pararel
00:00:16.792 --> 00:00:18.418
Awalnya aku tak percaya
00:00:20.626 --> 00:00:21.626
Namun itu nyata
00:00:23.418 --> 00:00:24.834
Persis seperti teori kita
00:00:27.376 --> 00:00:29.084
Kapal ini bisa bawa kita pulang
00:00:31.167 --> 00:00:32.459
Kau bisa ke mana saja
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Aveva una navicella
00:00:03.336 --> 00:00:06.999
come non ne avevo mai viste
00:00:06.589 --> 00:00:09.718
Una navicella in grado di viaggiare nel Multiverso
00:00:09.884 --> 00:00:11.999
Il Multiverso
00:00:12.001 --> 00:00:14.639
Cioè dimensioni alternative
00:00:14.806 --> 00:00:16.641
Realtà parallele
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
All'inizio non ci credevo
00:00:20.645 --> 00:00:21.646
ma è reale
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
come avevamo ipotizzato
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Può riportarci a casa
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
Può portarti dove vuoi
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
船を持ってた
00:00:03.461 --> 00:00:06.172
見たこともない最新鋭の
00:00:06.714 --> 00:00:09.843
多元宇宙マルチバースを航行できる船
00:00:09.968 --> 00:00:11.302
マルチバース
00:00:12.022 --> 00:00:16.599
それは異次元のことか 並行宇宙
00:00:16.891 --> 00:00:19.001
私も信じられなかった
00:00:20.077 --> 00:00:21.771
でもあるの
00:00:23.606 --> 00:00:25.316
理論の通りね
00:00:27.443 --> 00:00:29.404
この船で帰れる
00:00:31.155 --> 00:00:32.074
どこへでもな
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
그 사람의 비행선
00:00:03.336 --> 00:00:06.999
그런 건 처음 봤어
00:00:06.589 --> 00:00:09.718
멀티버스를 여행하는 비행선
00:00:09.884 --> 00:00:11.999
멀티버스
00:00:12.001 --> 00:00:14.639
대체 차원에 나오는
00:00:14.806 --> 00:00:16.641
평행 우주
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
나도 처음엔 안 믿었어
00:00:20.645 --> 00:00:21.646
근데 진짜야
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
우리 가설이 맞았어
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
이걸 타고 집에 갈 수 있나
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
어디든 갈 수 있지
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Han hadde et skip
00:00:03.336 --> 00:00:06.999
som var hinsides alt jeg hadde sett
00:00:06.589 --> 00:00:09.718
Det kunne reise gjennom multiverset
00:00:09.884 --> 00:00:11.999
Multiverset
00:00:12.001 --> 00:00:14.639
Alternative dimensjoner
00:00:14.806 --> 00:00:16.641
Parallelle virkeligheter
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
Jeg trodde det ikke først
00:00:20.645 --> 00:00:21.646
Men det er virkelig
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Slik vi forutså teoretisk
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Kan det få oss hjem
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
Det kan føre dere hvor som helst
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Miał statek
00:00:03.336 --> 00:00:06.999
jakiego w życiu nie widziałam
00:00:06.589 --> 00:00:09.718
Statek do podróży po Multiwersum
00:00:09.884 --> 00:00:11.999
Multiwersum
00:00:12.001 --> 00:00:14.639
Inne wymiary
00:00:14.806 --> 00:00:16.641
Wszechświaty równoległe
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
Początkowo nie wierzyłam
00:00:20.645 --> 00:00:21.646
Ale istnieje
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Jak w naszej teorii
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Można nim polecieć do domu
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
Dokąd zechcesz
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Ele tinha uma nave
00:00:03.336 --> 00:00:06.088
diferente de tudo o que eu já tinha visto
00:00:06.672 --> 00:00:09.759
Uma nave capaz de viajar pelo Multiverso
00:00:09.842 --> 00:00:11.177
Multiverso
00:00:12.178 --> 00:00:14.806
Está falando de dimensões alternativas
00:00:14.889 --> 00:00:16.808
Realidades paralelas
00:00:16.891 --> 00:00:18.518
A princípio eu não acreditei
00:00:20.728 --> 00:00:21.687
Mas é real
00:00:23.272 --> 00:00:25.107
Como nós teorizamos
00:00:27.443 --> 00:00:29.195
Isso pode nos levar para casa
00:00:31.113 --> 00:00:32.615
Ela pode levá la a qualquer lugar
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Avea o navă
00:00:03.336 --> 00:00:06.089
cum n am mai văzut niciodată
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
O navă care putea călători în Multivers
00:00:09.759 --> 00:00:11.999
Multivers
00:00:12.001 --> 00:00:14.723
Adică dimensiuni alternative
00:00:14.806 --> 00:00:16.725
Realități paralele
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
La început nu am crezut
00:00:20.645 --> 00:00:21.688
Dar e real
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Ca teoriile noastre
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Asta ne poate duce acasă
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
Te poate duce oriunde
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
У него был корабль
00:00:03.419 --> 00:00:06.086
Такого я ещё никогда не видела
00:00:06.711 --> 00:00:09.877
Корабль который может путешествовать по Мультивселенной
00:00:09.961 --> 00:00:11.211
Мультивселенной
00:00:12.211 --> 00:00:14.648
В альтернативных измерениях
00:00:14.071 --> 00:00:16.046
Параллельных реальностях
00:00:16.919 --> 00:00:18.656
Сначала и я не поверила
00:00:20.898 --> 00:00:21.898
Но это правда
00:00:23.032 --> 00:00:25.257
Как мы и предполагали
00:00:27.351 --> 00:00:29.335
Он может отвезти меня домой
00:00:31.998 --> 00:00:32.484
Он может отвезти тебя куда угодно
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Mal loď
00:00:03.336 --> 00:00:06.089
akú som v živote nevidela
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
Loď ktorá mohla cestovať mnohovesmírom
00:00:09.759 --> 00:00:11.999
Mnohovesmírom
00:00:12.001 --> 00:00:14.723
Do alternatívnych dimenzií
00:00:14.806 --> 00:00:16.725
Paralelných realít
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
Najprv som tomu neverila
00:00:20.645 --> 00:00:21.688
Ale je to tak
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Ako sme predpokladali
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Toto nás dostane domov
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
Dostane ťa hocikam
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Él tenía una nave
00:00:03.377 --> 00:00:06.088
superior a todo lo que había visto
00:00:06.672 --> 00:00:09.759
Una que podía viajar por el Multiverso
00:00:09.842 --> 00:00:11.177
El Multiverso
00:00:12.178 --> 00:00:14.806
Como las dimensiones alternativas
00:00:14.889 --> 00:00:16.808
Las realidades paralelas
00:00:16.891 --> 00:00:18.684
Al principio no lo creía
00:00:20.728 --> 00:00:21.687
Pero es real
00:00:23.272 --> 00:00:25.233
Tal como teorizamos
00:00:27.036 --> 00:00:29.237
Esto puede llevarnos a casa
00:00:31.028 --> 00:00:32.698
Puede llevarte donde sea
00:00:01.000 --> 00:00:06.089
Hans skepp liknade ingenting jag nånsin sett förut
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
Ett skepp som kunde färdas i multiversum
00:00:09.759 --> 00:00:16.725
Multiversum Som i andra dimensioner Parallella verkligheter
00:00:16.808 --> 00:00:21.688
Jag trodde inte på det först men det finns
00:00:23.044 --> 00:00:25.859
Precis som i våra teorier
00:00:27.402 --> 00:00:29.821
Kan det här ta oss hem
00:00:31.197 --> 00:00:33.241
Det kan ta dig vart som helst
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Bir gemisi vardi
00:00:03.336 --> 00:00:06.089
Gördüklerimin çok ötesinde bir şey
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
Çoklu Evren'de seyahat edebilecek bir gemi
00:00:09.759 --> 00:00:11.999
Çoklu Evren mi
00:00:12.001 --> 00:00:14.723
Paralel evrenler gibi mi
00:00:14.806 --> 00:00:16.725
Paralel gerçeklikler
00:00:16.808 --> 00:00:18.435
Ben de önce inanmadi m
00:00:20.645 --> 00:00:21.688
Ama gerçek
00:00:23.044 --> 00:00:24.858
Varsaydi ği mi z gibi
00:00:27.402 --> 00:00:29.112
Bu bizi eve götürebilir mi
00:00:31.197 --> 00:00:32.049
Her yere götürür
Available in 27 languages
Duration
40 seconds
Views
20
Timestamp in Movie
00:49:27
Uploaded
Mar 01, 2026
Production
Marvel Studios,Kevin Feige Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Scott Lang and Hope Van Dyne are dragged into the Quantum Realm, along with Hope's parents and Scott's daughter Cassie. Together they must find a way to escape, but what secrets is Hope's mother hiding? And who is the mysterious K...