To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
JANET:I blew up his core. Cut him off from time. And trapped us bothdown here forever. But I gave him back enough. Now that he had his suit back, he became what he always was. A conqueror. He's got weaponsand technology centuries beyond anythingwe can dream of. He took his prisonand made it his empire. I spent years fighting him, running from him,hiding from him. And then you saved me
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
JANET I blew up his core
00:00:02.752 --> 00:00:05.087
Cut him off from time
00:00:05.504 --> 00:00:08.424
And trapped us both down here forever
00:00:10.468 --> 00:00:12.386
But I gave him back enough
00:00:12.553 --> 00:00:14.138
Now that he had his suit back
00:00:14.221 --> 00:00:17.683
he became what he always was
00:00:18.643 --> 00:00:20.311
A conqueror
00:00:20.478 --> 00:00:23.064
He's got weapons and technology
00:00:23.023 --> 00:00:26.901
centuries beyond anything we can dream of
00:00:27.735 --> 00:00:31.053
He took his prison and made it his empire
00:00:32.323 --> 00:00:35.826
I spent years fighting him
00:00:35.993 --> 00:00:38.704
running from him hiding from him
00:00:40.289 --> 00:00:41.666
And then you saved me
00:00:01.000 --> 00:00:02.249
لا
00:00:29.235 --> 00:00:33.216
فجرت قلب السفينة واختصرتها من حين لآخر
00:00:33.823 --> 00:00:36.705
وعلقنا كلانا هنا إلى الأبد
00:00:38.092 --> 00:00:40.528
لكنني أعدت له ما يكفي
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
আম ত র ক র উড য দ য় ছ ল ম
00:00:02.919 --> 00:00:05.088
ত ক সময থ ক ব চ ছ ন ন কর দ য় ছ ল ম
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
এব আম দ র দ জনক ই এখ ন চ রতর আটক র খ ছ ল ম
00:00:10.468 --> 00:00:12.387
ক ন ত আম ত ক যথ ষ ট ফ র য দ য ছ ল ম
00:00:12.553 --> 00:00:14.018
এখন স ত র স য ট ফ র প য ছ
00:00:14.347 --> 00:00:17.725
স য ছ ল ত হয উঠ ছ
00:00:18.643 --> 00:00:20.311
একজন ব জয
00:00:20.478 --> 00:00:23.064
ত র ক ছ অস ত র ও প রয ক ত আছ
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
শত ব দ র থ ক ও ব শ দ র যতদ র আমর ভ বত ও প র ন
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
স ত র ক র গ রট ক ত র স ম র জ য ব ন য় ফ ল ছ ল
00:00:32.573 --> 00:00:35.827
আম ত র ব র দ ধ লড ই কর বছর র পর বছর ক ট য ছ
00:00:35.994 --> 00:00:38.579
ত র ক ছ থ ক প ল য় ছ ল ক য ছ
00:00:40.289 --> 00:00:41.708
ত রপর ত ম আম ক ব চ য় ছ ল
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
我炸毀了他的核心
00:00:03.086 --> 00:00:05.088
令他與時間隔絕
00:00:05.505 --> 00:00:08.299
令我倆永遠困在這裡
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
但我給他的已夠多了
00:00:12.553 --> 00:00:14.138
他取回了他的戰衣
00:00:14.222 --> 00:00:17.684
做回原本的他
00:00:18.518 --> 00:00:20.395
一個征服者
00:00:20.478 --> 00:00:23.147
他擁有的武器和科技
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
比我們的想像先進多個世紀
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
他將他的監獄變成他的帝國
00:00:32.573 --> 00:00:35.091
我多年來一直對抗他
00:00:35.994 --> 00:00:38.705
逃離他 躲避他
00:00:40.248 --> 00:00:41.666
後來你們救了我
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Zničila jsem to jádro
00:00:02.752 --> 00:00:05.088
Odřízla jsem ho od toku času
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
A oba nás tady dole navždy uvěznila
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
Ale i tak jsem ho posílila
00:00:12.553 --> 00:00:14.138
Když získal zpět svou zbroj
00:00:14.222 --> 00:00:17.684
stal se z něj ten kdo vždycky byl
00:00:18.643 --> 00:00:20.311
Dobyvatel
00:00:20.478 --> 00:00:23.064
Vyzbrojený vynálezy
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
z daleké budoucnosti o jakých se nám ani nesní
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Svůj žalář přebudoval na impérium
00:00:32.573 --> 00:00:35.827
Roky jsem s ním válčila
00:00:35.994 --> 00:00:38.705
prchala před ním skrývala se
00:00:40.029 --> 00:00:41.666
A pak jsi mě zachránil
00:00:01.000 --> 00:00:05.338
Jeg forstørrede kernen afskar ham fra tiden
00:00:05.505 --> 00:00:09.467
og spærrede os begge to inde hernede
00:00:10.468 --> 00:00:14.138
Men jeg havde givet ham nok Med sin genvundne dragt
00:00:14.222 --> 00:00:17.684
blev han til det han altid havde været
00:00:18.518 --> 00:00:23.998
En erobrer Han har våben og teknologi
00:00:23.189 --> 00:00:27.527
der er århundreder forud for hvad vi kan forestille os
00:00:27.694 --> 00:00:32.024
Han gjorde sit fængsel til sit imperium
00:00:32.323 --> 00:00:38.705
Jeg tilbragte år med at bekæmpe ham flygte fra ham og gemme mig for ham
00:00:40.029 --> 00:00:43.071
Og så reddede I mig
00:00:01.000 --> 00:00:05.088
Ik blies zijn kern op Sneed hem van de tijd af
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
En sloot ons hier voor altijd op
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
Maar ik gaf hem voldoende terug
00:00:12.553 --> 00:00:17.684
Nu hij z'n pak terug had werd hij wat hij altijd was geweest
00:00:18.643 --> 00:00:20.311
Een veroveraar
00:00:20.478 --> 00:00:23.064
Hij heeft wapens en technologie
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
waar wij alleen maar van kunnen dromen
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Hij maakte van z'n gevangenis z'n rijk
00:00:32.573 --> 00:00:35.827
Ik heb jaren tegen hem gevochten
00:00:35.994 --> 00:00:38.705
ben voor hem gevlucht heb me voor hem schuilgehouden
00:00:40.029 --> 00:00:41.666
En toen redde jij me
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Räjäytin hänen ytimensä
00:00:02.919 --> 00:00:05.088
Eristin hänet ajasta
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
Ja vangitsin meidät molemmat tänne ikuisesti
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
Mutta autoin häntä riittävästi
00:00:12.553 --> 00:00:14.138
Kun hän sai pukunsa takaisin
00:00:14.222 --> 00:00:17.767
hänestä tuli se mitä hän oli aina ollutkin
00:00:18.643 --> 00:00:20.395
Valloittaja
00:00:20.478 --> 00:00:23.147
Hänellä on aseita ja teknikkaa
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
sellaisia joista me emme osaa edes uneksia
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Hän teki vankilasta imperiuminsa
00:00:32.573 --> 00:00:35.091
Taistelin vuosia häntä vastaan
00:00:35.994 --> 00:00:38.579
Pakenin häntä ja piileskelin
00:00:40.029 --> 00:00:41.749
Sitten sinä pelastit minut
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
J'ai fait exploser le cœur
00:00:02.919 --> 00:00:05.088
Je l'ai coupé du temps
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
Et je nous ai condamnés tous les deux à rester piégés ici à jamais
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
Mais je lui en ai rendu assez
00:00:12.553 --> 00:00:14.138
Ayant récupéré son costume
00:00:14.222 --> 00:00:17.684
il est devenu ce qu'il avait toujours été
00:00:18.643 --> 00:00:20.395
Un conquérant
00:00:20.478 --> 00:00:23.147
Il a des armes et des technologies
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
à des siècles de tout ce qu'on peut imaginer
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Il a fait de sa prison son empire
00:00:32.573 --> 00:00:35.091
J'ai passé des années à le combattre
00:00:35.994 --> 00:00:38.579
à le fuir à me cacher de lui
00:00:40.029 --> 00:00:41.666
Et puis tu m'as sauvée
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Ich vergrößerte den Kern
00:00:02.752 --> 00:00:05.088
Schnitt ihn von der Zeit ab
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
Sperrte uns beide für immer hier ein
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
Doch ich gab ihm genug zurück
00:00:12.553 --> 00:00:14.138
Wieder im Besitz seines Anzugs
00:00:14.222 --> 00:00:17.684
wurde er was er immer war
00:00:18.643 --> 00:00:20.311
Ein Eroberer
00:00:20.478 --> 00:00:23.064
Er hat Waffen und Technologien
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
die uns Jahrhunderte voraus sind
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Er verwandelte sein Gefängnis in sein Imperium
00:00:32.573 --> 00:00:35.827
Jahrelang bekämpfte ich ihn
00:00:35.994 --> 00:00:38.705
floh vor ihm versteckte mich vor ihm
00:00:40.029 --> 00:00:41.666
Dann habt ihr mich gerettet
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Ανατίναξα τον πυρήνα του
00:00:02.752 --> 00:00:05.088
Τον απόκοψα από τον χρόνο
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
Μας παγίδεψα και τους δύο εδώ κάτω για πάντα
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
Αλλά του έδωσα πολλά πίσω
00:00:12.553 --> 00:00:14.138
Τώρα πήρε πίσω τη στολή του
00:00:14.222 --> 00:00:17.684
κι έγινε αυτό που ήταν πάντα
00:00:18.643 --> 00:00:20.311
Ένας κατακτητής
00:00:20.478 --> 00:00:23.064
Έχει όπλα και τεχνολογία
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
αιώνες μπροστά από οτιδήποτε μπορούμε να φανταστούμε
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Πήρε τη φυλακή του και την έκανε αυτοκρατορία του
00:00:32.573 --> 00:00:35.827
Τόσα χρόνια τον πολέμησα
00:00:35.994 --> 00:00:38.705
τον απέφευγα κρυβόμουν από αυτόν
00:00:40.029 --> 00:00:41.666
Και μετά με έσωσες
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
میں نے اس کے کور کو اڑا دیا
00:00:02.919 --> 00:00:05.088
اسے وقت سے کاٹ دو
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
اور ہم دونوں کو یہاں ہمیشہ کے لیے پھنسادیا
00:00:10.468 --> 00:00:12.387
لیکن میں نے اسے کافی واپس کر دیا
00:00:12.553 --> 00:00:14.018
اب جب کہ اس نے اپنا سوٹ واپس کر لیا تھا
00:00:14.347 --> 00:00:17.725
وہ وہی بن گیا جو وہ ہمیشہ تھا
00:00:18.643 --> 00:00:20.311
ایک فاتح
00:00:20.478 --> 00:00:23.064
اس کے پاس ہتھیار اور ٹیکنالوجی ہے
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
صدیوں سے آگے جس کا ہم خواب دیکھ سکتے ہیں
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
اس نے اپنی جیل لے لی اور اسے اپنی سلطنت بنا لیا
00:00:32.573 --> 00:00:35.827
میں نے اس سے لڑتے ہوئے برسوں گزارے
00:00:35.994 --> 00:00:38.579
اس سے بھاگنا اس سے چھپنا
00:00:40.289 --> 00:00:41.708
اور پھر تم نے مجھے بچا لیا
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Felnagyítottam az energiamagot
00:00:02.752 --> 00:00:05.088
Kizártam Kangot a téridőből
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
Így mindketten örökre itt rekedtünk
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
De így is elég erőhöz jutott
00:00:12.553 --> 00:00:14.138
Miután visszakapta a szerkóját
00:00:14.222 --> 00:00:17.684
ismét azzá vált ami mindig is volt
00:00:18.643 --> 00:00:20.395
Hódító lett
00:00:20.478 --> 00:00:23.147
Olyan fegyverekkel és eszközökkel
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
amik több száz évvel meghaladják a mieinket
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Fogta a börtönét és a birodalmává tette
00:00:32.573 --> 00:00:35.091
Éveken át küzdöttem ellene
00:00:35.994 --> 00:00:38.705
menekültem és bujkáltam előle
00:00:40.029 --> 00:00:41.666
De aztán megmentettetek
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Ég þandi út kjarnann hans
00:00:02.919 --> 00:00:05.088
Útilokaði hann frá tímanum
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
Og festi okkur bæði hérna niðri að eilífu
00:00:10.468 --> 00:00:12.387
En ég hafði gefið honum nóg
00:00:12.553 --> 00:00:14.018
Hann endurheimti búninginn
00:00:14.347 --> 00:00:17.725
og varð það sem hann hafði alltaf verið
00:00:18.643 --> 00:00:20.311
Sigrari
00:00:20.478 --> 00:00:23.064
Hann á vopn og tækni
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
sem er mörgum öldum þróaðra en okkur gæti órað fyrir
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Hann umbreytti fangelsinu sínu í veldið sitt
00:00:32.573 --> 00:00:35.827
Ég barðist við hann árum saman
00:00:35.994 --> 00:00:38.579
Flúði frá honum og faldi mig
00:00:40.029 --> 00:00:41.708
Svo björguðuð þið mér
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Kuledakkan inti energinya
00:00:02.917 --> 00:00:05.083
Memutuskannya dari waktu
00:00:05.501 --> 00:00:08.459
Mengurung kami di sini selamanya
00:00:10.501 --> 00:00:12.417
Namun yang kukembalikan cukup baginya
00:00:12.584 --> 00:00:14.209
Setelah kostumnya kembali
00:00:14.375 --> 00:00:17.751
dia menjadi dirinya yang sebenarnya
00:00:18.667 --> 00:00:20.334
Seorang penakluk
00:00:20.501 --> 00:00:23.998
Dia memiliki senjata dan teknologi
00:00:23.025 --> 00:00:26.917
jauh di luar pemahaman kita
00:00:27.751 --> 00:00:31.542
Dia mengubah penjaranya menjadi kerajaan
00:00:32.584 --> 00:00:35.833
Bertahun tahun aku melawannya
00:00:36.000 --> 00:00:38.584
lari darinya sembunyi darinya
00:00:40.292 --> 00:00:41.709
Lalu kau menyelamatkanku
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Ho fatto esplodere il nucleo
00:00:02.919 --> 00:00:05.088
tagliandolo fuori dal tempo
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
condannando entrambi qui per l'eternità
00:00:10.468 --> 00:00:12.387
Ma l'avevo aiutato quanto basta
00:00:12.553 --> 00:00:14.018
recuperata la sua tuta
00:00:14.347 --> 00:00:17.725
tornò ad essere quello di sempre
00:00:18.643 --> 00:00:20.311
un conquistatore
00:00:20.478 --> 00:00:23.064
Ha armi e tecnologie
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
secoli avanti a ogni nostra immaginazione
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Ha trasformato la sua prigione nel suo impero
00:00:32.573 --> 00:00:35.827
Ho passato anni a difendermi da lui
00:00:35.994 --> 00:00:38.579
a fuggire da lui a nascondermi da lui
00:00:40.029 --> 00:00:41.708
Poi tu mi hai salvato
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
コアを巨大化し
00:00:02.919 --> 00:00:08.424
彼を時から切り離し 互いを永遠に閉じ込めたの
00:00:10.426 --> 00:00:14.096
でも遅すぎた スーツを取り戻し
00:00:14.222 --> 00:00:17.683
彼は元の存在に 戻ってしまった
00:00:18.476 --> 00:00:19.936
征服者に
00:00:20.311 --> 00:00:23.064
私たちには想像もつかない
00:00:23.189 --> 00:00:27.001
何世紀も進んだ 技術や武器を使い
00:00:27.693 --> 00:00:31.489
自分の檻を 帝国に作り替えた
00:00:32.531 --> 00:00:34.784
その後 私は長い間
00:00:34.909 --> 00:00:38.371
彼と戦いながら 逃げていたら
00:00:40.122 --> 00:00:41.666
あなたに助けられ
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
코어를 확대시켜
00:00:02.919 --> 00:00:05.088
그를 시간에서 차단하고
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
둘이 함께 영원히 여기 갇혔지
00:00:10.468 --> 00:00:12.387
하지만 그에겐 이미 충분했어
00:00:12.553 --> 00:00:14.018
슈트를 되찾자
00:00:14.347 --> 00:00:17.725
예전 같은 존재가 됐지
00:00:18.643 --> 00:00:20.311
정복자
00:00:20.478 --> 00:00:23.064
우린 꿈도 못 꿀
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
수 세기를 앞선 무기와 기술로
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
유배지를 정복해 제국을 건설했어
00:00:32.573 --> 00:00:35.827
수년간 그와 싸우고
00:00:35.994 --> 00:00:38.579
도망치고 숨었어
00:00:40.029 --> 00:00:41.708
그러다 당신이 날 구했지
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Jeg sprengte kjernen hans
00:00:02.919 --> 00:00:05.088
Avskar ham fra tida
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
Og fanget oss begge her for alltid
00:00:10.468 --> 00:00:12.387
Men jeg ga ham nok
00:00:12.553 --> 00:00:14.018
Nå som han hadde drakten igjen
00:00:14.347 --> 00:00:17.725
ble han det han alltid var
00:00:18.643 --> 00:00:20.311
En erobrer
00:00:20.478 --> 00:00:23.064
Han har våpen og teknologi
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
århundrer foran noe vi kan drømme om
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Han gjorde fengselet sitt til et imperium
00:00:32.573 --> 00:00:35.827
Jeg kjempet mot ham i årevis
00:00:35.994 --> 00:00:38.579
flyktet fra ham gjemte meg for ham
00:00:40.029 --> 00:00:41.708
Så reddet du meg
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Zdetonowałam rdzeń
00:00:02.919 --> 00:00:05.088
Odcięłam go od czasu
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
I uwięziłam nas tu na zawsze
00:00:10.468 --> 00:00:12.387
Ale wiele zyskał
00:00:12.553 --> 00:00:14.018
Odzyskał skafander
00:00:14.347 --> 00:00:17.725
i znów jest tym kim zawsze był
00:00:18.643 --> 00:00:20.311
Zdobywcą
00:00:20.478 --> 00:00:23.064
Ma broń i technologię
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
o jakich nawet nam się nie śniło
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Ze swojego więzienia uczynił własne imperium
00:00:32.573 --> 00:00:35.827
Cała lata walczyłam z nim
00:00:35.994 --> 00:00:38.579
uciekałam przed nim ukrywałam się
00:00:40.029 --> 00:00:41.708
A potem mnie ocaliłeś
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Eu explodi o núcleo dele
00:00:02.668 --> 00:00:05.379
Lançando o para fora do tempo
00:00:05.462 --> 00:00:08.257
E prendi nós dois aqui embaixo para sempre
00:00:10.384 --> 00:00:12.386
Mas eu dei a ele o suficiente
00:00:12.469 --> 00:00:14.054
Agora que recuperou o traje
00:00:14.138 --> 00:00:17.006
ele se tornou o que sempre foi
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Um conquistador
00:00:20.394 --> 00:00:23.999
Ele tem armas e tecnologia
00:00:23.147 --> 00:00:26.817
séculos além de tudo com o que podemos sonhar
00:00:27.651 --> 00:00:31.028
Ele pegou sua própria prisão e a transformou no império dele
00:00:32.489 --> 00:00:35.743
Passei anos lutando contra ele
00:00:35.826 --> 00:00:38.621
fugindo dele me escondendo dele
00:00:40.122 --> 00:00:41.582
E aí você me salvou
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
I am aruncat nucleul în aer
00:00:02.919 --> 00:00:05.088
L am desprins de timp
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
Și ne am blocat pe amândoi aici pentru totdeauna
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
Dar i am dat înapoi destul
00:00:12.553 --> 00:00:14.138
Acum că avea din nou costumul
00:00:14.222 --> 00:00:17.767
a devenit ce a fost întotdeauna
00:00:18.643 --> 00:00:20.395
Un cuceritor
00:00:20.478 --> 00:00:23.147
Are arme și tehnologie
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
cu secole mai avansate și decât orice ne am imagina
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Și a luat închisoarea și a făcut o imperiul lui
00:00:32.573 --> 00:00:35.091
Am petrecut ani de zile luptându mă cu el
00:00:35.994 --> 00:00:38.579
fugind de el ascunzându mă de el
00:00:40.029 --> 00:00:41.749
Și după aia m ai salvat
00:00:01.000 --> 00:00:02.967
Я увеличила ядро
00:00:02.967 --> 00:00:05.998
Отрезав его от времени
00:00:05.588 --> 00:00:08.445
И заточила нас обоих здесь навсегда
00:00:10.578 --> 00:00:12.476
Но я достаточно ему помогла
00:00:12.789 --> 00:00:14.537
Теперь когда он получил обратно свой костюм
00:00:14.562 --> 00:00:18.109
Он стал тем кем был всегда
00:00:18.555 --> 00:00:20.999
Завоевателем
00:00:20.555 --> 00:00:23.178
У него есть оружие и технологии
00:00:23.305 --> 00:00:27.991
На столетия превосходящие всё о чём мы только можем мечтать
00:00:27.688 --> 00:00:31.048
Он взял свою тюрьму и превратил её в империю
00:00:32.609 --> 00:00:36.061
Я потратила годы на борьбу с ним
00:00:36.999 --> 00:00:38.711
Бежала от него пряталась
00:00:40.352 --> 00:00:41.906
А потом вы спасли меня
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Zväčšila som jeho jadro
00:00:02.919 --> 00:00:05.088
Odrezala som ho od času
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
A oboch som nás navždy uväznila tu
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
Ale dosť získal späť
00:00:12.553 --> 00:00:14.138
Keď mal znova svoj oblek
00:00:14.222 --> 00:00:17.767
stal sa tým čím bol odjakživa
00:00:18.643 --> 00:00:20.395
Dobyvateľom
00:00:20.478 --> 00:00:23.147
So zbraňami a technológiami
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
o storočia vyvinutejšími než sme kedy snívali
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Zmenil si väzenie na svoje impérium
00:00:32.573 --> 00:00:35.091
Celé roky som proti nemu bojovala
00:00:35.994 --> 00:00:38.579
utekala pred ním skrývala sa
00:00:40.029 --> 00:00:41.749
A potom si ma zachránil
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Hice crecer su núcleo
00:00:02.752 --> 00:00:05.338
Lo aislé del tiempo
00:00:05.421 --> 00:00:08.258
Y quedamos atrapados aquí para siempre
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
Pero le devolví lo suficiente
00:00:12.553 --> 00:00:14.138
Ahora que recuperó su traje
00:00:14.222 --> 00:00:17.684
se convirtió en lo que siempre fue
00:00:18.559 --> 00:00:20.395
Un conquistador
00:00:20.478 --> 00:00:23.147
Tiene armas y tecnología
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
que son siglos más avanzadas de lo que podemos soñar
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Tomó su prisión y la convirtió en su imperio
00:00:32.323 --> 00:00:35.091
Pasé años combatiéndolo
00:00:35.994 --> 00:00:38.705
huyendo y escondiéndome de él
00:00:40.248 --> 00:00:41.666
Y luego me salvaron
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Jag sprängde hans kärna
00:00:02.919 --> 00:00:08.925
Skar av honom från tiden så att vi två blev fast här för alltid
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
Men jag hade gett honom tillräckligt
00:00:12.553 --> 00:00:17.767
När han hade sin dräkt igen blev han det som han alltid varit
00:00:18.643 --> 00:00:20.395
En erövrare
00:00:20.478 --> 00:00:26.901
Han har vapen och teknik som ligger århundraden före vår fantasi
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
Han gjorde sitt fängelse till sitt imperium
00:00:32.573 --> 00:00:38.579
I åratal stred jag mot honom flydde från honom gömde mig för honom
00:00:40.029 --> 00:00:41.749
Tills ni räddade mig
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Çekirdeğini patlatti m
00:00:02.919 --> 00:00:05.088
Onu zamandan kopardi m
00:00:05.505 --> 00:00:08.424
İkimizi de burada sonsuza dek hapsettim
00:00:10.468 --> 00:00:12.047
Ama ona yeterince yardi m etmiştim
00:00:12.553 --> 00:00:14.138
Kostümünü geri ali nca
00:00:14.222 --> 00:00:17.767
hep olduğu şeye dönüştü
00:00:18.643 --> 00:00:20.395
Bir fatihe
00:00:20.478 --> 00:00:23.147
Hayal edebileceğimiz her şeyin ötesinde
00:00:23.231 --> 00:00:26.901
silahlara ve teknolojiye sahip
00:00:27.735 --> 00:00:31.531
İçinde hapsolduğu zindani bir imparatorluğa dönüştürdü
00:00:32.573 --> 00:00:35.091
Onunla savaşarak ondan kaçarak
00:00:35.994 --> 00:00:38.579
ondan saklanarak yi llari mi harcadi m
00:00:40.029 --> 00:00:41.749
Sonra beni kurtardi ni z
Available in 27 languages
Duration
43 seconds
Views
39
Timestamp in Movie
00:57:37
Uploaded
Mar 01, 2026
Production
Marvel Studios,Kevin Feige Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Scott Lang and Hope Van Dyne are dragged into the Quantum Realm, along with Hope's parents and Scott's daughter Cassie. Together they must find a way to escape, but what secrets is Hope's mother hiding? And who is the mysterious K...