To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Destined to be the masters of time. Destined to be nearest to the gods
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
Destined to be the masters of time
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
Destined to be nearest to the gods
00:00:01.000 --> 00:00:04.294
مقدر أن يكون سادة الوقت
00:00:08.341 --> 00:00:11.635
مقدر أن يكون أقرب إلى الآلهة
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
Ճակատագրված է լինելու ժամանակի տերը
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
Նախատեսված է աստվածներին ամենամոտ լինել
00:00:01.000 --> 00:00:05.338
Denboraren jaunak izatea da gure patua
00:00:08.313 --> 00:00:12.639
jainkoen kuttunak izatea
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
Наканавана быць уладаром часу
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
Наканавана быць бліжэй за ўсё да багоў
00:00:01.000 --> 00:00:04.027
প র বন র ধ র ত মহ ক ল র প রভ
00:00:08.034 --> 00:00:11.061
প র বন র ধ র ত ঈশ বরত ল য
00:00:01.000 --> 00:00:04.844
Suðeno nam je da budemo gospodari vremena
00:00:08.028 --> 00:00:12.884
Da budemo najbliži bogovima
00:00:01.000 --> 00:00:05.713
Обречени сме да бъдем господари на времето
00:00:07.381 --> 00:00:12.001
Да бъдем най близо до боговете
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
Destinats a ser els mestres del temps
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
Destinat a estar més a prop dels déus
00:00:01.000 --> 00:00:04.265
注定要主宰时间
00:00:08.034 --> 00:00:11.605
注定要最接近神
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Suðeno nam je da budemo gospodari vremena
00:00:08.048 --> 00:00:13.096
Suðeno nam je da budemo najbliži bogovima
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Jsme předurčeni k tomu být pány času
00:00:07.966 --> 00:00:12.929
Předurčeni k tomu být nejblíže bohům
00:00:01.000 --> 00:00:04.027
Bestemt til at være tidens herrer
00:00:08.034 --> 00:00:11.061
Bestemt til at være tættest guderne
00:00:01.000 --> 00:00:04.294
Voorbestemd om de meesters van de tijd te zijn
00:00:08.341 --> 00:00:11.635
Voorbestemd om het dichtst bij de goden te zijn
00:00:01.000 --> 00:00:04.277
Saatus olla aja peremehed
00:00:08.004 --> 00:00:11.677
Saatus olla jumalatele kõige lähemal
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
Nakalaan upang maging masters ng oras
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
Nakalaan upang maging pinakamalapit sa mga diyos
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Kohtalomme on olla ajan valtiaita
00:00:08.038 --> 00:00:11.096
Kohtalomme on olla lähimpänä jumalia
00:00:01.000 --> 00:00:04.294
Destinés à être les maîtres du temps
00:00:08.341 --> 00:00:11.635
Destiné à être le plus proche des dieux
00:00:01.000 --> 00:00:03.054
Ausersehen die Meiser der Zeit zu sein
00:00:07.038 --> 00:00:10.076
Ausersehen am nähesten zu Gott zu sein
00:00:01.000 --> 00:00:05.999
Μοίρα μας είναι να είμαστε κυρίαρχοι στο χρόνο
00:00:08.001 --> 00:00:13.099
Μοίρα μας είναι να είμαστε κοντά στους θεούς
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
I kohoʻia e lilo i haku o ka manawa
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
I kohoʻia e kokoke kokoke ana i nā akua
00:00:01.000 --> 00:00:04.294
समय क स व म बनन न यत ह
00:00:08.341 --> 00:00:11.635
द वत ओ क सबस न कट ह न न यत ह
00:00:01.000 --> 00:00:04.027
Destinado a ser os senhores do tempo
00:00:08.034 --> 00:00:12.091
Destinado a estar mais próximo dos deuses
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
Ætlað að verða meistarar tímans
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
Ætlað að vera næst guði
00:00:01.000 --> 00:00:04.294
Ditakdirkan menjadi orang paling dekat dengan Tuhan
00:00:01.000 --> 00:00:04.294
Destinati a essere i padroni del tempo
00:00:08.341 --> 00:00:11.635
Destinato ad essere il più vicino agli dei
00:00:01.000 --> 00:00:04.265
時間の巨匠になることを目的とした
00:00:08.341 --> 00:00:11.606
神に最も近いことを目的とする
00:00:01.000 --> 00:00:04.265
시간의 지배자로 운명 지어진
00:00:08.034 --> 00:00:11.605
우린 신과 가장 가까운 존재다
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
Destinatum esse dominium temporis
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
Diis proximiores esse visi
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
Nolemts būt laika saimniekiem
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
Paredzēts būt vistuvāk dieviem
00:00:01.000 --> 00:00:04.276
Mums lemta bûti laiko valdovais
00:00:08.044 --> 00:00:11.716
Mums lemta bûti arèiausiai dievø
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Ñóäáèíà äà áèäåìå âëàäàòåëè ñî âðåìåòî
00:00:08.399 --> 00:00:11.008
Ñóäáèíà äà áèäåìå íà¼áëèñêó äî áîãîâèòå
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
Ditakdirkan untuk menjadi tuan masa
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
Ditakdirkan untuk menjadi yang paling dekat dengan tuhan tuhan
00:00:01.000 --> 00:00:04.027
സമയത ത ന റ തലവന ആവ ന യ ഗ യതപ പ ട ത ത യവര ണ നമ മള
00:00:08.034 --> 00:00:11.061
ദ വത ത ന റ അട ത ത ന ല ക ക ന യ ഗ യതപ പ ട ത ത യവര ണ നമ മള
00:00:01.000 --> 00:00:04.265
Bestemt til å være tidens herrer
00:00:08.034 --> 00:00:11.605
Bestemt til å være nær Gudene
00:00:01.000 --> 00:00:04.294
مقدر شده اربابان دوران باشیم
00:00:08.034 --> 00:00:11.634
مقدر شده تا نزدیکترین انسان ها به خدایان باشیم
00:00:01.000 --> 00:00:05.005
Przeznaczone nam jest władać czasem
00:00:08.026 --> 00:00:11.084
By być najbliżej Bogów
00:00:01.000 --> 00:00:04.995
Destinado a ser mestre do tempo
00:00:08.044 --> 00:00:13.298
Destinado a estar mais perto dos deuses
00:00:01.000 --> 00:00:04.027
destinat sã stãpâneascã timpul
00:00:08.034 --> 00:00:11.061
destinat sã fie cel mai aproape de zei
00:00:01.000 --> 00:00:04.527
Нам суждено властвовать над временем
00:00:08.341 --> 00:00:11.868
Суждено приблизиться к богам
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
Fuafuaina e avea ma matai o taimi
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
Fuafuaina e latalata i atua
00:00:01.000 --> 00:00:04.546
Suđen da bude gospodar vremena
00:00:08.216 --> 00:00:13.263
Suđen da bude najbliži bogovima
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Vládcovia času
00:00:08.034 --> 00:00:11.594
Najbližší k Bohom
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Poklicano da smo gospodarji casa
00:00:08.174 --> 00:00:13.017
Poklicani da smo najblizji bogovom
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Estamos destinados
00:00:02.834 --> 00:00:04.252
a ser amos del tiempo
00:00:08.455 --> 00:00:11.666
A estar cerca de los dioses
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Förutbestämda att regera över tiden
00:00:08.038 --> 00:00:12.048
Vårt öde är att vara närmast gudarna
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
க லத த ன எஜம னர கள க இர க க வ ண ட ம
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
த ய வங கள க க ம க அர க ல இர க க வ த
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
క ల న క అధ పత ల గ ఉ డ లన న ర
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
ద వతలక అత య త సమ ప ల ఉ డ లన న ర ణయ చ ర
00:00:01.000 --> 00:00:04.027
ඉරණම තම ක ලය ව ස න න යම කරන ලද ප ලකය
00:00:08.034 --> 00:00:11.061
ඉරණම න යම කරන ලද ද ව යන ට ළඟම ප ද ගලය
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Zamanýn hükümdarý olmak kaderimiz
00:00:08.034 --> 00:00:11.594
Tanrýlarýn en yakýnýnda olmak kaderimiz
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
Призначені бути володарями часу
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
Призначений бути найближчим до богів
00:00:01.000 --> 00:00:06.344
Được mệnh danh là chủ nhân của thời gian
00:00:08.508 --> 00:00:14.234
Được định sẵn là người gần gũi nhất với các vị thần
Available in 52 languages
Duration
16 seconds
Views
88
Timestamp in Movie
01:14:43
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
Icon Entertainment International,Icon Productions,Touchstone Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As the Mayan kingdom faces its decline, a young man is taken on a perilous journey to a world ruled by fear and oppression.