To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
How do I know you? Princess Yue. They're ready for the evening blessing. Thank you, Hahn. You didn't have to leave the feast.One of the priests could've come. It was no trouble at all. Really
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
How do I know you
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Princess Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.000
They're ready for the evening blessing
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Thank you Hahn
00:00:13.458 --> 00:00:16.375
You didn't have to leave the feast One of the priests could've come
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
It was no trouble at all
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Really
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
من أين أعرفك
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
الأميرة يواي
00:00:07.025 --> 00:00:08.916
إنهم مستعدون لصلاة المساء
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
شكر ا لك يا هاهن
00:00:13.458 --> 00:00:16.375
لا داعي لمغادرتك الوليمة كان من الممكن أن يأتي أحد الكهنة
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
لم أتكبد أي عناء
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
صدق ا
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ezagutzen gara
00:00:04.334 --> 00:00:05.292
Yue printzesa
00:00:07.025 --> 00:00:08.075
Bendiziorako prest daude
00:00:11.834 --> 00:00:12.875
Mila esker Hahn
00:00:13.459 --> 00:00:16.917
Ez zenuen etorri behar Apaizetako bat etor zatekeen
00:00:17.417 --> 00:00:18.625
Gustura etorri naiz
00:00:19.417 --> 00:00:20.025
Benetan
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
De què et conec
00:00:04.459 --> 00:00:05.292
Princesa Yue
00:00:07.292 --> 00:00:08.625
Esperen la benedicció
00:00:11.834 --> 00:00:12.667
Gràcies Hahn
00:00:13.005 --> 00:00:16.334
No calia que vinguessis podia venir un sacerdot
00:00:17.417 --> 00:00:18.292
No és res
00:00:19.417 --> 00:00:20.025
De veritat
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
我是怎么认识你的
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
月公主
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
大家为晚间祈福仪式做好准备了
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
谢谢你 韩
00:00:13.458 --> 00:00:16.375
其实你没必要离开晚宴 派一位神父来就行了
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
一点都不麻烦
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
真的
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Odakle te poznajem
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Princezo Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.208
Spremni su za večernji blagoslov
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Hvala Hahne
00:00:13.458 --> 00:00:16.958
Nisi morao otići s gozbe Svećenik je mogao doći po mene
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Nije mi bilo teško
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Zbilja
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Odkud se známe
00:00:04.416 --> 00:00:05.333
Princezno Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
Je čas na večerní požehnání
00:00:11.833 --> 00:00:12.833
Díky Hahne
00:00:13.458 --> 00:00:16.958
Mohl jsi zůstat na hostině přišli by pro mě kněží
00:00:17.458 --> 00:00:18.583
To nestojí za řeč
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Vážně
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Hvor kender jeg dig fra
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Prinsesse Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
Tid til aftenvelsignelsen
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Tak Hahn
00:00:13.458 --> 00:00:16.958
Du behøvede ikke forlade festen En præst kunne gøre det
00:00:17.458 --> 00:00:18.791
Det gør ikke noget
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Virkelig
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Hoe ken ik jou
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Prinses Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
Tijd voor de avondzegen
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Bedankt Hahn
00:00:13.458 --> 00:00:16.958
Je had niet weg hoeven gaan Een priester had kunnen komen
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Het was geen moeite
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Echt
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Bakit kilala kita
00:00:04.005 --> 00:00:05.333
Prinsesa Yue
00:00:07.291 --> 00:00:09.083
Magsisimula na ang panggabing basbas
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Salamat Hahn
00:00:13.458 --> 00:00:16.958
Di ka na dapat umalis sa piging Maaari naman akong tawagin ng pari
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Hindi naman abala
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Totoo
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Mistä olet tuttu
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Prinsessa Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
Iltasiunaus odottaa
00:00:11.833 --> 00:00:16.375
Kiitos Hahn Joku papeista olisi kyllä voinut tulla kertomaan
00:00:17.458 --> 00:00:20.291
Tästä ei suinkaan ollut vaivaa
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Je t'ai déjà vue non
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Princesse Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.166
C'est l'heure de la bénédiction
00:00:11.833 --> 00:00:16.375
Merci Hahn Inutile de quitter le festin Un prêtre aurait pu venir
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Ça ne me dérange pas
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Vraiment
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
De que te coñezo
00:00:04.005 --> 00:00:05.333
Princesa Yue
00:00:07.291 --> 00:00:08.916
Están listos para a beizón
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Grazas Hahn
00:00:13.005 --> 00:00:16.958
Non tiñas que marchar do banquete Podía vir un sacerdote
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Non me custou nada
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
En serio
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Woher kenne ich dich
00:00:04.459 --> 00:00:05.417
Prinzessin Yue
00:00:07.334 --> 00:00:09.125
Zeit für den Abendsegen
00:00:11.917 --> 00:00:12.959
Danke Hahn
00:00:13.542 --> 00:00:17.002
Du hättest ruhig einen der Priester schicken können
00:00:17.542 --> 00:00:18.792
Es war kein Problem
00:00:19.542 --> 00:00:20.375
Wirklich
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Από πού σε ξέρω
00:00:04.005 --> 00:00:05.333
Πριγκίπισσα
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
Έτοιμοι για τον εσπερινό
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Ευχαριστώ Χαν
00:00:13.458 --> 00:00:16.958
Γιατί έφυγες εσύ από το γλέντι Να ερχόταν ένας ιερέας
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Κανένας κόπος
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Πραγματικά
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
מאיפה את מוכרת לי
00:00:04.417 --> 00:00:05.375
הנסיכה יואה
00:00:07.333 --> 00:00:09.125
כולם מוכנים לברכת הערב
00:00:11.917 --> 00:00:12.958
תודה האן
00:00:13.458 --> 00:00:16.417
לא היית חייב לעזוב את המשתה אחד הכוהנים יכול היה לבוא
00:00:17.542 --> 00:00:18.792
זו לא טרחה
00:00:19.005 --> 00:00:20.333
באמת
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Honnan ismerlek
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Yue hercegnő
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
Készen állnak az esti áldásra
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Köszönöm Hahn
00:00:13.458 --> 00:00:16.958
De nyugodtan küldhettél volna egy papot is magad helyett
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Ugyan nem fáradság
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Korántsem
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Kenapa rasanya aku mengenalmu
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Putri Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
Semua siap untuk doa malam
00:00:11.791 --> 00:00:12.916
Terima kasih Hahn
00:00:13.458 --> 00:00:16.958
Kau tak perlu repot repot ke sini Seharusnya pendeta saja
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Ini tidak merepotkan
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Sungguh
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ci conosciamo già
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Principessa Yue
00:00:07.025 --> 00:00:08.958
C'è la benedizione serale
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Grazie Hahn
00:00:13.416 --> 00:00:16.375
Potevi restare al banchetto e mandare un sacerdote
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Non è un problema
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Davvero
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
前に会った
00:00:04.005 --> 00:00:05.333
ユエ姫
00:00:07.025 --> 00:00:08.958
夜の祈りの時間だ
00:00:11.833 --> 00:00:12.958
どうも ハーン
00:00:13.458 --> 00:00:16.375
司祭を遣わせればいいのに
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
気にしないで
00:00:19.541 --> 00:00:20.291
本当に
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
우리 언제 만난 적 있지
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
유에 공주님
00:00:07.025 --> 00:00:08.875
저녁 예식 준비 끝났습니다
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
고마워 한
00:00:13.458 --> 00:00:16.375
성찬을 계속 즐기지 그랬어 사제가 와도 되는데
00:00:17.458 --> 00:00:18.541
별일도 아닌데요
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
괜찮습니다
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Di mana kita jumpa
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Puteri Yue
00:00:07.291 --> 00:00:09.000
Mereka sedia untuk doa malam
00:00:11.833 --> 00:00:12.958
Terima kasih Hahn
00:00:13.541 --> 00:00:16.375
Awak tak patut tinggalkan jamuan Pendeta ada
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Tak menyusahkan pun
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Sungguh
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Hvordan kjenner jeg deg
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Prinsesse Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.458
De er klare for kveldens velsignelse
00:00:11.833 --> 00:00:16.375
Takk Hahn Du måtte ikke forlate festen En av prestene kunne ha kommet
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Det var ingenting
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Virkelig
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Skąd ja cię znam
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Księżniczko Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
Czas na błogosławieństwo
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Dziękuję Hahn
00:00:13.458 --> 00:00:16.375
Nie musiałeś opuszczać uczty mogłeś wysłać kapłana
00:00:17.458 --> 00:00:18.541
To żaden problem
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Naprawdę
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
De onde te conheço
00:00:04.458 --> 00:00:05.333
Princesa Yue
00:00:07.208 --> 00:00:09.041
Prontos para a bênção da noite
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Obrigada Hahn
00:00:13.458 --> 00:00:16.375
Não precisava sair de lá Um sacerdote podia vir
00:00:17.458 --> 00:00:18.541
Não tem problema
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Sério
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
De unde te știu
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Prințesă
00:00:07.025 --> 00:00:09.025
Te vor la binecuvântarea de seară
00:00:11.075 --> 00:00:16.375
Mulțumesc Hahn Nu trebuia să pleci de la masă putea veni unul dintre preoți
00:00:17.458 --> 00:00:20.291
Nu m a deranjat Serios
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Откуда я тебя знаю
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Принцесса Юи
00:00:07.025 --> 00:00:08.916
Вас ждут к вечерней молитве
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Спасибо Ханн
00:00:13.458 --> 00:00:16.375
Не стоило уходить с пира прислал бы жреца
00:00:17.458 --> 00:00:18.541
Мне не сложно
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Абсолютно
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
De dónde te conozco
00:00:04.417 --> 00:00:05.375
Princesa Yue
00:00:07.292 --> 00:00:09.083
Harán la bendición nocturna
00:00:11.875 --> 00:00:12.917
Gracias Hahn
00:00:13.005 --> 00:00:16.417
Podrías haberte quedado y enviado a un sacerdote
00:00:17.458 --> 00:00:18.792
No es molestia alguna
00:00:19.005 --> 00:00:20.333
De verdad
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Hur känner jag dig
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Prinsessan Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
De är redo för välsignelsen
00:00:11.833 --> 00:00:16.375
Tack Hahn Du behövde inte lämna festen En av prästerna kunde ha kommit
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Det var inget besvär
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Jag lovar
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
ข าร จ กเจ าท ไหนเน ย
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
องค หญ งย เอ
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
พวกเขาพร อมร บพรตอนเย นแล ว
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
ขอบค ณ ฮาน
00:00:13.458 --> 00:00:16.375
เจ าไม ต องออกจากงานเล ยงมาก ได น าจะให น กบวชมา
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
ไม ล าบากเลยส กน ด
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
จร งๆ นะ
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Seni nereden tanıyorum
00:00:04.458 --> 00:00:05.333
Prenses Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
Halk kutsama ayinine hazır
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Sağ ol Hahn
00:00:13.458 --> 00:00:16.375
Şöleni bırakmana gerek yoktu birini yollasaydın
00:00:17.458 --> 00:00:20.291
Hiç önemli değil Gerçekten
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Звідки я тебе знаю
00:00:04.375 --> 00:00:05.333
Принцесо Юї
00:00:07.025 --> 00:00:09.041
До вечірнього благословення готові
00:00:11.833 --> 00:00:12.875
Дякую Гане
00:00:13.458 --> 00:00:16.375
Ти міг не йти з бенкету Прислав би жерця
00:00:17.458 --> 00:00:18.708
Мені не важко
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Справді
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Sao tôi biết cô nhỉ
00:00:04.005 --> 00:00:05.333
Công chúa Yue
00:00:07.025 --> 00:00:09.000
Họ sẵn sàng cho lễ cầu nguyện đêm rồi
00:00:11.075 --> 00:00:16.375
Đa tạ Hahn Anh đâu cần phải rời bữa tiệc Một trong các thầy tu có thể tới mà
00:00:17.416 --> 00:00:18.075
Không phiền hà gì đâu
00:00:19.458 --> 00:00:20.291
Thực sự đấy
Available in 33 languages
Duration
22 seconds
Views
21
Timestamp in Movie
00:14:58
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
7
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.