To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I am Sokka. Son of Hakoda. Lord of, uh, Snow and Ice. On behalfof the Water Tribe Village of Wolf Cove, I demand that you leave immediately! If this is the path you've chosen, then so be it. Let's settle this between us!Leader to leader. You really need an army? I thought you Firebenders had some guts. Don't fall for it.We overpower them. It's no contest. Well, where's the glory in that?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.166
I am Sokka
00:00:03.041 --> 00:00:04.166
Son of Hakoda
00:00:04.166 --> 00:00:05.166
Lord of uh
00:00:06.291 --> 00:00:07.583
Snow and Ice
00:00:08.166 --> 00:00:10.458
On behalf of the Water Tribe Village of Wolf Cove
00:00:10.458 --> 00:00:13.375
I demand that you leave immediately
00:00:14.083 --> 00:00:16.041
If this is the path you've chosen
00:00:16.791 --> 00:00:17.833
then so be it
00:00:18.708 --> 00:00:22.583
Let's settle this between us Leader to leader You really need an army
00:00:23.208 --> 00:00:25.583
I thought you Firebenders had some guts
00:00:25.583 --> 00:00:28.958
Don't fall for it We overpower them It's no contest
00:00:28.958 --> 00:00:30.291
Well where's the glory in that
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
أنا ساكا
00:00:03.125 --> 00:00:05.209
ابن هاكودا سيد
00:00:06.334 --> 00:00:07.667
الثلج والجليد
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
باسم قرية قبيلة الماء خليج الذئب
00:00:11.125 --> 00:00:13.459
أطالبكم بالمغادرة فور ا
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
إن اخترتم هذا الطريق
00:00:16.917 --> 00:00:17.917
فليكن إذ ا
00:00:18.792 --> 00:00:20.002
لنحل المسألة بيننا
00:00:20.002 --> 00:00:22.667
من قائد إلى قائد هل تحتاج حق ا إلى جيش
00:00:23.334 --> 00:00:25.209
ظننت أن مسخ ري النار يتحل ون بالشجاعة
00:00:25.709 --> 00:00:26.542
لا تنخدع بهذا
00:00:26.542 --> 00:00:29.002
نحن نفوقهم قو ة لا يمكنهم مضاهاتنا
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
أين المجد في ذلك
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Sokka naiz
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Hakodaren semea
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Elurra eta izotzaren jauna
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
Otsoaren badiako Ur tribuaren izenean
00:00:10.542 --> 00:00:13.459
berehala joateko agintzen dizuet
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Hauxe bada hartu duzuen bidea
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
erabakita dago
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Konpondu dezagun hau liderretik liderrera Armada bat behar duzu
00:00:23.375 --> 00:00:25.667
Sumaisuak adoretsuak zirela uste nuen
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Ez irentsi amua Gehiago gara Ez dute aukerarik
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Eta loria zer
00:00:01.000 --> 00:00:01.917
Soc Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.075
Fill d'Hakoda Senyor
00:00:06.292 --> 00:00:07.542
de la Neu i el Gel
00:00:08.167 --> 00:00:10.417
En nom de la Cala del Llop
00:00:11.000 --> 00:00:13.084
us ordeno que marxeu ara mateix
00:00:14.042 --> 00:00:16.000
Si aquest és el camí que vols
00:00:16.875 --> 00:00:17.792
que així sigui
00:00:18.667 --> 00:00:22.542
Lluitem líder contra líder De debò necessites un exèrcit
00:00:23.167 --> 00:00:24.959
Us feia més valents
00:00:25.709 --> 00:00:28.917
No li feu cas els podem vèncer fàcilment
00:00:28.917 --> 00:00:30.025
I la glòria
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
我是索卡
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
哈库达之子
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
就是 冰雪王
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
我代表野狼湾的水族村
00:00:10.542 --> 00:00:13.459
要求你们立刻离开
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
如果你选择走这条路
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
就请便吧
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
我们俩来单挑解决吧 首领对首领 你真的需要一支军队
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
你们这些火宗不是挺有种的吗
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
别上当了 我们人多势众 他们没法比
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
那样做有什么荣誉可言
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Ja sam Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Sin Hakode
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Gospodara snijega i leda
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
U ime Plemena vode u Vučjoj uvali
00:00:10.542 --> 00:00:13.459
zahtijevam da odmah odete
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Ako ste tako odlučili
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
neka bude
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Riješimo to među sobom Kao vođe Zbilja trebaš vojsku
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
Mislio sam da su gospodari vatre hrabri
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Ne nasjedajte Jači smo Nemaju šanse
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
U tome nema časti
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Jsem Sokka
00:00:03.083 --> 00:00:04.208
Hakodův syn
00:00:04.208 --> 00:00:07.625
Pán sněhu a ledu
00:00:08.208 --> 00:00:10.005
Jménem Vodního kmene z Vlčí zátoky
00:00:11.083 --> 00:00:13.417
vás žádám abyste okamžitě odešli
00:00:14.125 --> 00:00:16.998
Pokud na tom trváš
00:00:16.833 --> 00:00:17.875
tak budiž
00:00:18.075 --> 00:00:21.542
Vyřešíme to mezi sebou Vůdce proti vůdci
00:00:21.542 --> 00:00:23.208
Vážně potřebuješ armádu
00:00:23.208 --> 00:00:25.625
Myslel jsem že vládci ohně mají kuráž
00:00:25.625 --> 00:00:29.000
Neskočte mu na to jsme silnější Nemají šanci
00:00:29.000 --> 00:00:30.333
To mi čest nedovolí
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Jeg er Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Søn af Hakoda
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Herre over sne og is
00:00:08.025 --> 00:00:13.459
På vegne af vandstammen i Ulvebugten kræver jeg at I straks går jeres vej
00:00:14.167 --> 00:00:17.917
Hvis det er jeres valg må det være sådan
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Vi afgør det mellem os som ledere Behøver du virkelig en hær
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
Jeg troede I ildbetvingere var modige
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Fald ikke for det Vi overmander dem nemt
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Hvor er æren i det
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Ik ben Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:05.167
Zoon van Hakoda Heer van
00:00:06.334 --> 00:00:07.667
sneeuw en ijs
00:00:08.025 --> 00:00:13.459
Namens het Waterstamdorp Wolfsbaai eis ik dat jullie meteen vertrekken
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Als dit je keus is
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
vooruit dan
00:00:18.792 --> 00:00:23.209
We lossen dit samen op Leider tegen leider Heb je dat leger nodig
00:00:23.209 --> 00:00:25.667
Ik dacht dat vuurstuurders lef hadden
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Trap er niet in We overmeesteren ze gemakkelijk
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Waar is de glorie
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Ako si Sokka
00:00:03.083 --> 00:00:05.025
Anak ni Hakoda Panginoon ng
00:00:06.333 --> 00:00:07.583
Niyebe at Yelo
00:00:07.583 --> 00:00:11.041
Sa ngalan ng nayon ng Water Tribe ng Wolf Cove
00:00:11.041 --> 00:00:13.375
iniuutos kong umalis kayo ngayon din
00:00:14.083 --> 00:00:16.041
Kung ito ang landas na pinili mo
00:00:16.833 --> 00:00:17.833
panindigan natin
00:00:18.708 --> 00:00:21.041
Tayong dalawa ang magharap Pinuno sa pinuno
00:00:21.666 --> 00:00:23.166
Kailangan mo ba talaga ng hukbo
00:00:23.166 --> 00:00:26.458
Di ba matapang ang mga Firebender Wag kang magpauto
00:00:26.458 --> 00:00:30.875
Mas malakas tayo Wala silang laban Nasaan ang karangalan doon
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Olen Sokka Hakodan poika
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Tuota lumen ja jään valtiaan
00:00:08.025 --> 00:00:13.459
Susivuonon vesiheimon nimissä vaadin teitä poistumaan välittömästi
00:00:14.167 --> 00:00:17.917
Jos tämä on valitsemanne polku niin tapahtukoon
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Ratkaistaan tämä kahden Tarvitsetko armeijan
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
Luulin tulentaitajia sisukkaiksi
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Älkää menkö halpaan Meillä on selvä ylivoima
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Kunniatonta
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Je suis Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Fils d'Hakoda
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Seigneur de la neige et la glace
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
Au nom de la Crique du Loup
00:00:11.125 --> 00:00:13.005
j'exige que vous partiez immédiatement
00:00:14.167 --> 00:00:17.917
Si c'est le chemin que tu as choisi qu'il en soit ainsi
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Réglons ça entre nous Tu as vraiment besoin de ton armée
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
Je vous croyais courageux les maîtres du feu
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Ne vous laissez pas provoquer on peut les écraser
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Et la gloire alors
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Son Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
fillo de Hakoda
00:00:04.166 --> 00:00:07.583
señor da neve e o xeo
00:00:08.166 --> 00:00:10.458
En nome da Aldea da Enseada do Lobo
00:00:11.041 --> 00:00:13.375
esixo que marchen inmediatamente
00:00:14.583 --> 00:00:16.041
Se iso é o que queres
00:00:16.791 --> 00:00:17.833
adiante
00:00:18.708 --> 00:00:22.583
Arranxemos isto de líder a líder De verdade precisas un exército
00:00:23.208 --> 00:00:25.583
Os mestres do lume non erades valentes
00:00:25.583 --> 00:00:28.958
Non pique Somos máis fortes Non nos chegan a nada
00:00:28.958 --> 00:00:30.291
E que mérito ten iso
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Ich bin Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Sohn von Hakoda
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Der Herr von Schnee und Eis
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
Im Namen des Wasserstamms von Wolfsbucht
00:00:10.542 --> 00:00:13.459
fordere ich Euch auf sofort zu verschwinden
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Wenn das Eure Entscheidung ist
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
dann sei es so
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Klären wir das unter uns Braucht Ihr wirklich eine Armee
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
Ich dachte Feuerbändiger hätten Mumm
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Fallt nicht darauf rein Wir besiegen sie locker
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Wo ist da der Ruhm
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Είμαι ο Σόκα
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Γιος του Χακόντα
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Άρχοντα του Χιονιού και των Πάγων
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
Εκ μέρους του Όρμου του Λύκου
00:00:10.542 --> 00:00:13.459
απαιτώ να αποχωρήσετε αμέσως
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Αφού το θέτεις έτσι
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
ας είναι
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Ας διευθετηθεί μεταξύ αρχηγών Χρειάζεσαι και στρατό
00:00:23.292 --> 00:00:25.025
Νόμιζα ότι είχατε κότσια εσείς
00:00:25.075 --> 00:00:29.002
Μη δεχτείτε Είμαστε πιο δυνατοί Εκτός συναγωνισμού
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Και η δόξα
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
אני סוקה
00:00:02.958 --> 00:00:04.083
בנו של הקודה
00:00:04.083 --> 00:00:05.083
אדון ה
00:00:06.025 --> 00:00:07.005
השלג והקרח
00:00:08.083 --> 00:00:10.375
בשם כפר שבט המים מפרץ הזאב
00:00:10.875 --> 00:00:13.208
אני דורש שתעזוב מיד
00:00:14.000 --> 00:00:15.958
אם זו הדרך בה בחרת
00:00:16.708 --> 00:00:17.075
כרצונך
00:00:18.625 --> 00:00:22.005
בוא נפתור את זה בינינו מנהיג מול מנהיג אתה באמת צריך צבא
00:00:23.025 --> 00:00:24.833
חשבתי שכשפי האש הם אמיצים
00:00:25.542 --> 00:00:26.375
אל תיפול בפח
00:00:26.375 --> 00:00:28.875
נכריע אותם אין להם סיכוי
00:00:28.875 --> 00:00:30.208
איפה התהילה בזה
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Sokka vagyok
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Hakoda fia
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
A Hó és Jég Ura
00:00:08.025 --> 00:00:13.459
A farkasöbölbeli Víztörzs nevében pedig követelem hogy azonnal távozzatok
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Ha ezt az utat választjátok
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
ám legyen
00:00:18.792 --> 00:00:23.025
Játsszuk le egymás közt Vezető a vezető ellen Vagy kell a sereged
00:00:23.025 --> 00:00:25.667
Azt hittem a tűzidomárok tökösek
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Ne dőlj be neki Túlerőben vagyunk Esélyük sincs
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Abban hol a dicsőség
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Aku Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Putra Hakoda
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Raja Salju dan Es
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
Mewakili Desa Suku Air Teluk Serigala
00:00:10.542 --> 00:00:13.459
kuminta kalian segera pergi
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Jika itu keputusan kalian
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
baiklah
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Mari berduel sesama pemimpin Masa kau butuh pasukan
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
Kukira Pengendali Api punya nyali
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Tak usah diladeni Kita unggul Mereka jelas kalah
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Itu tak terhormat
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Sono Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Figlio di Hakoda
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Signore di neve e ghiaccio
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
A nome della Tribù di Baia del Lupo
00:00:10.542 --> 00:00:13.459
vi ingiungo di andarvene immediatamente
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Se hai scelto questa strada
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
così sia
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Risolviamo la cosa tra noi capi O ti serve un esercito
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
Voi del Fuoco non eravate coraggiosi
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Non cadeteci Siamo in netta superiorità numerica
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Non sarebbe eroico
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
俺はサカ
00:00:03.041 --> 00:00:04.166
ハコダの息子
00:00:04.166 --> 00:00:05.025
父は
00:00:06.291 --> 00:00:07.583
雪と氷の王だ
00:00:08.166 --> 00:00:10.458
この村を代表して言う
00:00:11.041 --> 00:00:13.005
すぐにここから出て行け
00:00:14.083 --> 00:00:16.041
それが村の決定なら
00:00:16.875 --> 00:00:17.833
仕方ない
00:00:18.708 --> 00:00:21.125
リーダー同士で 決着をつけよう
00:00:21.625 --> 00:00:25.208
軍は必要か 意外と度胸がないな
00:00:25.708 --> 00:00:28.958
乗ってはダメです 我々が優勢です
00:00:28.958 --> 00:00:30.291
それじゃ卑怯ひきょうだ
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
난 소카다
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
하코다의 아들이지
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
하코다는 눈과 얼음의 왕이다
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
물의 부족 울프 코브 마을을 대표해
00:00:11.125 --> 00:00:13.459
당장 떠날 것을 요구한다
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
이런 방향으로 가겠다면
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
어쩔 수 없지
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
대장끼리 해결하자 뭐 하러 군대까지 끌고 와
00:00:23.417 --> 00:00:25.002
파이어벤더는 배짱이 있는 줄 알았는데
00:00:25.075 --> 00:00:29.002
대꾸하지 마세요 저희가 압도적으로 이깁니다
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
그러면 멋이 없잖아
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Aku Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Anak kepada Hakoda
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Pemerintah Salji dan Ais
00:00:08.025 --> 00:00:13.459
Bagi pihak Kampung Puak Air Wolf Cove aku minta kau pergi sekarang juga
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Kalau ini jalan yang kau pilih
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
baiklah
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Mari selesaikannya sesama pemimpin Takkan kau perlukan tentera
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
Aku ingat pengolah api berani belaka
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Jangan terpedaya Kita lebih kuat Mereka bukan saingan
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Di mana kemegahannya
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Jeg er Sokka Sønn av Hakoda
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Herre over snø og is
00:00:08.025 --> 00:00:13.459
På vegne av vannstammelandsbyen Ulvebukta krever jeg at dere drar umiddelbart
00:00:14.167 --> 00:00:17.917
Hvis dette er veien du har valgt så får det være sånn
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
La oss avgjøre det Leder mot leder Trenger du en hel hær
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
Jeg trodde dere ildtemmere hadde tæl
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Ikke fall for det Vi vinner Det er ingen konkurranse
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Hva er æren i det
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Jestem Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Syn Hakody
00:00:04.025 --> 00:00:05.025
Władcy
00:00:06.459 --> 00:00:07.667
śniegu i lodu
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
W imieniu naszego plemienia
00:00:10.542 --> 00:00:13.459
żądam abyście natychmiast odeszli
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Jeśli taka jest twoja decyzja
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
to proszę bardzo
00:00:18.792 --> 00:00:21.125
Załatwmy to między nami Jak przywódcy
00:00:21.075 --> 00:00:23.025
Bez armii nie dasz rady
00:00:23.025 --> 00:00:25.667
Myślałem że magowie ognia nie tchórzą
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
To prowokacja Nas jest o wiele więcej Nie mają szans
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Co w tym chwalebnego
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Sou Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:05.000
filho de Hakoda Senhor
00:00:06.334 --> 00:00:07.667
do Gelo e da Neve
00:00:08.025 --> 00:00:13.375
Em nome da Tribo da Água da Baía do Lobo exijo que saiam imediatamente
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Se escolheu esse caminho
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
então tudo bem
00:00:18.792 --> 00:00:21.625
Vamos resolver entre nós Líder contra líder
00:00:21.625 --> 00:00:23.025
Precisa mesmo de exército
00:00:23.025 --> 00:00:25.667
Achei que dobradores de fogo fossem corajosos
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Não caia nessa Nós os dominamos Não tem competição
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
E que glória há nisso
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Eu sunt Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Fiul lui Hakoda
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Stăpânul Zăpezii și Gheții
00:00:08.025 --> 00:00:13.625
În numele satului Wolf Cove din Tribului Apei vă cer să plecați
00:00:14.167 --> 00:00:17.917
Dacă ai ales calea asta ți ai pecetluit soarta
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Să ne luptăm între noi Chiar ai nevoie de o armată
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
Parcă Maeștrii Focului erau neînfricați
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Nu te lăsa păcălit Îi dominăm Nu au nicio șansă
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Ar fi nedemn
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Я Сокка
00:00:03.083 --> 00:00:04.208
Сын Хакоды
00:00:04.208 --> 00:00:05.208
Повелитель
00:00:06.292 --> 00:00:07.625
снега и льда
00:00:08.208 --> 00:00:10.005
От имени жителей деревни Волчья бухта
00:00:11.083 --> 00:00:13.458
я требую чтобы вы немедленно ушли
00:00:14.125 --> 00:00:16.998
Если таков ваш выбор
00:00:16.833 --> 00:00:17.875
так тому и быть
00:00:18.075 --> 00:00:20.000
Решим вопрос вдвоем
00:00:20.000 --> 00:00:25.208
Лидер против лидера Зачем тебе армия Думал вы маги огня посмелее будете
00:00:25.792 --> 00:00:29.000
Не слушайте его Нас больше Это не турнир
00:00:29.000 --> 00:00:30.333
А как же слава
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Soy Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Hijo de Hakoda
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Señor de Nieve y Hielo
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
En nombre de la aldea de Wolf Cove
00:00:10.542 --> 00:00:13.459
exijo que se vayan de inmediato
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Si es el camino que elegiste
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
que así sea
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Arreglémoslo entre líderes De verdad necesitas un ejército
00:00:23.025 --> 00:00:25.667
Creí que los Maestros Fuego tenían agallas
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
No lo escuche Ataquemos No son rivales para nosotros
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Qué hay del honor
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Jag är Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Son till Hakoda
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Furste över snö och is
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
Å Vargbuktens invånares vägnar
00:00:10.542 --> 00:00:13.459
kräver jag att ni ger er av omedelbart
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Om det är så du vill ha det
00:00:16.834 --> 00:00:17.917
då får det bli så
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Vi kan göra upp på tu man hand Behöver du en hel armé
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
Jag trodde att eldbändare var modiga
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Gå inte på det Vi kan lätt övermanna dem
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Var finns äran i det
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
ข าค อซ อกกา
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
บ ตรของฮาโคดา
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
เจ าแห ง ห มะและน าแข ง
00:00:08.025 --> 00:00:10.542
ในนามหม บ านว ล ฟโคฟแห งเผ าวาร
00:00:10.542 --> 00:00:13.459
ข าขอให พวกเจ าออกไปจากท น ในท นท
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
ถ าม นค อว ถ ทางท เจ าเล อก
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
ง นก ได เลย
00:00:18.792 --> 00:00:20.002
มาตกลงก นด กว า
00:00:20.002 --> 00:00:22.667
ห วหน าก บห วหน า ท าไมต องพ งกองก าล งด วย
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
น กว าพวกผ ควบค มไฟหาญกล าเส ยอ ก
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
อย าหลงกล เราม ก าล งเหน อกว า น ไม ใช การประลอง
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
แบบน นจะม เก ยรต ท ไหน
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Ben Sokka
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Hakoda'nın oğlu
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Karlar ve Buzlar Lordu
00:00:08.025 --> 00:00:13.459
Su Kabilesi'nin Kurt Kovuğu köyü adına burayı derhâl terk etmenizi emrediyorum
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Bu yolu seçiyorsan
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
sen bilirsin
00:00:18.792 --> 00:00:21.292
Bunu iki lider kendi aramızda halledelim
00:00:21.792 --> 00:00:25.025
Ordusuz savaşamıyor musun Ateş bükücüleri cesur sanırdım
00:00:25.075 --> 00:00:29.002
Oltaya gelmeyin Üstünlük bizde Yenmemiz işten değil
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Nerede kaldı şanımız
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Я Сокка
00:00:03.125 --> 00:00:04.025
Син Гакоди
00:00:04.025 --> 00:00:07.667
Володар Снігу й Льоду
00:00:08.025 --> 00:00:13.459
Від імені Водного Племені Вовчого Лігва я вимагаю щоб ви забралися негайно
00:00:14.167 --> 00:00:16.125
Якщо ви обрали цей шлях
00:00:16.875 --> 00:00:17.917
нехай так
00:00:18.792 --> 00:00:22.667
Владнаємо це вдвох Як два лідери Тобі потрібна армія
00:00:23.292 --> 00:00:25.667
Я думав Маги Вогню хоробрі
00:00:25.667 --> 00:00:29.002
Не піддавайтеся Нас більше Це не змагання
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Яка в цьому слава
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ta là Sokka
00:00:03.167 --> 00:00:05.125
Con trai của Hakoda Chúa tể của
00:00:06.375 --> 00:00:07.625
Băng và Tuyết
00:00:08.208 --> 00:00:10.005
Thay mặt Làng Thủy Tộc ở Vịnh Chó Sói
00:00:11.083 --> 00:00:13.005
ta yêu cầu các ngươi rời đi ngay lập tức
00:00:14.125 --> 00:00:16.998
Nếu đây là con đường ngươi chọn
00:00:16.917 --> 00:00:17.875
thì cứ vậy đi
00:00:18.075 --> 00:00:22.625
Giải quyết riêng đi Hai thủ lĩnh Ngươi cần một đội quân thật ư
00:00:23.025 --> 00:00:25.333
Tưởng các Ngự hỏa sư to gan lắm mà
00:00:25.833 --> 00:00:29.000
Đừng mắc bẫy Chúng ta áp đảo Chúng thua chắc rồi
00:00:29.000 --> 00:00:30.333
Vậy vinh hiển ở đâu
Available in 33 languages
Duration
32 seconds
Views
24
Timestamp in Movie
00:42:58
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
1
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.