To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I think you're a real warrior. Not like you.You... you're not even a bender, and you're the fiercest fighterI've ever met. Not being a bender meanswe have to be even better than benders. We can't reshape mountainsand burn forests, so we have to fight with what we have. What matters is not the power inside. It's the will and desire. The heart
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
I think you're a real warrior
00:00:05.708 --> 00:00:08.625
Not like you You you're not even a bender
00:00:08.625 --> 00:00:10.075
and you're the fiercest fighter I've ever met
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Not being a bender means we have to be even better than benders
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
We can't reshape mountains and burn forests
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
so we have to fight with what we have
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
What matters is not the power inside
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
It's the will and desire
00:00:30.666 --> 00:00:31.958
The heart
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
أظن أنك محارب حقيقي
00:00:05.916 --> 00:00:07.000
ليس مثلك
00:00:08.000 --> 00:00:10.625
لست مسخ رة حتى لكنك أقوى محاربة قابلتها في حياتي
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
عدم كوننا مسخ رين يعني أننا يجب أن نكون أفضل منهم حتى
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
لا يمكننا إعادة تشكيل الجبال وإحراق الغابات
00:00:20.708 --> 00:00:22.333
لذا علينا أن نقاتل بكل قوانا
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
ما يهم ليس القو ة التي بداخلنا
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
بل الإرادة والرغبة
00:00:31.166 --> 00:00:32.998
القلب
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Benetako gerlaria zara
00:00:05.916 --> 00:00:06.958
Ez zu adina
00:00:07.916 --> 00:00:10.458
Ez zara maistra baina gerlari ankerra zara
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Maistrak ez garelako izan behar dugu maistrak baino hobeak
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
Ezin dugu mendirik mugitu edo basorik erre
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
daukaguna erabili behar dugu
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Barne boterea ez da garrantzitsuena
00:00:27.666 --> 00:00:29.333
Baizik eta nahia eta desira
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Bihotza
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Jo crec que n'ets un de debò
00:00:05.958 --> 00:00:06.875
Però no com tu
00:00:08.041 --> 00:00:10.583
No ets una mestra però tens una gran força
00:00:11.833 --> 00:00:15.916
Quan no ets mestre has de ser encara millor que ells
00:00:16.833 --> 00:00:19.875
No podem crear muntanyes ni cremar boscos
00:00:20.791 --> 00:00:22.333
lluitem amb el que tenim
00:00:23.005 --> 00:00:26.541
L'important no és el poder interior
00:00:27.666 --> 00:00:29.291
Són la voluntat i el desig
00:00:31.166 --> 00:00:32.000
El cor
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
我认为你是个真正的武士
00:00:05.075 --> 00:00:08.625
跟你没法比 你甚至不是御术师
00:00:08.625 --> 00:00:10.005
但你是我遇到过的最凶猛的武士
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
不是御术师意味着 我们甚至要比御术师更厉害
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
我们不能重塑高山 也无法烧毁森林
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
所以得利用自己拥有的力量去战斗
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
重要的不是体内的能力
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
是意志和欲望
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
是心
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Mislim da si pravi ratnik
00:00:05.916 --> 00:00:10.075
Ne kao ti Ne upravljaš elementima a najžešća si ratnica s kojom sam se sreo
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Ne upravljamo elementima pa moramo biti još bolji od onih koji upravljaju
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
Ne možemo preoblikovati planine ni paliti šume
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
pa se borimo onim što imamo
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Nije važna moć koju imaš u sebi
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
Važni su volja i strast
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Srce
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Podle mě jsi skutečný válečník
00:00:05.916 --> 00:00:10.075
Na tebe nemám I když neovládáš živly jsi ta nejlítější válečnice co znám
00:00:11.075 --> 00:00:16.125
Právě proto musíme být ještě lepší než ti kteří to zvládnou
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
Nedokážeme hýbat horami ani pálit lesy
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
Musíme využít toho co umíme
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Nejde o to jaké má člověk schopnosti
00:00:27.625 --> 00:00:29.208
Hlavní jsou vůle a touha
00:00:30.666 --> 00:00:31.791
Srdce
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Jeg synes du er en ægte kriger
00:00:05.916 --> 00:00:10.075
Ikke som dig Du er ikke engang betvinger men du er en utrolig stærk kriger
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Når man ikke er betvinger må man være bedre end betvingere
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
Vi kan ikke omforme bjerge og brænde skove
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
så vi må bruge hvad vi har
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Det afgørende er ikke ens kraft
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
Det er viljen og lysten
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Hjertet
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Ik vind je een echte krijger
00:00:05.075 --> 00:00:10.075
Niet zoals jij Je kunt niet eens sturen maar je kunt ontzettend goed vechten
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Niet kunnen sturen betekent dat we beter moeten zijn dan stuurders
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
We kunnen geen bergen omvormen of bossen verbranden
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
We vechten met wat we hebben
00:00:23.458 --> 00:00:29.125
Het gaat niet om de kracht binnen in je Het gaat om wilskracht en verlangen
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Het hart
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Sa tingin ko tunay kang mandirigma
00:00:05.075 --> 00:00:06.958
Hindi tulad mo
00:00:07.916 --> 00:00:11.166
Di ka bender pero ikaw ang pinakamabagsik na mandirigmang nakilala ko
00:00:11.166 --> 00:00:16.000
Kung hindi ka bender dapat mas mahusay ka sa mga bender
00:00:16.075 --> 00:00:20.625
Hindi namin mababago ang mga bundok at masusunog ang mga gubat
00:00:20.625 --> 00:00:22.916
kaya lalaban tayo gamit ang mayroon tayo
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Hindi mahalaga ang kapangyarihang taglay
00:00:27.583 --> 00:00:29.416
kundi ang kagustuhan at hangarin
00:00:31.166 --> 00:00:32.997
Ang puso
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Minusta olet aito soturi
00:00:05.075 --> 00:00:10.075
En kuten sinä Et ole edes taitaja ja olet hurjin tapaamani taistelija
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Koska emme ole taitajia meidän on oltava heitä parempia
00:00:16.075 --> 00:00:22.333
Emme voi muovata vuoria ja polttaa metsiä joten taistelemme omilla kyvyillämme
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Tärkeintä ei ole sisäinen voima
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
Vaan tahto
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Sydän
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Pour moi tu es un vrai guerrier
00:00:05.075 --> 00:00:06.833
Pas comme toi
00:00:07.875 --> 00:00:11.166
Tu n'es même pas maître et tu te bats comme personne
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Parce que nous devons être encore meilleurs que les maîtres
00:00:16.708 --> 00:00:20.541
On ne peut pas mouvoir les montagnes ni bruler les forêts
00:00:20.541 --> 00:00:22.333
on se bat avec ce qu'on a
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Ce qui compte ce n'est pas le pouvoir
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
C'est la volonté et le désir
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Le cœur
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Ti es un verdadeiro guerreiro
00:00:05.916 --> 00:00:07.125
Non coma ti
00:00:08.000 --> 00:00:11.166
Sen seres mestra es a loitadora máis temible que vin
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Ao non sermos mestras temos que ser mellores aínda
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
Non podemos desfacer montañas nin queimar bosques
00:00:20.075 --> 00:00:22.333
Loitamos co que temos
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
O que importa non é o teu poder
00:00:27.625 --> 00:00:29.025
senón a vontade e o desexo
00:00:31.166 --> 00:00:32.000
O corazón
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Du bist ein echter Krieger
00:00:05.666 --> 00:00:08.875
Nicht wie du Du bist nicht mal eine Bändigerin
00:00:08.875 --> 00:00:11.166
und doch die stärkste Kämpferin die ich kenne
00:00:11.833 --> 00:00:15.958
Kein Bändiger zu sein heißt wir müssen noch besser als Bändiger sein
00:00:16.075 --> 00:00:20.333
Wir können keine Berge umformen oder Wälder abfackeln
00:00:20.333 --> 00:00:22.333
Wir müssen mit dem kämpfen was wir haben
00:00:23.416 --> 00:00:29.025
Was zählt ist nicht die innere Kraft Es ist der Wille und das Verlangen
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Das Herz
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Είσαι αληθινός πολεμιστής
00:00:05.708 --> 00:00:07.000
Όχι σαν εσένα όμως
00:00:07.958 --> 00:00:11.166
Δεν είσαι δαμάστρια αλλά δεν έχω δει πιο άγρια μαχήτρια
00:00:11.833 --> 00:00:16.025
Δεν είμαστε δαμάστριες άρα πρέπει να γίνουμε καλύτερες από τους δαμαστές
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
Δεν αλλάζουμε μορφή στα βουνά ούτε καίμε τα δάση
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
Πολεμάμε με ό τι έχουμε
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Σημασία δεν έχει η δύναμη μέσα σου
00:00:27.583 --> 00:00:29.291
Αλλά η θέληση κι η επιθυμία
00:00:31.166 --> 00:00:32.997
Η καρδιά
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
אני חושבת שאתה לוחם אמיתי
00:00:05.833 --> 00:00:06.958
לא כמוך את
00:00:07.791 --> 00:00:10.666
את בכלל לא כשפית ואת הלוחמת הכי חזקה שפגשתי
00:00:11.666 --> 00:00:16.000
אנחנו לא כשפיות ולכן עלינו להצטיין עוד יותר מכשפיות
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
אנחנו לא יכולות להפוך הרים ולשרוף יערות
00:00:20.458 --> 00:00:22.333
אז אנחנו נלחמות עם מה שיש לנו
00:00:23.375 --> 00:00:26.958
זה לא הכוח שבפנים שחשוב
00:00:27.541 --> 00:00:29.041
אלא הרצון והתשוקה
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
הלב
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Szerintem igazi harcos vagy
00:00:05.708 --> 00:00:10.541
Hozzád képest nem Még idomár se vagy mégsem ismerek nálad keményebb harcost
00:00:11.791 --> 00:00:16.125
Mivel nem vagyunk idomárok még náluk is jobbnak kell lennünk
00:00:16.708 --> 00:00:20.041
Nem tudunk hegyeket átszabni erdőket felperzselni
00:00:20.041 --> 00:00:22.333
Hát abból gazdálkodunk amink van
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Nem a bennünk rejlő erő mértéke határoz meg minket
00:00:27.625 --> 00:00:29.166
Hanem az akarat és a vágy
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
A szív
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Menurutku kau kesatria
00:00:05.916 --> 00:00:08.625
Tidak sepertimu Kau bukan pengendali elemen
00:00:08.625 --> 00:00:10.075
tapi kau petarung tertangguh yang kukenal
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Jika tak bisa mengendalikan elemen kita harus lebih hebat dari mereka
00:00:16.075 --> 00:00:20.458
Kita tak bisa memahat gunung dan menghanguskan hutan
00:00:20.458 --> 00:00:22.333
jadi manfaatkan yang ada
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Yang penting bukan kekuatan kita
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
tapi tekad dan hasrat
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Hati
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Ma tu sei un vero guerriero
00:00:05.075 --> 00:00:07.208
Non al tuo livello
00:00:08.000 --> 00:00:10.075
Non hai poteri ma sei la migliore che conosca
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Se non sei un dominatore devi diventare più bravo di loro
00:00:16.075 --> 00:00:20.005
Non possiamo rimodellare le montagne e bruciare le foreste
00:00:20.005 --> 00:00:22.333
Lottiamo con ciò che abbiamo
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Non conta il potere che hai dentro
00:00:27.625 --> 00:00:29.375
ma la volontà e il desiderio
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Il cuore
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
あなたは戦士よ
00:00:05.916 --> 00:00:07.208
君とは違うさ
00:00:08.000 --> 00:00:10.666
ベンダーじゃないのに強い
00:00:11.791 --> 00:00:16.025
ベンダーじゃないからこそ 強くならないと
00:00:16.075 --> 00:00:20.208
山を動かしたり 森を燃やしたりできない
00:00:20.708 --> 00:00:22.333
あるもので戦う
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
大事なのは 持ってる力じゃない
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
意志と願いよ
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
つまり心
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
넌 진정한 전사야
00:00:05.916 --> 00:00:06.916
너 같은 전사는 아니야
00:00:08.000 --> 00:00:10.375
너는 벤더도 아닌데 내가 만난 전사 중 가장 용맹해
00:00:11.833 --> 00:00:16.998
벤더가 아니기 때문에 벤더보다 더 뛰어나야 해
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
산을 깎거나 숲을 태울 수 있는 능력이 없으니
00:00:20.075 --> 00:00:22.333
우리가 가진 걸 활용해 싸워야지
00:00:23.005 --> 00:00:26.958
내재된 힘이 중요한 게 아니야
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
의지와 소망이 중요하지
00:00:31.166 --> 00:00:32.997
너의 마음이 중요해
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Saya rasa awak pahlawan sebenar
00:00:05.075 --> 00:00:07.083
Saya tak sehebat awak
00:00:08.000 --> 00:00:10.005
Awak sangat gagah walaupun bukan pengolah
00:00:11.791 --> 00:00:16.125
Disebabkan kita bukan pengolah kita kenalah lebih handal daripada mereka
00:00:16.791 --> 00:00:20.998
Kita tak boleh mengubah gunung atau membakar hutan
00:00:20.666 --> 00:00:22.333
Kita lawan dengan kemahiran
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Yang penting bukanlah kuasa dalam diri
00:00:27.583 --> 00:00:29.416
tapi hasrat dan keinginan kita
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Jiwa kita
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Jeg syns du er en ekte kriger
00:00:05.916 --> 00:00:10.075
Ikke som deg Du er ikke engang en temmer og du er den råeste jeg har møtt
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Å ikke være temmer betyr at vi må være enda bedre enn temmerne
00:00:16.075 --> 00:00:20.458
Vi kan ikke omforme fjell og brenne skoger
00:00:20.458 --> 00:00:22.333
så vi må slåss med det vi har
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Det som betyr noe er ikke kraften på innsiden
00:00:27.625 --> 00:00:29.025
Det er viljen og begjæret
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Hjertet
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Jesteś prawdziwym wojownikiem
00:00:05.916 --> 00:00:06.916
Nie takim jak ty
00:00:07.958 --> 00:00:10.075
Nie jesteś magiem a w walce jesteś niezrównana
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Właśnie dlatego że nie jesteśmy magami musimy być od nich lepsi
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
Nie potrafimy formować gór ani palić lasów
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
więc walczymy tym co mamy
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
To nie moc którą posiadasz jest najważniejsza
00:00:27.625 --> 00:00:29.291
Liczy się wola i pragnienie
00:00:31.166 --> 00:00:32.997
Serce
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Você é um guerreiro de verdade
00:00:05.075 --> 00:00:06.916
Não como você
00:00:07.958 --> 00:00:10.075
Nem é dobradora e é a lutadora mais brutal que conheci
00:00:11.025 --> 00:00:16.998
Não sermos dobradores significa que temos que ser bem melhores que eles
00:00:16.075 --> 00:00:20.541
Não podemos remodelar montanhas nem queimar florestas
00:00:20.541 --> 00:00:22.333
então lutamos com o que temos
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
O importante não é o poder interno
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
É a vontade e o desejo
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
O coração
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Cred că ești un războinic adevărat
00:00:05.708 --> 00:00:10.708
Nu ca tine Deși nu mânuiești elementele ești cel mai bun luptător pe care l știu
00:00:11.791 --> 00:00:16.666
Cei ce nu pot mânui elementele trebuie să fie mai buni decât cei ce pot
00:00:16.666 --> 00:00:22.333
Nu putem muta munții și arde pădurile deci trebuie să luptăm cu ceea ce avem
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Ceea ce contează nu e puterea din interior
00:00:27.625 --> 00:00:29.416
Ci voința și dorința
00:00:30.666 --> 00:00:31.958
Inima
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Я думаю ты настоящий воин
00:00:05.916 --> 00:00:06.958
Не такой как ты
00:00:07.958 --> 00:00:10.666
Ты даже не маг но сильнее бойца я не встречал
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Не будучи магами нам приходится быть даже лучше магов
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
Мы не можем сворачивать горы и сжигать леса
00:00:20.666 --> 00:00:22.333
Что есть тем и бьемся
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Важна не сила внутри
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
а воля и желание
00:00:30.666 --> 00:00:31.075
Сердце
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Creo que eres uno
00:00:05.666 --> 00:00:10.005
No como tú Aun sin controlar elementos eres la mejor luchadora que haya visto
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Justamente por no controlar elementos debemos ser mejores que ellos
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
No podemos moldear montañas ni quemar bosques
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
Luchamos con lo que tenemos
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Lo que importa no es el poder interior
00:00:27.625 --> 00:00:29.291
sino la voluntad y el deseo
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
El corazón
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Du är en riktig krigare
00:00:05.916 --> 00:00:10.075
Inte som du Du är inte ens bändare men du är den bästa krigare jag träffat
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
När man inte är bändare måste man vara bättre än bändare
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
Vi kan inte flytta på berg eller bränna skogar
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
så vi får använda det vi har
00:00:23.458 --> 00:00:29.125
Det viktiga är inte kraften inom en utan ens vilja och önskan
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Ens hjärta
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
ข าค ดว าเจ าเป นน กรบท แท จร ง
00:00:05.916 --> 00:00:08.708
ต างจากเจ า เจ า แม ไม ได เป นผ ควบค ม
00:00:08.708 --> 00:00:10.075
แต เจ าเป นน กส ท ด ด นท ส ดเท าท ข าเคยเจอ
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
เราไม ได เป นผ ควบค ม เราจ งต องฝ กฝนให เก งกว าผ ควบค ม
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
เราไม สามารถปร บร ปทรงภ เขา และเผาผ นป า
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
จ งต องส ด วยส งท เราม
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
ส งส าค ญไม ใช พล งท อย ภายใน
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
แต ค อจ ตท ต งม นและม งหว ง
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
ค อห วใจ
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Sen gerçek bir savaşçısın
00:00:05.916 --> 00:00:10.625
Senin gibi değilim Bükücü bile değilsin ama tanıdığım en dişli savaşçısın
00:00:11.075 --> 00:00:16.025
Bükücü olmamak bükücülerden de iyi olmayı gerektirir
00:00:16.075 --> 00:00:22.333
Dağlara şekil verip ormanları yakamıyoruz elimizdekilerle savaşmalıyız
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Önemli olan içindeki güç değil
00:00:27.666 --> 00:00:29.025
Azmin ve şevkin
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Yüreğin
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Я вважаю тебе справжнім воїном
00:00:05.075 --> 00:00:08.625
Я не такий як ти Ти хай і не Підкорювачка
00:00:08.625 --> 00:00:10.075
найлютіший боєць якого я бачив
00:00:11.075 --> 00:00:16.998
Те що ми не Підкорювачі означає що ми мусимо бути кращими за них
00:00:16.075 --> 00:00:22.333
Ми не можемо змінювати гори й палити ліси доводиться обходитися тим що є
00:00:23.458 --> 00:00:26.958
Важливі не твої сили
00:00:27.625 --> 00:00:29.125
А воля і бажання
00:00:30.666 --> 00:00:31.875
Серце
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Tôi nghĩ anh là một chiến binh thực thụ
00:00:05.916 --> 00:00:08.625
Không giống cô Cô cô còn chẳng phải ngự nhân
00:00:08.625 --> 00:00:10.075
nhưng là chiến binh dũng mãnh nhất tôi đã gặp
00:00:11.833 --> 00:00:16.998
Không phải ngự nhân nghĩa là chúng ta phải giỏi hơn cả ngự nhân
00:00:16.075 --> 00:00:20.998
Chúng ta chẳng thể phục hình núi non đốt rừng
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
nên phải chiến đấu với thứ mình có
00:00:23.005 --> 00:00:26.958
Thứ quan trọng không phải là sức mạnh nội tại
00:00:27.666 --> 00:00:29.166
Mà là ý chí và khát khao
00:00:30.666 --> 00:00:31.708
Trái tim
Available in 33 languages
Duration
33 seconds
Views
22
Timestamp in Movie
00:27:21
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
2
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.