To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
It was nothing. Never mind. Don't do that. Don't make it less than what it is. It was something that happenedwhen I was a kid. I overheard my dad sayinghe was disappointed in me. That I wasn't cut out to be a warrior. That he didn't believe in me. Do you know what I remember about youfrom the Spirit World? You were worried about your friends. You knew they were in trouble,and you had to help them. Your heart. That's what sets you apart. That's what makes you a warrior. I have a feeling if your fathersaw you now, he would agree
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
It was nothing
00:00:03.000 --> 00:00:03.875
Never mind
00:00:04.458 --> 00:00:05.005
Don't do that
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Don't make it less than what it is
00:00:12.125 --> 00:00:14.083
It was something that happened when I was a kid
00:00:16.998 --> 00:00:19.998
I overheard my dad saying he was disappointed in me
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
That I wasn't cut out to be a warrior
00:00:25.458 --> 00:00:26.875
That he didn't believe in me
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Do you know what I remember about you from the Spirit World
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
You were worried about your friends
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
You knew they were in trouble and you had to help them
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Your heart
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
That's what sets you apart
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
That's what makes you a warrior
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
I have a feeling if your father saw you now he would agree
00:00:01.000 --> 00:00:02.166
لا شيء مهم ا
00:00:02.916 --> 00:00:03.958
انسي الأمر
00:00:04.458 --> 00:00:05.708
لا تفعل هذا
00:00:07.025 --> 00:00:09.025
لا تقلل من أهمية الأمر
00:00:12.125 --> 00:00:14.083
كان شيئ ا حدث في صغري
00:00:16.998 --> 00:00:18.875
سمعت أبي بالصدفة وهو يقول إنني خي بت أمله
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
وإنني لست مؤهل ا لأكون محارب ا
00:00:25.005 --> 00:00:26.916
لم يؤمن بقدراتي
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
هل تعرف ما أتذك ره عنك من عالم الأشباح
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
كنت قلق ا على صديقيك
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
كنت تعلم أنهما في ورطة وكان عليك مساعدتهما
00:00:40.916 --> 00:00:42.333
قلبك
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
هذا ما يمي زك عن غيرك
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
هذا ما يجعلك محارب ا
00:00:52.333 --> 00:00:55.291
أشعر بأن والدك لو رآك الآن لوافقني الرأي
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Ez zen ezer izan
00:00:03.000 --> 00:00:03.833
Ez du axola
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Ez esan hori
00:00:07.025 --> 00:00:08.833
Ez kendu garrantzia
00:00:12.166 --> 00:00:14.666
Umea nintzela gertatu zen zerbait da
00:00:16.125 --> 00:00:18.625
Aitari entzun nion huts egin niola esaten
00:00:20.583 --> 00:00:22.333
Ez nintzela gerlari bat
00:00:25.005 --> 00:00:26.875
Ez zuen nigan sinesten
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Badakizu zer ikusi nuen nik Izpirituen munduan
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Lagunengatik kezkatuta zeundela
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
Arriskuan zeuden eta lagundu behar zenituen
00:00:40.916 --> 00:00:42.208
Zure bihotza
00:00:44.166 --> 00:00:45.708
Hori da zure bereizgarria
00:00:47.291 --> 00:00:49.333
Horrek bihurtzen zaitu gerlari
00:00:52.333 --> 00:00:55.458
Ziur zure aita ados egongo zela orain ikusiko bazintu
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
No és res
00:00:03.000 --> 00:00:03.833
Tranquil la
00:00:04.458 --> 00:00:05.375
No ho facis
00:00:07.025 --> 00:00:09.025
No ignoris el que és important
00:00:12.208 --> 00:00:14.083
Va passar quan era petit
00:00:16.166 --> 00:00:18.541
El meu pare va dir que l'havia decebut
00:00:20.583 --> 00:00:22.291
Que no seria un guerrer
00:00:25.005 --> 00:00:26.458
No creia en mi
00:00:29.375 --> 00:00:32.000
Saps què recordo de tu quan et vaig conèixer
00:00:34.875 --> 00:00:36.708
Et preocupaven els teus amics
00:00:36.708 --> 00:00:39.166
Estaven en perill i els volies salvar
00:00:40.916 --> 00:00:42.125
El teu cor
00:00:44.166 --> 00:00:45.541
Això et fa diferent
00:00:47.291 --> 00:00:49.125
Això et fa un guerrer
00:00:52.416 --> 00:00:54.958
Si el teu pare et veiés hi estaria d'acord
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
不算什么 算了
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
别这样
00:00:07.208 --> 00:00:08.833
别假装比实际轻巧
00:00:12.166 --> 00:00:14.083
那是我小时候发生的事
00:00:16.998 --> 00:00:18.916
我无意中听到我爸说他对我很失望
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
说我不是当战士的料
00:00:25.541 --> 00:00:26.958
他对我没信心
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
知道你在灵界的什么举动 令我印象深刻吗
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
你担心你的朋友们
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
你知道他们有麻烦 知道你必须帮助他们
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
你的心
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
这就是你脱颖而出的地方
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
这就是让你成为战士的根本
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
我的直觉告诉我 如果你父亲 现在能看到你 他会同意的
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Ma ništa nema veze
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Ne radi to
00:00:07.208 --> 00:00:08.833
Ne pokušavaj to umanjiti
00:00:12.166 --> 00:00:14.666
Nešto što se dogodilo kad sam bio mali
00:00:16.998 --> 00:00:19.998
Čuo sam kako moj tata kaže da sam ga razočarao
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
Da nisam stvoren da bih bio ratnik
00:00:25.541 --> 00:00:26.958
Nije vjerovao u mene
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Znaš po čemu te se sjećam iz duhovnog svijeta
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Bio si zabrinut za prijatelje
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
Znao si da su u opasnosti i htio si im pomoći
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Tvoje srce
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
Zbog njega si poseban
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
Zbog takva srca jesi ratnik
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Tvoj bi se otac složio sa mnom kad bi te sad vidio
00:00:01.000 --> 00:00:03.625
To je fuk Neřeš to
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Přestaň
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Nezlehčuj to
00:00:12.166 --> 00:00:14.666
Stalo se to když jsem byl ještě malý
00:00:16.998 --> 00:00:19.998
Zaslechl jsem jak táta říká že jsem ho zklamal
00:00:20.541 --> 00:00:22.005
Že nemám na to být válečníkem
00:00:25.005 --> 00:00:26.791
Nevěřil ve mě
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Víš jak si tě pamatuju ze světa duchů
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Strachoval ses o svoje přátele
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
Chtěl jsi jim pomoct protože byli v nebezpečí
00:00:40.916 --> 00:00:42.333
Máš dobré srdce
00:00:44.125 --> 00:00:45.791
Díky tomu jsi výjimečný
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
To z tebe dělá válečníka
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
To samé by ti teď podle mě řekl i tvůj táta
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Det var ingenting Lige meget
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Gør ikke det der
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Gør det ikke til ingenting
00:00:12.166 --> 00:00:14.083
Det skete da jeg var barn
00:00:16.998 --> 00:00:18.958
Jeg hørte min far sige han var skuffet over mig
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
At jeg ikke var en kriger
00:00:25.541 --> 00:00:26.958
Han troede ikke på mig
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Ved du hvad jeg husker om dig fra åndeverdenen
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Du var bekymret for dine venner
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
De var i problemer og du måtte hjælpe dem
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Dit hjerte
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
Det gør dig unik
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
Det gør dig til en kriger
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Hvis din far så dig nu ville han være enig
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Het stelde niks voor Laat maar
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Niet doen
00:00:07.208 --> 00:00:08.833
Bagatelliseer het niet
00:00:12.166 --> 00:00:14.666
Het gebeurde toen ik jong was
00:00:16.998 --> 00:00:19.998
Ik hoorde pap zeggen dat hij teleurgesteld was
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
Dat ik geen krijger was
00:00:24.541 --> 00:00:26.708
Hij geloofde niet in me
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Weet je wat ik me herinner uit de Geestenwereld
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Je was bezorgd om je vrienden
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
Ze zaten in de problemen en je wilde helpen
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Je hart
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
Dat maakt je uniek
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
Dat maakt je een krijger
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Als je vader je nu zou zien zou hij dat ook vinden
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Wala iyon
00:00:03.000 --> 00:00:03.875
Hayaan mo na
00:00:04.458 --> 00:00:05.708
Wag mong gawin iyan
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Wag mong balewalain
00:00:12.166 --> 00:00:14.083
Nangyari iyon noong bata pa ako
00:00:16.998 --> 00:00:19.000
Narinig kong sinabi ng ama ko na dismayado siya sa akin
00:00:20.541 --> 00:00:22.666
Na di ko kayang maging mandirigma
00:00:25.416 --> 00:00:26.958
Wala siyang bilib sa akin
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Alam mo ang naaalala ko tungkol sa iyo sa Mundo ng mga Espiritu
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Nag alala ka sa mga kaibigan mo
00:00:36.708 --> 00:00:39.625
Alam mong nasa panganib sila at dapat mo silang tulungan
00:00:40.916 --> 00:00:42.333
Ang puso mo
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
Iyon ang nagpapaiba sa iyo
00:00:47.025 --> 00:00:49.075
Kaya isa kang mandirigma
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Kung nakikita ka ng ama mo ngayon sasang ayon siya
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Ei se ollut mitään Antaa olla
00:00:04.458 --> 00:00:05.333
Älä tee noin
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Älä vähättele sitä
00:00:12.166 --> 00:00:14.666
Se tapahtui kun olin pieni
00:00:16.998 --> 00:00:19.998
Kuulin isän sanovan miten pettynyt hän oli minuun
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
Ettei minusta ole soturiksi
00:00:25.458 --> 00:00:26.875
Hän ei uskonut minuun
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Tiedätkö mitä muistan sinusta henkimaailmassa
00:00:34.791 --> 00:00:39.583
Olit huolissasi ystävistäsi Halusit auttaa heitä hädän hetkellä
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Sydämesi
00:00:44.125 --> 00:00:49.075
Se erottaa sinut muista ja tekee sinusta soturin
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Jos isäsi näkisi sinut nyt hän sanoisi samaa
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Rien Laisse tomber
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Ne fais pas ça
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Ne minimise pas tes peines
00:00:12.125 --> 00:00:14.083
C'est arrivé quand j'étais petit
00:00:16.166 --> 00:00:19.125
J'ai entendu mon père dire qu'il était déçu de moi
00:00:20.583 --> 00:00:23.998
Que je n'avais pas l'étoffe d'un guerrier
00:00:25.005 --> 00:00:27.166
Qu'il ne croyait pas en moi
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Tu sais quel souvenir j'ai de notre rencontre là bas
00:00:34.833 --> 00:00:36.708
Tu t'inquiétais pour tes amis
00:00:36.708 --> 00:00:39.541
Ils étaient en danger et tu voulais les aider
00:00:40.916 --> 00:00:42.416
Ton cœur
00:00:44.166 --> 00:00:45.833
C'est ce qui te rend unique
00:00:47.025 --> 00:00:49.075
C'est ce qui fait de toi un guerrier
00:00:52.416 --> 00:00:55.541
Si ton père te voyait aujourd'hui il serait d'accord
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Non foi nada Tanto ten
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Non fagas iso
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Non subestimes a súa importancia
00:00:12.166 --> 00:00:14.083
Pasoume algo cando era pequeno
00:00:16.998 --> 00:00:18.875
Oínlle dicir a meu pai que eu o decepcionara
00:00:20.541 --> 00:00:22.583
Que eu non valía para guerreiro
00:00:25.541 --> 00:00:26.791
Non cría en min
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Sabes o que lembro de ti do Mundo dos espíritos
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Estabas preocupado polos amigos
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
Sabías que tiñan problemas e tiñas que axudalos
00:00:41.416 --> 00:00:42.375
O corazón
00:00:44.125 --> 00:00:45.625
Iso é o que te distingue
00:00:47.025 --> 00:00:49.075
Iso é o que te converte en guerreiro
00:00:52.333 --> 00:00:55.291
Intúo que se teu pai te vise agora concordaría
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Ach nichts
00:00:03.000 --> 00:00:03.875
Schon gut
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Tu das nicht
00:00:07.208 --> 00:00:08.833
Tu es nicht einfach ab
00:00:12.166 --> 00:00:14.666
Etwas das ich als Kind erlebte
00:00:16.998 --> 00:00:19.998
Ich hörte wie mein Vater sagte er sei enttäuscht von mir
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
Dass ich kein Krieger bin
00:00:25.458 --> 00:00:26.875
Er hat nicht an mich geglaubt
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Weißt du woran ich mich an dich in der Geisterwelt erinnere
00:00:34.791 --> 00:00:39.583
Du hast dich um deine Freunde gesorgt Du wolltest ihnen helfen
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Dein Herz
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
Das macht dich besonders
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
Das macht dich zu einem Krieger
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Wenn dein Vater dich jetzt sähe würde er zustimmen
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Δεν ήταν τίποτα
00:00:03.000 --> 00:00:03.875
Ξέχνα το
00:00:04.458 --> 00:00:05.666
Μην το κάνεις αυτό
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Μην παριστάνεις ότι είναι ασήμαντο
00:00:12.125 --> 00:00:14.083
Συνέβη κάτι όταν ήμουν παιδί
00:00:16.998 --> 00:00:19.000
Άκουσα τον μπαμπά μου να λέει ότι τον απογοήτευσα
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
Ότι δεν έκανα για πολεμιστής
00:00:25.458 --> 00:00:26.875
Δεν με θεωρούσε άξιο
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Ξέρεις τι θυμάμαι από σένα στον Κόσμο των Πνευμάτων
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Ανησυχούσες για τους φίλους σου
00:00:36.708 --> 00:00:39.541
Είχαν πρόβλημα και ήθελες να τους βοηθήσεις
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Η καρδιά σου
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
Αυτή σε κάνει ξεχωριστό
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
Αυτή σε κάνει πολεμιστή
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Αν σε έβλεπε ο πατέρας σου τώρα θα συμφωνούσε
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
זה שום דבר
00:00:03.000 --> 00:00:03.834
לא חשוב
00:00:04.417 --> 00:00:05.542
אל תעשה את זה
00:00:07.209 --> 00:00:08.834
אל תקטין את זה
00:00:12.125 --> 00:00:14.042
זה היה משהו שקרה לי בילדות
00:00:16.084 --> 00:00:18.584
שמעתי את אבי אומר שהוא מאוכזב ממני
00:00:20.542 --> 00:00:22.709
שאני לא מתאים להיות לוחם
00:00:25.542 --> 00:00:26.959
שהוא לא מאמין בי
00:00:29.025 --> 00:00:32.375
אתה יודע מה אני זוכרת ממך מעולם הרוחות
00:00:34.075 --> 00:00:36.667
דאגת לשלומם של החברים שלך
00:00:36.667 --> 00:00:39.542
ידעת שהם בצרה ושאתה צריך לעזור להם
00:00:40.875 --> 00:00:42.334
הלב שלך
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
זה מה שמייחד אותך
00:00:47.025 --> 00:00:49.334
בזכותו אתה לוחם
00:00:52.334 --> 00:00:55.709
יש לי הרגשה שאילו אביך ראה אותך עכשיו הוא היה מסכים איתי
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Nem számít Mindegy
00:00:04.542 --> 00:00:08.917
Ne csináld ezt Ne tegyél úgy mintha jelentéktelen lenne
00:00:12.025 --> 00:00:14.167
Gyerekkoromban történt a dolog
00:00:16.167 --> 00:00:18.959
Fültanúja voltam hogy az apám csalódott bennem
00:00:20.625 --> 00:00:22.875
Azt mondta nem vagyok harcosnak való
00:00:25.005 --> 00:00:27.002
Nem hitt bennem
00:00:29.375 --> 00:00:32.005
Tudod nekem mi maradt meg belőled a szellemvilágban
00:00:34.917 --> 00:00:36.792
Hogy aggódtál a barátaidért
00:00:36.792 --> 00:00:39.375
Bajban voltak és segíteni akartál rajtuk
00:00:41.000 --> 00:00:42.292
Jószívű vagy
00:00:44.209 --> 00:00:45.709
És ettől vagy különleges
00:00:47.292 --> 00:00:49.025
Emiatt vagy igazi harcos
00:00:52.417 --> 00:00:55.005
És ha az apád most látna szerintem ő is egyetértene
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Sepele
00:00:03.042 --> 00:00:03.917
Lupakan saja
00:00:04.005 --> 00:00:05.075
Jangan begitu
00:00:07.208 --> 00:00:09.292
Jangan meremehkan rasa sakitmu
00:00:12.167 --> 00:00:14.125
Kejadiannya saat aku masih kecil
00:00:16.167 --> 00:00:18.875
Tidak sengaja dengar ayahku kecewa padaku
00:00:20.583 --> 00:00:22.792
Katanya aku tak pantas jadi kesatria
00:00:25.005 --> 00:00:26.917
Dia tidak memercayaiku
00:00:29.333 --> 00:00:32.458
Kau tahu yang berkesan darimu di Dunia Roh
00:00:34.833 --> 00:00:36.075
Kau mencemaskan teman temanmu
00:00:36.075 --> 00:00:39.708
Saat temanmu dalam kesulitan kau tak tinggal diam
00:00:40.958 --> 00:00:42.417
Hatimu
00:00:44.167 --> 00:00:45.792
Itulah keistimewaanmu
00:00:47.292 --> 00:00:49.375
Itu yang jadikanmu kesatria
00:00:52.375 --> 00:00:55.458
Andai ayahmu bisa melihatmu dia pasti setuju
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Niente di che
00:00:02.917 --> 00:00:04.000
Non ha importanza
00:00:04.005 --> 00:00:05.667
Non fare così
00:00:07.025 --> 00:00:08.875
Non sminuire ciò che provi
00:00:12.208 --> 00:00:14.125
Successe quando ero piccolo
00:00:16.125 --> 00:00:18.875
Sentii mio padre dire che lo avevo deluso
00:00:20.542 --> 00:00:22.917
Che non avevo la stoffa di un guerriero
00:00:25.005 --> 00:00:26.917
Non credeva in me
00:00:29.333 --> 00:00:32.458
Sai cosa ricordo del nostro incontro in quel mondo
00:00:34.833 --> 00:00:36.075
Eri in pena per i tuoi amici
00:00:36.075 --> 00:00:39.625
Sapevi che erano in pericolo e dovevi aiutarli
00:00:40.958 --> 00:00:42.417
Il tuo cuore
00:00:44.167 --> 00:00:45.792
È questo che ti distingue
00:00:47.292 --> 00:00:49.375
E che fa di te un guerriero
00:00:52.375 --> 00:00:55.005
Se tuo padre ti vedesse ora sarebbe d'accordo con me
00:00:01.000 --> 00:00:03.833
何でもない 気にしないで
00:00:04.458 --> 00:00:05.666
やめて
00:00:07.208 --> 00:00:08.833
平気なフリはダメ
00:00:12.166 --> 00:00:14.083
子供の頃の出来事だ
00:00:16.998 --> 00:00:18.958
父が俺に失望したと言ってた
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
戦士に向いてないとね
00:00:25.458 --> 00:00:26.833
信頼されてない
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
精霊の世界での あなたを思い出して
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
友達を心配してた
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
困ってる彼らを助けようとね
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
あなたの心
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
その心こそが
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
戦士である証よ
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
今なら父上も納得するはず
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
아무것도 아니야
00:00:02.958 --> 00:00:03.791
신경 쓰지 마
00:00:04.458 --> 00:00:05.005
그러지 마
00:00:07.025 --> 00:00:08.833
대수롭지 않은 척 넘기지 마
00:00:12.166 --> 00:00:14.083
어렸을 때 일에 대한 기억이었어
00:00:16.998 --> 00:00:19.000
내가 전사 재목이 못 된다고
00:00:20.583 --> 00:00:22.075
아빠가 나에게 실망하셨단 말을 우연히 듣게 됐거든
00:00:25.005 --> 00:00:26.708
내가 못 미더우셨던 거지
00:00:29.333 --> 00:00:32.416
내가 영혼 세계에서 본 너는 어땠는지 말해줄까
00:00:34.833 --> 00:00:36.708
넌 친구들을 걱정하고 있었어
00:00:36.708 --> 00:00:39.025
친구들이 위험에 처한 걸 알고 도우려고 했지
00:00:40.916 --> 00:00:42.025
너의 그 마음
00:00:44.166 --> 00:00:45.625
그게 특별한 거야
00:00:47.291 --> 00:00:49.208
그 마음만으로 넌 이미 전사야
00:00:52.375 --> 00:00:55.333
너희 아빠가 지금 널 보셨다면 분명히 내 말에 동의하실 거야
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Tak ada apa apa pun
00:00:03.041 --> 00:00:03.875
Abaikan saja
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Jangan buat begitu
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Jangan remehkan hal yang besar
00:00:12.166 --> 00:00:14.083
Ia berlaku semasa saya kecil
00:00:16.998 --> 00:00:19.000
Saya terdengar ayah saya kata dia kecewa akan saya
00:00:20.541 --> 00:00:22.005
dan saya tak layak jadi pahlawan
00:00:25.541 --> 00:00:26.791
Dia tak percaya saya
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Awak tahu apa saya ingat tentang awak di Alam Roh
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Awak risau tentang kawan kawan
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
Mereka dalam masalah dan awak nak bantu mereka
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Hati nurani awak
00:00:44.998 --> 00:00:45.875
Itu yang membezakan diri awak
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
Itu yang menjadikan awak pahlawan
00:00:52.333 --> 00:00:55.458
Jika ayah awak nampak awak sekarang pasti dia setuju
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Det var ingenting Glem det
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Ikke gjør det
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Ikke gjør det mindre enn det er
00:00:12.166 --> 00:00:14.666
Det var noe som skjedde da jeg var barn
00:00:16.998 --> 00:00:19.291
Jeg overhørte faren min si at han var skuffet over meg
00:00:20.541 --> 00:00:23.041
At jeg ikke var skapt for å være en kriger
00:00:25.541 --> 00:00:27.208
Han hadde ikke troen på meg
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Vet du hva jeg husker om deg fra Den åndelige verden
00:00:34.075 --> 00:00:36.708
Du var bekymret for vennene dine
00:00:36.708 --> 00:00:39.458
Du visste at de trengte din hjelp
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Hjertet ditt
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
Det gjør deg annerledes
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
Det gjør deg til en kriger
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Hvis faren din så deg nå ville han vært enig
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
To nic
00:00:02.958 --> 00:00:03.916
Nieważne
00:00:04.458 --> 00:00:05.333
Nie rób tego
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Nie udawaj że nic się nie stało
00:00:12.083 --> 00:00:14.083
To się stało kiedy byłem młodszy
00:00:16.125 --> 00:00:18.958
Podsłuchałem jak tata mówi że go rozczarowałem
00:00:20.005 --> 00:00:22.458
Że nie nadaję się na wojownika
00:00:25.458 --> 00:00:26.875
Nie wierzył we mnie
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Wiesz jak cię zapamiętałam ze świata duchów
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Martwiłeś się o przyjaciół
00:00:36.708 --> 00:00:39.625
Wiedziałeś że mają kłopoty i musiałeś im pomóc
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Twoje serce
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
To cię wyróżnia
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
To ono czyni cię wojownikiem
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Czuję że teraz twój ojciec przyznałby mi rację
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Não foi nada
00:00:03.000 --> 00:00:03.833
Esqueça
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Não faça isso
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Não diminua o peso disso
00:00:12.166 --> 00:00:14.083
Aconteceu quando eu era criança
00:00:16.041 --> 00:00:19.041
Ouvi meu pai dizendo que estava decepcionado comigo
00:00:20.541 --> 00:00:22.541
Que não nasci para ser guerreiro
00:00:25.458 --> 00:00:26.916
Ele não confiava em mim
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Sabe do que me lembro de você do Mundo Espiritual
00:00:34.075 --> 00:00:36.708
Você se preocupava com os amigos
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
Sabia que estavam em apuros e tinha que ajudar
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Seu coração
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
É isso que te destaca
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
É isso que te faz um guerreiro
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Acho que se seu pai te visse agora ele concordaria
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
Nu era important Nu contează
00:00:04.458 --> 00:00:05.075
Te rog nu
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Nu bagateliza
00:00:12.125 --> 00:00:14.083
S a întâmplat când eram puști
00:00:16.998 --> 00:00:19.998
L am auzit pe tata zicând că l am dezamăgit
00:00:20.583 --> 00:00:22.708
Că nu sunt făcut să fiu războinic
00:00:25.458 --> 00:00:27.000
Nu credea în mine
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Știi ce mi amintesc despre tine din Lumea Spiritelor
00:00:34.791 --> 00:00:39.583
Îți făceai griji pentru prietenii tăi Erau în pericol și voiai să i ajuți
00:00:40.916 --> 00:00:42.583
Ai o inimă bună
00:00:44.125 --> 00:00:45.875
Prin asta te remarci
00:00:47.025 --> 00:00:49.075
De asta ești un războinic
00:00:52.375 --> 00:00:55.416
Dacă te ar vedea acum tatăl tău ar fi de acord
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Не бери в голову Проехали
00:00:04.458 --> 00:00:05.625
Не надо так
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Если это важно не отмахивайся
00:00:12.166 --> 00:00:14.083
Это в детстве было
00:00:16.998 --> 00:00:19.000
Я услышал как отец сказал что я его разочаровал
00:00:20.541 --> 00:00:22.458
Что я не гожусь в воины
00:00:25.005 --> 00:00:26.875
Что он в меня не верит
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Знаешь чем ты мне запомнился в Мире духов
00:00:34.075 --> 00:00:36.708
Ты беспокоился о друзьях
00:00:36.708 --> 00:00:39.416
Ты знал что они в беде и рвался помочь
00:00:40.916 --> 00:00:42.005
У тебя большое сердце
00:00:44.125 --> 00:00:45.791
Это отличает тебя от других
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
Это делает тебя воином
00:00:52.333 --> 00:00:55.291
Думаю увидев тебя сейчас твой отец согласился бы
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
No es nada
00:00:02.916 --> 00:00:03.958
Olvídalo
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
No hagas eso
00:00:07.208 --> 00:00:08.833
No le restes importancia
00:00:12.083 --> 00:00:14.083
Fue algo que pasó cuando era niño
00:00:16.998 --> 00:00:19.998
Escuché a mi papá decir que lo había decepcionado
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
Que no era apto para ser guerrero
00:00:25.541 --> 00:00:26.958
Que no creía en mí
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Sabes qué recuerdo de ti del Mundo de los Espíritus
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Te preocupaban tus amigos
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
Sabías que estaban en problemas y tenías que ayudarlos
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Tu corazón
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
Eso es lo que te distingue
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
Eso es lo que te hace guerrero
00:00:52.333 --> 00:00:55.541
Presiento que si tu padre te viera estaría de acuerdo
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Det var inget Strunt i det
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Gör inte så
00:00:07.208 --> 00:00:08.833
Förminska det inte
00:00:12.166 --> 00:00:14.666
Det var nåt som hände när jag var liten
00:00:16.998 --> 00:00:19.998
Jag hörde pappa säga att han var besviken på mig
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
Att jag inte dög som krigare
00:00:25.458 --> 00:00:26.875
Han trodde inte på mig
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Vet du vad jag minns om dig från Andevärlden
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Du var orolig för dina vänner
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
Du visste att de behövde din hjälp
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Ditt hjärta
00:00:44.998 --> 00:00:45.075
Det är det som utmärker dig
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
Det gör dig till en krigare
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Om din pappa såg dig nu skulle han nog hålla med
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
ไม ม อะไร
00:00:03.000 --> 00:00:03.875
ช างเถอะ
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
อย าท าแบบน ส
00:00:07.208 --> 00:00:08.833
อย ากลบเกล อนความร ส กท แท จร ง
00:00:12.166 --> 00:00:14.666
ม เร องท ฝ งใจข าตอนท ข าย งเด ก
00:00:16.998 --> 00:00:19.998
ข าแอบได ย นพ อพ ดว าผ ดหว งในต วข า
00:00:20.541 --> 00:00:22.708
พ ดว าข าไม เหมาะท จะเป นน กรบ
00:00:25.458 --> 00:00:26.875
พ อไม เช อม นในต วข า
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
ร ไหมข าจดจ าเร องใดในต วเจ าท โลกว ญญาณ
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
เจ าเป นห วงเพ อนๆ ไงล ะ
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
เจ าร ว าพวกเขาก าล งแย และต องร บไปช วย
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
ห วใจของเจ า
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
น นค อส งท ท าให เจ าโดดเด น
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
น นค อส งท ท าให เจ าเป นน กรบ
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
เช อว าถ าพ อเจ าได เห นเจ าในตอนน เขาก คงเห นด วย
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Önemli bir şey değildi Boş ver
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Böyle yapma
00:00:07.208 --> 00:00:09.025
Acını geçiştirme
00:00:12.166 --> 00:00:14.083
Çocukluğumdan bir anım
00:00:16.041 --> 00:00:19.000
Babamı konuşurken duymuştum hayal kırıklığıymışım
00:00:20.541 --> 00:00:22.583
Savaşçı olmak harcım değilmiş
00:00:25.458 --> 00:00:26.833
Bana inancı yokmuş
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Oradaki hâlini ben nasıl hatırlıyorum biliyor musun
00:00:34.791 --> 00:00:39.583
Arkadaşların için endişeliydin Hemen yardımlarına koşmak istiyordun
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Yüreğin
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
Seni farklı kılan bu
00:00:47.208 --> 00:00:49.333
Seni savaşçı yapan şey bu
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Baban seni şimdi görse dediklerime katılırdı bence
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Нічого Не зважай
00:00:04.458 --> 00:00:05.583
Не роби цього
00:00:07.208 --> 00:00:08.833
Не применшуй його значення
00:00:12.166 --> 00:00:14.083
Це сталося в дитинстві
00:00:16.998 --> 00:00:18.958
Я підслухав як тато каже що я розчарування
00:00:20.541 --> 00:00:22.005
Що я не створений бути воїном
00:00:25.005 --> 00:00:26.791
Він у мене не вірив
00:00:29.291 --> 00:00:32.416
Знаєш що я про тебе запам'ятала із Царства Духів
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Ти хвилювався за друзів
00:00:36.708 --> 00:00:39.583
Ти знав що вони в біді і мав їм допомогти
00:00:40.916 --> 00:00:42.375
Твоє серце
00:00:44.125 --> 00:00:45.075
Ось що тебе вирізняє
00:00:47.025 --> 00:00:49.333
Воно робить тебе воїном
00:00:52.333 --> 00:00:55.416
Якби твій батько тебе зараз бачив він би погодився
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Chẳng có gì đâu
00:00:02.958 --> 00:00:03.791
Quên đi
00:00:04.458 --> 00:00:05.416
Đừng làm vậy
00:00:07.166 --> 00:00:08.833
Đừng hạ thấp ý nghĩa của nó
00:00:12.166 --> 00:00:14.083
Đó là chuyện hồi tôi còn nhỏ
00:00:16.125 --> 00:00:18.958
Tôi nghe được cha tôi nói cha thất vọng về tôi
00:00:20.005 --> 00:00:22.075
Tôi không có phẩm chất làm chiến binh
00:00:25.005 --> 00:00:26.916
Cha không tin tưởng tôi
00:00:29.333 --> 00:00:32.416
Anh có biết tôi nhớ gì về anh khi ở Linh Giới không
00:00:34.791 --> 00:00:36.708
Anh lo lắng cho các bạn của anh
00:00:36.708 --> 00:00:39.625
Anh biết họ đang gặp nạn và anh phải giúp đỡ họ
00:00:40.916 --> 00:00:42.333
Trái tim của anh
00:00:44.125 --> 00:00:45.916
Đó là thứ khiến anh khác biệt
00:00:47.208 --> 00:00:49.333
Đó là thứ biến anh thành chiến binh
00:00:52.333 --> 00:00:55.458
Tôi tin là nếu thấy anh lúc này cha anh sẽ đồng tình
Available in 33 languages
Duration
57 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:26:37
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
7
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.