To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
It was Ozai. Ozai's lost all shred of humanity. He's become so obsessedwith conquering the world, he cannot tolerate anyonewho would get in the way of this, not even his own flesh and blood. I see
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
It was Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai's lost all shred of humanity
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
He's become so obsessed with conquering the world
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
he cannot tolerate anyone who would get in the way of this
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
not even his own flesh and blood
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
I see
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
إنه أوزاي
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
فقد أوزاي كل ذرة إنسانية
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
صار مهووس ا بغزو العالم
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
لدرجة أنه لا يحتمل أي شخص يعترض طريق ذلك
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
ولا حتى شخص ا من لحمه ودمه
00:00:15.000 --> 00:00:16.209
فهمت
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ozai izan da
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozaik ez du jada errukirik
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Hain dago mundua konkistatzearekin itsututa
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
ezen ezin duen inork traba egiterik onartu
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
ezta bere odolekoa bada ere
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Hara
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Ha sigut l'Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:05.917
Ha perdut qualsevol rastre d'humanitat
00:00:06.417 --> 00:00:09.417
Està tan obsessionat amb conquerir el món
00:00:09.417 --> 00:00:12.333
que no tolera que ningú se li interposi
00:00:13.000 --> 00:00:14.542
ni tan sols sang seva
00:00:15.042 --> 00:00:15.917
Ja veig
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
是敖载
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
敖载完全失去了人性
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
他一心痴迷于征服世界
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
无法忍受任何拦路石
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
竟然能对自己的亲生骨肉下毒手
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
我明白了
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai je izgubio i posljednji tračak čovječnosti
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Toliko je opsjednut osvajanjem svijeta
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
da ne može podnijeti nikoga tko mu stane na put
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
čak ni vlastitog sina
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Tako dakle
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ztratil i poslední špetku lidskosti
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Je tak posedlý ovládnutím světa
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
že nesnese nikoho kdo by mu mohl stát v cestě
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
Ani vlastního syna
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Aha
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Det var Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai har mistet al sin menneskelighed
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Han er blevet så besat af at erobre verden
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
at han ikke lader nogen stå i vejen for sin vilje
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
ikke engang sit eget kød og blod
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Jaså
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Het was Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai is alle menselijkheid kwijt
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Hij is geobsedeerd door het veroveren van de wereld
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
Hij staat niet toe dat iemand hem in de weg staat
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
niet eens zijn eigen familie
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Ik snap het
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Si Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Nawala na sa puso ni Ozai ang pagiging tao niya
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Masyado na siyang nahumaling sa pagsakop sa mundo
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
na hindi niya mapapayagang may sinumang hahadlang
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
kahit ang sarili niyang kadugo
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Ganoon pala
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Se oli Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai on menettänyt ihmisyyden rippeetkin
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Maailmanvalloituksesta tuli hänelle pakkomielle
00:00:09.459 --> 00:00:15.000
Hän ei siedä ketään joka sanoo vastaan Ei verisukulaistakaan
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Käsitän
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Il a perdu toute son humanité
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Il est tellement obsédé par la conquête du monde
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
qu'il ne supporte plus la moindre opposition
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
Pas même de la part de son fils
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Je vois
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Foi Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
A Ozai non lle queda nin miga de humanidade
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Está tan obsesionado con conquistar o mundo
00:00:09.459 --> 00:00:12.459
que non tolera a ninguén que o impida
00:00:12.959 --> 00:00:15.000
nin sequera os da súa familia
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Xa
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Es war Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai hat jegliche Menschlichkeit verloren
00:00:06.375 --> 00:00:09.375
Er ist so davon besessen die Welt zu erobern
00:00:09.375 --> 00:00:12.834
dass er nicht zulässt dass ihm jemand in die Quere kommt
00:00:12.834 --> 00:00:15.000
nicht einmal sein Fleisch und Blut
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Verstehe
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ήταν ο Οζάι
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ο Οζάι έχει χάσει κάθε ίχνος ανθρωπιάς
00:00:06.375 --> 00:00:09.542
Έχει τέτοια εμμονή να κατακτήσει τον κόσμο
00:00:09.542 --> 00:00:12.875
που δεν ανέχεται να τον εμποδίσει κανείς
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
Ούτε το ίδιο του το παιδί
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Μάλιστα
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
אוזאי
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
אוזאי איבד צלם אנוש
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
מרוב האובססיה שלו לכיבוש העולם
00:00:09.459 --> 00:00:12.375
הוא לא מוכן שמישהו יעמוד בדרכו
00:00:12.959 --> 00:00:15.000
אפילו לא בשר מבשרו
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
הבנתי
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai minden emberségét elvesztette
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Olyan megszállottan tör a világuralomra
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
hogy senkitől sem tűri el hogy az útjába álljon
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
Még a tulajdon vérétől sem
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Vagy úgy
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai sudah kehilangan hati nuraninya
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Dia begitu terobsesi menaklukkan dunia
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
hingga tak membiarkan siapa pun menghalanginya
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
termasuk darah dagingnya sendiri
00:00:15.000 --> 00:00:16.292
Begitu rupanya
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai ha perso ogni briciolo di umanità
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
È tanto ossessionato dalla conquista del mondo
00:00:09.459 --> 00:00:12.834
da non essere disposto a tollerare alcun ostacolo
00:00:12.834 --> 00:00:15.000
Nemmeno se è sangue del suo sangue
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Capisco
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
オザイだ
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
弟は人間らしさを失った
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
世界征服にとらわれすぎて
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
邪魔する者を 許せなくなったのだ
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
自分の肉親でさえも
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
なるほど
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
오자이가 한 짓이지요
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
오자이는 모든 인간성을 잃었어요
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
세계 정복에 집착한 나머지
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
방해가 되는 인물은 누구도 가만히 둘 수 없는 거죠
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
그게 자식이라고 해도요
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
그렇군요
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Semua sifat kemanusiaan Ozai dah lenyap
00:00:06.375 --> 00:00:09.417
Dia terlalu taasub untuk menguasai dunia
00:00:09.417 --> 00:00:12.917
maka dia rela menghapuskan sesiapa yang cuba menghalangnya
00:00:12.917 --> 00:00:15.000
walaupun darah dagingnya sendiri
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Begitu ya
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Det var Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai har mistet all menneskelighet
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Han har blitt så besatt av å erobre verden
00:00:09.459 --> 00:00:12.792
at han ikke kan godta noen som kommer i veien for det
00:00:12.792 --> 00:00:15.000
ikke engang sitt eget kjøtt og blod
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Jeg skjønner
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
To był Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Zatracił resztki człowieczeństwa
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Przez swoją obsesję na punkcie podboju świata
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
nie zniesie nikogo kto mógłby stanąć mu na drodze
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
Nawet własnego dziecka
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Rozumiem
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Foi Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ele perdeu toda a humanidade
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Ficou tão obcecado em conquistar o mundo
00:00:09.459 --> 00:00:12.459
que não tolera ninguém que o atrapalhe
00:00:12.959 --> 00:00:15.000
nem mesmo da própria família
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Entendi
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Și a pierdut orice urmă de umanitate
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
E atât de obsedat să cucerească lumea
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
încât nu mai rabdă să îi stea nimeni în cale
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
nici măcar propria odraslă
00:00:15.000 --> 00:00:16.417
Înțeleg
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Это Озай
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
В Озае не осталось ничего человеческого
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Он так одержим завоеванием мира
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
что не потерпит никого кто встанет у него на пути
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
даже собственного сына
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Вон оно что
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Fue Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai perdió todo vestigio de humanidad
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Está tan obsesionado con conquistar el mundo
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
que no tolera que nadie se interponga en su camino
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
ni siquiera su propio hijo
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Ya veo
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Det var Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai har förlorat all sin mänsklighet
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Han har blivit så besatt av att erövra världen
00:00:09.459 --> 00:00:15.000
att han inte tål att nån kommer i vägen inte ens hans eget kött och blod
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Jag förstår
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
โอไซน นเอง
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
โอไซไม ม ความเป นมน ษย เหล ออย แม แต น อย
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
เขาหมกม นก บการครอบครองโลก
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
จนไม ยอมให หน าไหนเข ามาขวางทาง
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
แม แต เล อดเน อเช อไขของตนเอง
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
อย างน น เอง
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ozai yaptı
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai bütün insanlığını yitirdi
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Dünyayı fethetmekle kafayı o kadar bozdu ki
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
yoluna çıkan kimseye tahammülü kalmadı
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
isterse öz evladı olsun
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Anladım
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Це був Озай
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Озай втратив останню крихту людяності
00:00:06.375 --> 00:00:09.459
Він став настільки одержимим завоюванням світу
00:00:09.459 --> 00:00:12.875
що не терпить жодного хто стане у нього на шляху
00:00:12.875 --> 00:00:15.000
навіть власну плоть і кров
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Он як
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Đó là Ozai
00:00:03.375 --> 00:00:06.375
Ozai mất hết nhân tính rồi
00:00:06.375 --> 00:00:09.005
Ozai bị ám ảnh với việc chinh phạt thế gian đến nỗi
00:00:09.005 --> 00:00:12.005
không thể tha thứ cho bất cứ ai ngáng đường mình
00:00:13.000 --> 00:00:15.000
ngay cả máu mủ của chính mình
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
Ra vậy
Available in 33 languages
Duration
18 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
00:07:23
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
7
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.