To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Katara. Remember at the Southern Air Templewhen you said we had to go with Aang? That we had to help him save the world? You were right. If we hadn't gone with him, I wouldn't have seenhow two kids from the Southern Water Tribe can measure up to anyone. Firebenders, Earthbenders,spirit creatures, even strapping,young Northern Water Tribe Warriors-- Sokka, if you're trying to talk senseinto me, you're not doing a very good job. Sense? Who's talking sense? No, what I'm trying to tell you is... go kick his ass
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Katara
00:00:03.875 --> 00:00:07.208
Remember at the Southern Air Temple when you said we had to go with Aang
00:00:08.708 --> 00:00:10.792
That we had to help him save the world
00:00:12.958 --> 00:00:14.125
You were right
00:00:14.125 --> 00:00:15.458
If we hadn't gone with him
00:00:15.458 --> 00:00:18.583
I wouldn't have seen how two kids from the Southern Water Tribe
00:00:18.583 --> 00:00:20.167
can measure up to anyone
00:00:21.208 --> 00:00:24.375
Firebenders Earthbenders spirit creatures
00:00:24.375 --> 00:00:26.833
even strapping young Northern Water Tribe Warriors
00:00:26.833 --> 00:00:30.333
Sokka if you're trying to talk sense into me you're not doing a very good job
00:00:30.333 --> 00:00:32.917
Sense Who's talking sense
00:00:34.458 --> 00:00:36.542
No what I'm trying to tell you is
00:00:39.002 --> 00:00:40.998
go kick his ass
00:00:01.000 --> 00:00:02.166
كيتارا
00:00:04.000 --> 00:00:07.291
هل تتذك رين في معبد الهواء الجنوبي حين قلت إن علينا مرافقة أنغ
00:00:08.791 --> 00:00:10.875
وإنه علينا مساعدته لإنقاذ العالم
00:00:13.000 --> 00:00:14.208
كنت محقة
00:00:14.208 --> 00:00:15.541
لو لم نرافقه
00:00:15.541 --> 00:00:18.666
لما رأيت كيف أن ولدين من قبيلة المياه الجنوبية
00:00:18.666 --> 00:00:20.025
قادران على مضاهاة أي شخص
00:00:21.291 --> 00:00:24.458
مسخ رو النار ومسخ رو الأرض ومخلوقات الأشباح
00:00:24.458 --> 00:00:26.916
ومحاربو قبيلة المياه الشمالية الشبان والأقوياء
00:00:26.916 --> 00:00:30.416
ساكا إن كنت تحاول إقناعي بتحكيم العقل فلست تقوم بعمل جيد
00:00:30.416 --> 00:00:31.375
تحكيم العقل
00:00:31.958 --> 00:00:33.000
من يتحد ث بعقلانية
00:00:34.541 --> 00:00:36.666
لا ما أحاول قوله لك هو
00:00:39.125 --> 00:00:40.375
نالي منه
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.333 --> 00:00:07.541
Gogoratzen Aangekin joan behar genuela esan zenuenean
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
Eta mundua salbatzen lagundu
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Zuzen zeunden
00:00:14.541 --> 00:00:15.791
Egin ez bagenu
00:00:15.791 --> 00:00:18.958
ez nuke jakingo Hegoaldeko ur tribuko bi umek
00:00:18.958 --> 00:00:20.541
edonor garaitu dezaketela
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Sumaisuak Lurmaisuak espirituak
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
Iparraldeko ur tribuko gerlari gihartsuak
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Iritziz aldatzea nahi baduzu ez duzu horrela lortuko
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Iritziz aldatzea Ez horixe
00:00:34.791 --> 00:00:36.458
Ez esan nahi dudana da
00:00:39.375 --> 00:00:40.416
emaiozu egurra
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.125
Recordes que vas dir que havíem d'anar amb l'Aang
00:00:09.041 --> 00:00:10.075
I ajudar lo a salvar el món
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Tenies raó
00:00:14.666 --> 00:00:18.958
Si no ho haguéssim fet no hauria vist dos nens de la Tribu del sud
00:00:18.958 --> 00:00:20.025
competint amb ningú
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Mestres del foc i de la terra esperits
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
i grans guerrers de la Tribu del nord
00:00:27.166 --> 00:00:30.708
Sokka si vols que m'ho pensi no ho estàs aconseguint
00:00:30.708 --> 00:00:33.025
Qui ha dit que t'ho pensis
00:00:34.791 --> 00:00:36.458
El que t'estic dient és
00:00:39.416 --> 00:00:40.666
Fes li una cara nova
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
卡塔拉
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
还记得在南气和寺 你说我们必须跟安昂一起走吗
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
说我们必须帮他拯救世界
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
你是对的
00:00:14.541 --> 00:00:15.791
要是我们没有跟他走
00:00:15.791 --> 00:00:18.916
我不会知道南方水族的两个孩子
00:00:18.916 --> 00:00:20.005
能比得上任何人
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
火宗 土宗 幽灵怪物
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
甚至年轻魁梧的北方水族战士
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
索卡 如果你是想开导我 那你的话没见效
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
开导 谁要开导你
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
不 我是想告诉你
00:00:39.375 --> 00:00:40.416
去好好教训他一顿
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Sjećaš se kad si rekla da moramo poći s Aangom
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
I pomoći mu da spasi svijet
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Imala si pravo
00:00:14.541 --> 00:00:15.791
Da nismo pošli s njim
00:00:15.791 --> 00:00:20.005
ne bih vidio kako se dvoje djece iz Južnog plemena vode mogu mjeriti sa svima
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Gospodarima vatre zemlje duhovima
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
čak i ratnicima Sjevernog plemena
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Ako me pokušavaš urazumiti loše ti ide
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Ma tko te pokušava urazumiti
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Ne želim ti reći
00:00:39.375 --> 00:00:40.416
da ga razbiješ
00:00:01.000 --> 00:00:02.166
Kataro
00:00:03.958 --> 00:00:07.291
Víš jak jsi u toho chrámu říkala že musíme jít s Aangem
00:00:08.791 --> 00:00:10.875
Že mu musíme pomoct zachránit svět
00:00:13.041 --> 00:00:15.541
Měla jsi pravdu Kdybychom s ním nešli
00:00:15.541 --> 00:00:18.666
nikdy by mě nenapadlo že dvě děcka jako my
00:00:18.666 --> 00:00:20.291
mají proti komukoliv šanci
00:00:21.291 --> 00:00:24.458
Proti ohnivákům vládcům země spirituálním potvorám
00:00:24.458 --> 00:00:26.916
natož proti urostlým týpkům ze severu
00:00:26.916 --> 00:00:30.416
Jestli se mi to snažíš rozmluvit moc ti to nejde
00:00:30.416 --> 00:00:33.000
Rozmluvit Proč bych to dělal
00:00:34.541 --> 00:00:36.458
Snažím se ti říct
00:00:39.998 --> 00:00:40.458
ať mu nakopeš zadek
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Husker du da du sagde vi måtte rejse med Aang
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
Og hjælpe med at redde verden
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Du havde ret
00:00:14.541 --> 00:00:18.958
Var vi ikke taget med havde jeg ikke set hvordan to unger fra vores stamme
00:00:18.958 --> 00:00:20.005
kan stå mål med enhver
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Ildbetvingere jordbetvingere åndevæsener
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
selv bomstærke unge krigere fra Norden
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Du taler mig ikke til fornuft lige nu
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Fornuft Hvem taler fornuft
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Jeg prøver at sige
00:00:39.375 --> 00:00:40.416
giv ham røvfuld
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Weet je nog toen je zei dat we met Aang mee moesten gaan
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
Dat we de wereld moesten redden
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Je had gelijk
00:00:14.541 --> 00:00:18.916
Anders had ik niet gezien dat twee kinderen van onze waterstam
00:00:18.916 --> 00:00:20.958
zich met anderen konden meten
00:00:21.541 --> 00:00:27.166
Vuurstuurders aardestuurders geesten zelfs knappe jonge noordelijke krijgers
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Als je me wilt overtuigen lukt dat niet
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Dat wil ik helemaal niet
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Wat ik probeer te zeggen is
00:00:39.375 --> 00:00:40.005
neem 'm te grazen
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Katara
00:00:03.791 --> 00:00:07.075
Naaalala mo sa Air Temple ng Timog sabi mo samahan natin si Aang
00:00:08.666 --> 00:00:10.875
Na tulungan natin siya na iligtas ang mundo
00:00:12.916 --> 00:00:15.416
Tama ka Kung di natin siya sinamahan
00:00:15.416 --> 00:00:20.583
di ko sana nakitang makipagsabayan sa iba ang dalawang bata ng Water Tribe ng Timog
00:00:21.166 --> 00:00:24.333
Mga Firebender mga Earthbender mga espiritwal na nilalang
00:00:24.333 --> 00:00:26.791
makikisig na mandirigma ng Water Tribe ng Hilaga
00:00:26.791 --> 00:00:30.375
Kung sinusubukan mong baguhin ang isip ko sumasablay ka
00:00:30.375 --> 00:00:32.875
Baguhin Bakit ko babaguhin
00:00:34.416 --> 00:00:36.416
Hindi ang sinasabi ko sa iyo
00:00:39.000 --> 00:00:40.333
durugin mo siya
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Sanoit että meidän täytyy lähteä Aangin mukaan
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
Autamme häntä pelastamaan maailman
00:00:13.000 --> 00:00:15.791
Olit oikeassa Muussa tapauksessa
00:00:15.791 --> 00:00:20.005
en olisi nähnyt miten me muksut pärjäämme ketä tahansa vastaan
00:00:21.541 --> 00:00:27.166
Tulen ja maantaitajia sekä henkiolentoja Jopa vesiheimon vetreitä sotureita
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Jos yrität puhua järkeä se ei oikein suju
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Kuka tässä järkeä puhuu
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Yritän sanoa että
00:00:39.375 --> 00:00:40.416
Piekse hänet
00:00:01.000 --> 00:00:04.333
Tu te souviens quand tu as dit qu'on devait suivre Aang
00:00:05.833 --> 00:00:08.208
Qu'on devait l'aider à sauver le monde
00:00:09.792 --> 00:00:12.583
Tu avais raison Sans tout ça
00:00:12.583 --> 00:00:17.292
je n'aurais jamais imaginé qu'on puisse venir à bout de n'importe qui
00:00:18.333 --> 00:00:21.005
Maîtres du feu ou de l'eau créatures spirituelles
00:00:21.005 --> 00:00:23.958
guerriers de la Tribu du Nord
00:00:23.958 --> 00:00:27.458
Si tu essaies de me raisonner c'est mal parti
00:00:27.458 --> 00:00:30.002
Quoi De te raisonner
00:00:31.583 --> 00:00:33.792
Ce que j'essaie de te dire c'est ça
00:00:36.167 --> 00:00:37.208
Défonce le
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Katara
00:00:03.792 --> 00:00:07.125
No Templo do Aire do Sur dixeches que fósemos con Aang
00:00:08.625 --> 00:00:10.709
para axudalo a salvar o mundo
00:00:12.917 --> 00:00:14.042
Tiñas razón
00:00:14.042 --> 00:00:15.375
De non irmos con el
00:00:15.375 --> 00:00:18.459
eu non vería como dous nenos da Tribo da Auga do Sur
00:00:18.459 --> 00:00:20.125
están á altura dos demais
00:00:21.125 --> 00:00:24.292
Mestres do lume da terra monstros dos espíritos
00:00:24.292 --> 00:00:26.075
guerreiros da Tribo da Auga do Norte
00:00:26.075 --> 00:00:30.025
Se queres facerme entrar en razón non o estás facendo ben
00:00:30.025 --> 00:00:32.834
Quen tenta facerte entrar en razón
00:00:34.375 --> 00:00:36.375
Non o que tento dicirche é
00:00:39.000 --> 00:00:40.709
que lle deas unha malleira
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Weißt du noch als du sagtest wir müssen mit Aang gehen
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
Ihm helfen die Welt zu retten
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Du hattest recht
00:00:14.541 --> 00:00:15.791
Wären wir nicht gegangen
00:00:15.791 --> 00:00:18.958
wüsste ich nicht dass Zwei vom Südlichen Wasserstamm
00:00:18.958 --> 00:00:20.005
sich messen können
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Feuerbändiger Erdbändiger Geisterwesen
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
sogar tolle Krieger des Nördlichen Wasserstamms
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Wenn du mir Vernunft einreden willst klappt das nicht
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Vernunft Wer redet von Vernunft
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Nein ich versuche dir zu sagen
00:00:39.375 --> 00:00:40.416
Mach ihn fertig
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Κατάρα
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Θυμάσαι στον Ναό του Αέρα που είπες να πάμε με τον Άανγκ
00:00:09.041 --> 00:00:11.166
Να τον βοηθήσουμε να σώσει τον κόσμο
00:00:13.291 --> 00:00:14.416
Είχες δίκιο
00:00:14.416 --> 00:00:15.791
Αν δεν είχαμε πάει μαζί του
00:00:15.791 --> 00:00:18.916
δεν θα έβλεπα δυο παιδιά από τη Νότια Φυλή του Νερού
00:00:18.916 --> 00:00:20.005
να τα βάζουν με όλους
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Με Δαμαστές της Φωτιάς της Γης πνεύματα
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
ακόμα και πολεμιστές της Βόρειας Φυλής του Νερού
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Σόκα δεν θα μου αλλάξεις γνώμη έτσι
00:00:30.666 --> 00:00:33.833
Τι Ποιος είπε ότι θέλω να σου αλλάξω γνώμη
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Όχι αυτό που θέλω να σου πω είναι
00:00:39.375 --> 00:00:40.541
Σκίσ' τον
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
קטרה
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
זוכרת במקדש האוויר הדרומי כשאמרת שכדאי שניסע עם אנג
00:00:09.041 --> 00:00:11.291
שאנחנו צריכים לעזור לו להציל את העולם
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
צדקת
00:00:14.541 --> 00:00:15.791
לולא נסענו איתו
00:00:15.791 --> 00:00:18.958
לא הייתי רואה איך נער ונערה משבט המים הדרומי
00:00:18.958 --> 00:00:20.583
לא נשארים חייבים לאף אחד
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
כשפי אש כשפי אדמה יצורי רוחות
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
אפילו לוחמים צעירים משבט המים הצפוני
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
סוקה אם אתה מנסה לעשות לי סדר בראש זה לא הולך לך
00:00:30.666 --> 00:00:31.625
סדר
00:00:32.291 --> 00:00:33.025
מי מדבר על סדר
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
לא אני מנסה להגיד לך ש
00:00:39.416 --> 00:00:40.005
תפרקי לו את הצורה
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.333 --> 00:00:07.541
Emlékszel amikor azt mondtad Aanggal kell tartanunk
00:00:09.041 --> 00:00:11.166
Hogy segítsünk megmenteni a világot
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Igazad volt
00:00:14.005 --> 00:00:16.075
Különben sosem tudtam volna meg
00:00:16.075 --> 00:00:20.291
hogy két gyerek a Déli Víztörzsből felérhet e másokhoz
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Tűzidomárokhoz földidomárokhoz szellemlényekhez
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
vagy akár izmos északi harcosokhoz
00:00:27.166 --> 00:00:30.075
Sokka Ha észhez akarsz téríteni nem jól csinálod
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Észhez Ki beszél itt az észről
00:00:34.791 --> 00:00:36.541
Nem arra akarok kilyukadni
00:00:39.375 --> 00:00:40.625
hogy lásd el a baját
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Kau ingat saat bilang kita harus berkelana dengan Aang
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
Untuk bantu menyelamatkan dunia
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Kau benar
00:00:14.541 --> 00:00:15.791
Andai tak berkelana
00:00:15.791 --> 00:00:18.875
aku tak yakin dua anak dari Suku Air Selatan ini
00:00:18.875 --> 00:00:20.005
bisa menandingi siapa pun
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Pengendali Api Pengendali Tanah makhluk mistis
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
bahkan Kesatria Suku Air Utara yang gagah
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Sokka Jika tujuanmu mencegahku kau tak berhasil
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Mencegah Kata siapa
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Bukan maksudku adalah
00:00:39.375 --> 00:00:40.583
beri dia pelajaran
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Al Tempio dell'Aria hai detto che dovevamo seguire Aang
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
E aiutarlo a salvare il mondo
00:00:13.000 --> 00:00:15.791
Avevi ragione Se non fossimo partiti
00:00:15.791 --> 00:00:20.005
non avrei capito che due come noi possono tenere testa a chiunque
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Dominatori del Fuoco Dominatori della Terra spiriti
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
E persino robusti guerrieri del nord
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Se vuoi farmi cambiare idea non sta andando bene
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
E chi ci ha provato
00:00:34.791 --> 00:00:36.666
No sto cercando di dirti
00:00:39.375 --> 00:00:40.583
Fagli il culo
00:00:01.000 --> 00:00:01.708
カタラ
00:00:04.166 --> 00:00:07.416
お前は南の気の寺で 言ったよな
00:00:08.916 --> 00:00:11.041
アンと世界を救おうと
00:00:13.125 --> 00:00:13.708
正解だ
00:00:14.416 --> 00:00:15.666
一緒に来たから
00:00:15.666 --> 00:00:20.333
俺たちだって 誰にも負けないと気付けた
00:00:21.416 --> 00:00:24.583
ファイアベンダーに アースベンダー 精霊
00:00:24.583 --> 00:00:27.041
若い北の戦士にだって
00:00:27.041 --> 00:00:30.541
私を止めようとしてるなら 無駄よ
00:00:30.541 --> 00:00:33.125
誰が止めるだって
00:00:34.666 --> 00:00:36.075
こう言いたいんだ
00:00:39.025 --> 00:00:40.005
ぶっ倒せ
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
카타라
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
네가 남쪽 공기의 사원에서 아앙과 함께해야 한다고 했잖아
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
세상을 구하도록 도와줘야 한다고
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
네 말이 맞았어
00:00:14.541 --> 00:00:15.791
아앙과 함께 가지 않았다면
00:00:15.791 --> 00:00:18.916
남쪽 물의 부족 아이 둘이 얼마나 성장할 수 있는지
00:00:18.916 --> 00:00:20.005
절대 알지 못했을 거야
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
파이어벤더에 어스벤더에 영혼 괴생명체에
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
젊고 듬직한 북쪽 물의 부족 전사들에도 뒤지지 않는
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
정신 차리라고 말하는 거면 지금 설득력이 하나도 없어
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
정신 누가 정신 차리래
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
내가 하고 싶은 말은
00:00:39.375 --> 00:00:40.416
본때를 보여줘
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.291 --> 00:00:07.541
Di Kuil Udara Selatan kamu kata kita perlu ikut Aang
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
dan bantu dia selamatkan dunia
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Kamu betul
00:00:14.583 --> 00:00:15.791
Kalau kita tak ikut
00:00:15.791 --> 00:00:18.916
mustahil abang akan lihat dua budak Puak Air Selatan
00:00:18.916 --> 00:00:20.005
mampu menandingi sesiapa
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Pengolah api pengolah tanah dan makhluk Alam Roh
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
Pahlawan Puak Air Utara yang perkasa
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Kalau abang cuba ubah fikiran saya langsung tak berkesan
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Apa Siapa pula nak ubah fikiran kamu
00:00:34.791 --> 00:00:36.583
Tak maksud abang
00:00:39.375 --> 00:00:40.005
pergi kerjakan dia
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Husker du da du sa vi måtte bli med Aang
00:00:09.041 --> 00:00:11.291
At vi måtte hjelpe ham å redde verden
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Du hadde rett
00:00:14.541 --> 00:00:18.916
Hadde vi ikke dratt med ham ville jeg ikke sett to sørlige vannbarn
00:00:18.916 --> 00:00:20.958
måle seg med hvem som helst
00:00:21.541 --> 00:00:27.166
Ildtemmere jordtemmere ånder selv nordlige vannkrigere
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Du er ikke flink til å få meg til fornuft
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Hvem snakker om fornuft
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Nei det jeg prøver å si
00:00:39.375 --> 00:00:40.005
er gå og bank ham
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Kataro
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Pamiętasz jak mówiłaś że musimy wyruszyć z Aangiem
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
Że musimy mu pomóc ocalić świat
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Miałaś rację
00:00:14.541 --> 00:00:15.791
Gdybyśmy zostali
00:00:15.791 --> 00:00:18.916
nie dowiedziałbym się że para dzieciaków z Południa
00:00:18.916 --> 00:00:20.541
może się mierzyć z każdym
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Z magami ognia ziemi z duchami
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
nawet wojownikami Północnego Plemienia
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Jeśli to ma sprawić że zmienię zdanie to ci nie idzie
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Co Kto tu mówi o zmianie zdania
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Próbuję ci powiedzieć
00:00:39.375 --> 00:00:40.416
skop mu tyłek
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
lembra que disse lá no Sul que tínhamos que vir com Aang
00:00:09.041 --> 00:00:11.291
Que tínhamos que ajudá lo a salvar o mundo
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Tinha razão
00:00:14.541 --> 00:00:15.791
Se não tivéssemos vindo
00:00:15.791 --> 00:00:18.916
eu não teria visto como duas crianças da Tribo da Água do Sul
00:00:18.916 --> 00:00:20.005
estão à altura de qualquer um
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Dobradores de fogo de terra seres espirituais
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
até guerreiros parrudos da Tribo da Água do Norte
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Sokka se quer colocar juízo em mim não está funcionando
00:00:30.666 --> 00:00:31.625
Juízo
00:00:31.625 --> 00:00:33.025
Quem falou em juízo
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Não o que estou tentando dizer é
00:00:39.375 --> 00:00:40.005
dê uma surra nele
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.333 --> 00:00:07.541
Mai știi când mi ai zis că trebuie să mergem cu Aang
00:00:09.041 --> 00:00:11.025
Să l ajutăm să salveze lumea
00:00:13.333 --> 00:00:15.791
Aveai dreptate Dacă n am fi mers cu el
00:00:15.791 --> 00:00:20.541
nu m aș fi convins că doi puști din Tribul Apei din Sud fac față oricui
00:00:21.583 --> 00:00:24.708
Maeștrilor Focului și ai Pământului spiritelor
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
sau chiar tinerilor războinici din Nord
00:00:27.166 --> 00:00:30.708
Dacă vrei să mă convingi să fiu rațională nu reușești
00:00:30.708 --> 00:00:33.025
Să fii rațională Nici vorbă
00:00:34.791 --> 00:00:36.833
Voiam doar să ți spun
00:00:39.333 --> 00:00:40.666
să l faci arșice
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Катара
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Помнишь как ты меня убеждала что нужно пойти с Аангом
00:00:09.041 --> 00:00:11.000
Что нужно помочь ему спасти мир
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Ты была права
00:00:14.541 --> 00:00:15.791
Не пойди мы с ним
00:00:15.791 --> 00:00:18.916
я бы не узнал что двое детей из Южного Племени Воды
00:00:18.916 --> 00:00:20.416
потягаются с кем угодно
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
С магами огня с магами земли со всякими духами
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
даже с молодыми здоровяками северянами
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Сокка если ты решил меня отговорить то не получится
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Отговорить Кто тебя отговаривает
00:00:34.791 --> 00:00:36.666
Нет я это всё к чему
00:00:39.375 --> 00:00:40.708
Всыпь ему как следует
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Recuerdas cuando dijiste que teníamos que ir con Aang
00:00:09.041 --> 00:00:11.208
Que debíamos ayudarlo a salvar el mundo
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Tenías razón
00:00:14.541 --> 00:00:15.791
De no haberlo hecho
00:00:15.791 --> 00:00:19.000
no habría visto que dos niños de la Tribu Agua del Sur
00:00:19.000 --> 00:00:20.005
no son menos que nadie
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Ni Maestros Fuego Maestros Tierra espíritus
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
musculosos jóvenes guerreros del norte
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Si quieres hacerme entrar en razón no vas por buen puerto
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Qué Quién quiere hacerte entrar en razón
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
No intento decirte
00:00:39.375 --> 00:00:40.583
que le des con todo
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Minns du när du sa att vi måste följa med Aang
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
Att vi måste hjälpa honom
00:00:13.025 --> 00:00:15.791
Du hade rätt Om vi inte hade gjort det
00:00:15.791 --> 00:00:18.916
hade jag inte vetat att två ungdomar från söder
00:00:18.916 --> 00:00:20.005
kan mäta sig med alla
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Eldbändare jordbändare andevarelser
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
till och med stiliga krigare från norr
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Om du försöker prata vett i mig så går det dåligt
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Va Vadå prata vett
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Nej jag försöker säga åt dig att
00:00:39.375 --> 00:00:40.708
ge honom spö
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
คาทาร า
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
จ าตอนอย ท ว หารวาย ใต ได ไหม ท เจ าบอกว าเราต องไปก บแอง
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
บอกว าเราต องช วยเขากอบก โลก
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
เจ าพ ดถ ก
00:00:14.541 --> 00:00:15.791
ถ าเราไม เด นทางไปก บเขา
00:00:15.791 --> 00:00:18.916
ข าคงไม ม ว นได เห นเด กสองคนจากเผ าวาร ใต
00:00:18.916 --> 00:00:20.005
พ ฒนาตนเท ยบช นก บคนอ น
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
ท งผ ควบค มไฟ ผ ควบค มด น อส รกายว ญญาณ
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
แม แต น กรบหน มก าย าในเผ าวาร เหน อ
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
ซ อกกา ถ าจะใช เหต ผลหว านล อม ขอบอกว าไม ได ผลส กน ด
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
หว านล อม ง นร ใครหว านล อมเจ า
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
ไม ใช ท ข าพยายามจะบอกค อ
00:00:39.375 --> 00:00:40.416
เล นงานเขาให อย หม ด
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Katara
00:00:03.833 --> 00:00:07.208
Güney Hava Tapınağı'nda Aang'le gitmeliyiz demiştin ya
00:00:08.708 --> 00:00:10.875
Dünyayı kurtarmasına yardım edecektik
00:00:12.917 --> 00:00:15.458
Haklıydın Onun peşine takılmasak
00:00:15.458 --> 00:00:20.167
Güney Su Kabilesi'nden iki çocuk bugün kimseyle boy ölçüşemeyecekti
00:00:21.208 --> 00:00:24.375
Ateş bükücüler toprak bükücüler ruh canavarları
00:00:24.375 --> 00:00:26.833
hatta Kuzeyli gürbüz genç savaşçılar
00:00:26.833 --> 00:00:30.333
Aklımı başıma toplamamı istiyorsan yardımcı olmuyorsun
00:00:30.333 --> 00:00:32.917
Aklını başına topla diyen mi var
00:00:34.458 --> 00:00:36.458
Hayır ben sana şunu diyorum
00:00:39.002 --> 00:00:40.167
Haşat et onu
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Катаро
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Пам'ятаєш як у Південному Храмі Повітря ти сказала йти з Аанґом
00:00:09.041 --> 00:00:11.125
Допомагати йому рятувати світ
00:00:13.000 --> 00:00:13.833
Ти мала рацію
00:00:14.541 --> 00:00:18.958
Якби ми не пішли я б не побачив як двоє дітей з Південного Водного Племені
00:00:18.958 --> 00:00:20.005
дадуть відсіч будь кому
00:00:21.541 --> 00:00:24.708
Магам Вогню Землі духам
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
дубаситимуть воїнів Північного Водного Племені
00:00:27.166 --> 00:00:30.666
Сокко якщо ти звертаєшся до мого глузду не виходить
00:00:30.666 --> 00:00:33.025
Глузд Хто говорить про глузд
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Ні я намагаюся сказати
00:00:39.375 --> 00:00:40.416
надери йому дупу
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Katara
00:00:04.208 --> 00:00:07.541
Nhớ ở Nam Phong Tự em nói chúng ta phải đi với Aang chứ
00:00:09.041 --> 00:00:11.208
Rằng chúng ta phải giúp cậu ấy cứu thế gian ấy
00:00:13.166 --> 00:00:15.791
Em nói phải Chúng ta mà không đi với cậu ấy
00:00:15.791 --> 00:00:20.005
anh đã chẳng thấy việc hai đứa trẻ từ Nam Thủy Tộc có thể bì kịp với bất cứ ai
00:00:21.583 --> 00:00:24.708
Đám Ngự hỏa sư các Ngự thổ sư các sinh vật tâm linh
00:00:24.708 --> 00:00:27.166
kể cả các Chiến binh Bắc Thủy Tộc trẻ lực lưỡng
00:00:27.166 --> 00:00:30.625
Anh muốn nói cho em hiểu ra thì anh nói không ổn lắm đâu
00:00:30.625 --> 00:00:33.025
Hiểu Ai đang nói cho em hiểu ra chứ
00:00:34.791 --> 00:00:36.875
Không điều anh muốn nói với em là
00:00:39.375 --> 00:00:40.541
đánh bại ông ta đi
Available in 33 languages
Duration
41 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
00:35:28
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
7
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.