To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
My dear Katara. This scroll has been passed downamong the Waterbenders of our tribe for generations. It contains everything you need to knowto begin your bending education. You have no ideahow hard it's been to keep this from you. But with the Fire Nationhunting for benders, it was just too dangerous for you to have. But now that you've gone outinto the world, you should take what belongs to you. You are a Waterbender. That is who you have always beenand always will be. Never forget that. See? This never would've happenedif we hadn't left home. Fine. We'll go to Kyoshi Islandand see how it goes. Aang, you ready to leave?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
My dear Katara
00:00:03.333 --> 00:00:06.833
This scroll has been passed down among the Waterbenders of our tribe
00:00:06.833 --> 00:00:08.458
for generations
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
It contains everything you need to know to begin your bending education
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
You have no idea how hard it's been to keep this from you
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
But with the Fire Nation hunting for benders
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
it was just too dangerous for you to have
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
But now that you've gone out into the world
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
you should take what belongs to you
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
You are a Waterbender
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
That is who you have always been and always will be
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Never forget that
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
See This never would've happened if we hadn't left home
00:00:44.458 --> 00:00:47.333
Fine We'll go to Kyoshi Island and see how it goes
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang you ready to leave
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
عزيزتي كيتارا
00:00:03.333 --> 00:00:08.042
تناقل مسخ رو الماء في قبيلتنا هذه المخطوطة منذ أجيال
00:00:08.542 --> 00:00:13.625
تحوي كل ما تحتاجين إلى معرفته لتبدئي تعل م التسخير
00:00:14.025 --> 00:00:17.075
ليست لديك فكرة كم كان إخفاء هذا عنك صعب ا
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
لكن لأن عشيرة النار كانت تطارد المسخ رين
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
كان حصولك عليها خطر ا جد ا
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
لكن الآن بعد أن خرجت إلى العالم
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
فيجب أن تأخذي ما يخص ك
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
أنت مسخ رة ماء
00:00:32.958 --> 00:00:35.000
هذا ما كنت عليه دائم ا
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
وهكذا ستظلين
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
لا تنسي ذلك أبد ا
00:00:40.333 --> 00:00:41.458
أرأيت
00:00:41.458 --> 00:00:43.458
ما كان هذا ليحدث لو لم نغادر المنزل
00:00:44.005 --> 00:00:46.075
حسن ا سنقصد جزيرة كيوشي ونرى كيف يسير الأمر
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
أنغ هل أنت مستعد للمغادرة
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Katara maitea
00:00:03.375 --> 00:00:06.833
Pergamino hau gure tribuko Urmaisuen artean igaro da
00:00:06.833 --> 00:00:08.458
belaunaldiz belaunaldi
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Bertan daukazu izurtza trebakuntza hasteko behar duzun guztia
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Oso zaila izan da zuri hau ezkutatzea
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Baina Suaren nazioa maisuen bila zebilela
00:00:21.998 --> 00:00:23.833
arriskutsuegia zen zuri hau ematea
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Orain ordea zure bidaiari ekin diozu
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
beraz hartu zurea dena
00:00:30.458 --> 00:00:32.375
Urmaistra bat zara
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Hori izan zara eta izango zara beti
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Ez ezazu ahaztu
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Ikusten Hau ez zen gertatuko etxetik joan izan ez bagina
00:00:44.458 --> 00:00:46.075
Ondo da Kyoshi irlara joango gara
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang joateko prest zaude
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Estimada Katara
00:00:03.417 --> 00:00:05.083
Aquest rotlle ha passat
00:00:05.083 --> 00:00:08.042
per totes les generacions de mestres de l'aigua
00:00:08.625 --> 00:00:13.208
Té tot el que has de saber per iniciar te en el domini de l'aigua
00:00:14.333 --> 00:00:17.583
No saps com m'ha costat amagar te'l
00:00:18.375 --> 00:00:21.167
La Nació del Foc caçava els mestres
00:00:21.167 --> 00:00:23.917
i era massa perillós que el tinguessis
00:00:25.125 --> 00:00:27.005
Però ara que heu marxat a veure món
00:00:28.000 --> 00:00:29.958
has de tenir el que és teu
00:00:30.625 --> 00:00:32.375
Ets una mestra de l'aigua
00:00:33.002 --> 00:00:36.075
És qui has sigut sempre i qui sempre seràs
00:00:37.833 --> 00:00:39.417
No ho oblidis mai
00:00:40.375 --> 00:00:43.458
Ho veus Mai ho hauria sabut si no haguéssim marxat
00:00:44.583 --> 00:00:46.075
Bé anem a Kyoshi i ja veurem allà
00:00:49.333 --> 00:00:51.025
Aang marxem ja
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
我亲爱的卡塔拉
00:00:03.333 --> 00:00:08.458
这幅卷轴 在我们部族的水宗之中世代相传
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
你可以从中开始学习御术 里面有你需要掌握的所有内容
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
你不知道要对你隐瞒这件事有多难
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
但火烈国在追捕御术师
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
让你拥有这本书太危险了
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
但既然你已经走入了宽广的世界
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
你应该带上属于你的东西
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
你是一名水宗
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
这个身份将由始至终伴随着你
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
永远不要忘记
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
看到了吗 如果我们没有离开家 这就不会发生
00:00:44.458 --> 00:00:47.333
好吧 我们去虚子岛看看情况如何
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
安昂 你准备好离开了吗
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Draga moja Katara
00:00:03.333 --> 00:00:08.458
Ovaj svitak prelazi s jednoga gospodara vode na drugog u našem plemenu
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
U njemu piše sve što moraš znati kako bi naučila vladati vodom
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Bilo mi je jako teško što ti to moram tajiti
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Ali Narod vatre lovi gospodare elemenata
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
i zato bi bila u opasnosti da sam ti ga dala
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Ali sad kad odlaziš u svijet
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
trebala bi ponijeti ono što ti pripada
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Gospodarica vode si
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Oduvijek si to bila i zauvijek ćeš to biti
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Nikad to ne zaboravi
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Vidiš Ovo se ne bi dogodilo da nismo otišli od kuće
00:00:44.458 --> 00:00:47.375
Dobro Otići ćemo na Kyoshi i vidjeti što će biti
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang spreman za polazak
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Drahá Kataro
00:00:03.333 --> 00:00:08.458
Tento svitek se mezi vládci vody našeho kmene dědí z generace na generaci
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Je v něm vše co potřebuješ vědět aby ses mohla začít učit vodní techniky
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Ani nevíš jak těžké bylo ho před tebou skrývat
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Nebyl by u tebe v bezpečí
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
když Národ ohně pronásleduje vládce živlů
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Teď jsi ale vyrazila do světa
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
takže si můžeš vzít co ti náleží
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Jsi vládkyně vody
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Vždycky jsi jí byla a navždy jí budeš
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Na to nikdy nezapomeň
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Vidíš Tohle by se nestalo kdybychom neodešli z vesnice
00:00:44.458 --> 00:00:47.333
Fajn Vydáme se na ostrov Kjóši a uvidíme
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Můžeme vyrazit Aangu
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Min kære Katara
00:00:03.333 --> 00:00:08.458
Denne skriftrulle er gået i arv blandt vandbetvingere i stammen i generationer
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Den indeholder alt du behøver at vide for at begynde din betvingeruddannelse
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Du aner ikke hvor svært det har været at holde det fra dig
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Men da Ildlandet jagtede betvingere
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
var det for farligt for dig
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Men nu hvor du er taget ud i verden
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
bør du medbringe det der tilhører dig
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Du er en vandbetvinger
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Det har du altid været og vil altid være
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Glem aldrig det
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Se selv Dette var aldrig sket hvis vi ikke var taget væk
00:00:44.458 --> 00:00:46.075
Fint Vi tager til Kyoshi øen og ser
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang er du klar til at rejse
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Lieve Katara
00:00:03.333 --> 00:00:08.458
Dit document wordt al generaties doorgegeven onder onze waterstuurders
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Hierin staat alles wat je moet weten om te leren sturen
00:00:14.208 --> 00:00:18.208
Je hebt geen idee hoe lastig het was dit verborgen te houden
00:00:18.208 --> 00:00:24.998
Omdat de Vuurnatie op stuurders jaagt was het te gevaarlijk voor je
00:00:25.125 --> 00:00:30.458
Maar nu je de wereld in trekt moet je krijgen wat je toekomt
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Je bent een waterstuurder
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Dat is wie je bent en altijd zult zijn
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Vergeet dat nooit
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Dit was nooit gebeurd als we thuis waren gebleven
00:00:44.417 --> 00:00:47.333
Oké We gaan naar Kyoshi en zien wel hoe het gaat
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang ben je klaar om te gaan
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Mahal kong Katara
00:00:03.333 --> 00:00:05.667
Ilang henerasyon nang ipinagpasapasahan
00:00:05.667 --> 00:00:08.417
ng mga Waterbender ng ating tribo ang kalatas na ito
00:00:08.417 --> 00:00:13.625
Narito ang lahat ng dapat mong malaman para simulan ang pag aaral mo ng bending
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Hindi mo alam kung gaano kahirap na itago ito sa iyo
00:00:18.292 --> 00:00:21.125
Pero dahil tinutugis ng Fire Nation ang mga bender
00:00:21.125 --> 00:00:24.542
magiging masyadong mapanganib kung nasa kamay mo ito
00:00:25.125 --> 00:00:29.917
Pero ngayong lumabas ka na sa mundo dapat mong kunin ang para sa iyo
00:00:30.542 --> 00:00:32.375
Isa kang Waterbender
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Ganoon ka na noon pa man at hindi na magbabago iyon
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Wag mong kakalimutan iyan
00:00:40.375 --> 00:00:43.875
Nakikita mo Hindi ito mangyayari kung hindi tayo umalis sa atin
00:00:44.458 --> 00:00:47.333
Sige Pupunta tayo sa Isla ni Kyoshi Titingnan natin
00:00:49.833 --> 00:00:51.417
Aang handa ka nang umalis
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Rakas Katara
00:00:03.333 --> 00:00:08.458
Tämä käärö on periytynyt heimossamme vedentaitajalta toiselle sukupolvien ajan
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Se sisältää kaiken tarvittavan loitsujen opetteluun
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Tätä on ollut kamalan vaikeaa salata sinulta
00:00:18.292 --> 00:00:24.998
Koska tulikansa vainosi taitajia olisi ollut vaaraksi antaa käärö sinulle
00:00:25.125 --> 00:00:30.458
Nyt kun olet lähtenyt maailmalle ota omaksesi se mikä sinulle kuuluu
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Olet vedentaitaja
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Se sinä olet aina ollut ja tulet olemaan
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Älä koskaan unohda sitä
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Näin ei olisi käynyt jollemme olisi lähteneet kotoa
00:00:44.458 --> 00:00:47.333
Olkoon lähdetään Kyoshin saarelle
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang oletko valmis lähtöön
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Ma chère Katara
00:00:03.333 --> 00:00:06.833
ce parchemin passe entre les mains de nos maîtres de l'eau
00:00:06.833 --> 00:00:08.458
depuis des générations
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Tu y trouveras tout ce que tu dois savoir pour entamer ton éducation
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Tu n'imagines pas combien ce fut difficile de te cacher ça
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Mais la Nation du feu chassait les maîtres
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
et ce pouvoir était trop dangereux pour toi
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Maintenant que tu es partie explorer le monde
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
tu mérites d'avoir ce qui t'appartient
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Tu es maître de l'eau
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Tu l'as toujours été et tu le seras toujours
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Ne l'oublie jamais
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Ce ne serait jamais arrivé si on n'était pas partis
00:00:44.458 --> 00:00:46.075
D'accord allons sur l'ile de Kyoshi
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang tu es prêt
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Benquerida Katara
00:00:03.375 --> 00:00:06.833
Este documento pasou duns mestres da auga da tribo a outros
00:00:06.833 --> 00:00:08.083
durante xeracións
00:00:08.583 --> 00:00:13.208
Contén todo o que precisas saber para aprenderes a dominar a auga
00:00:14.292 --> 00:00:17.075
Non imaxinas o difícil que foi agacharche isto
00:00:18.292 --> 00:00:21.125
Como a Nación do Lume anda á caza de mestres
00:00:21.125 --> 00:00:24.998
era demasiado perigoso que o tiveses
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Pero agora que saíches ao mundo
00:00:27.833 --> 00:00:30.002
tes que levar o que é teu
00:00:30.542 --> 00:00:32.458
Es mestra da auga
00:00:33.000 --> 00:00:37.000
Sempre fuches e sempre serás
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Non o esquezas nunca
00:00:40.375 --> 00:00:43.458
Ves Isto non pasaría se non marchásemos da aldea
00:00:44.542 --> 00:00:47.333
Vale Vamos á Illa de Kyoshi a ver que pasa
00:00:49.833 --> 00:00:51.667
Aang estás listo para marchar
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Meine liebe Katara
00:00:03.333 --> 00:00:05.075
Diese Schriftrolle wird seit Generationen
00:00:05.075 --> 00:00:08.458
unter den Wasserbändigern unseres Stammes weitergegeben
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Sie enthält alles was du wissen musst um dein Bändigertraining zu beginnen
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Du hast keine Ahnung wie schwer es war dir das vorzuenthalten
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Aber da die Feuernation Bändiger jagte
00:00:21.998 --> 00:00:24.542
wäre es zu gefährlich gewesen sie dir früher zu geben
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Aber jetzt da du in die Welt gegangen bist
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
solltest du dir nehmen was dir gehört
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Du bist eine Wasserbändigerin
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Das warst du immer und wirst du immer sein
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Vergiss das nie
00:00:40.167 --> 00:00:43.875
Siehst du Das wäre nie passiert wenn wir nicht gegangen wären
00:00:44.458 --> 00:00:47.333
Gut gehen wir zur Insel Kyoshi und schauen mal
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang bist du bereit zu gehen
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Καλή μου Κατάρα
00:00:03.333 --> 00:00:06.833
Αυτός ο πάπυρος είναι κληρονομιά των Δαμαστών του Νερού
00:00:06.833 --> 00:00:08.458
εδώ και πολλές γενιές
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Περιέχει όλα όσα πρέπει να γνωρίζεις για να ξεκινήσεις την εκπαίδευσή σου
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Δεν έχεις ιδέα πόσο δύσκολο ήταν να σου το κρατήσω κρυφό
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Το Έθνος της Φωτιάς καταδίωκε τους δαμαστές
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
Ήταν πολύ επικίνδυνο να τον έχεις
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Αλλά τώρα που βγήκες στον κόσμο
00:00:27.833 --> 00:00:30.417
πρέπει να πάρεις αυτό που σου ανήκει
00:00:30.417 --> 00:00:32.458
Είσαι Δαμάστρια του Νερού
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Αυτό ήσουν και θα είσαι πάντα
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Μην το ξεχάσεις ποτέ
00:00:40.292 --> 00:00:43.875
Είδες Αυτό δεν θα 'χε συμβεί αν δεν είχαμε φύγει από το σπίτι
00:00:44.458 --> 00:00:47.375
Ωραία Πάμε στο νησί Κιόσι και βλέπουμε
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Άανγκ φεύγουμε
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
קטרה יקרה שלי
00:00:03.333 --> 00:00:08.458
מגילה זו עברה מדור לדור בין כשפי המים בשבט שלנו
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
היא מכילה את כל מה שעלייך לדעת כדי להתחיל בלימודי הכשפות שלך
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
אין לך מושג כמה קשה היה להסתיר את זה ממך
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
אך אומת האש צדה כשפים
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
והיה מסוכן מדי להפקיד אותה בידייך
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
אבל כעת משיצאת אל העולם
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
עלייך לקחת את מה ששייך לך
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
את כשפית מים
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
כך תמיד היית ותמיד תהיי
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
אל תשכחי זאת לעולם
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
אתה רואה כל זה לא היה קורה לולא עזבנו את הבית
00:00:44.458 --> 00:00:46.075
בסדר נגיע לאי קיושי ונראה מה יהיה
00:00:49.333 --> 00:00:50.025
אנג
00:00:50.025 --> 00:00:51.417
אתה מוכן ליציאה
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Drága Katarám
00:00:03.333 --> 00:00:08.458
Ez a tekercs törzsünk vízidomárjai között nemzedékről nemzedékre száll
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Mindent megtalálsz benne ahhoz hogy elsajátíthasd az idomítást
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Sejtelmed sem lehet milyen nehéz volt eltitkolnom előled
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
De mivel a Tűz Népe üldözi az idomárokat
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
túl kockázatos lett volna korábban átadnom neked
00:00:24.625 --> 00:00:27.833
Most azonban hogy már szabadon járod a világot
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
a magadévá kell tenned azt ami a tiéd
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Vízidomár vagy
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Mindig is az voltál és mindig is az leszel
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Ezt sose feledd
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Látod Erre sosem került volna sor ha otthon maradunk
00:00:44.458 --> 00:00:47.333
Jó Irány a sziget aztán meglátjuk mi lesz
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang Indulhatunk
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Katara tersayang
00:00:03.333 --> 00:00:06.833
Gulungan ini diwariskan Pengendali Air di suku kita
00:00:06.833 --> 00:00:08.458
secara turun temurun
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Ini berisi ilmu dasar pengendalian air untuk kau pelajari
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Berat sekali menyembunyikan ini dirimu
00:00:18.025 --> 00:00:21.208
Tapi karena Negara Api memburu pengendali elemen
00:00:21.208 --> 00:00:24.998
berbahaya jika kau mempelajari ini
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Namun karena kini kau berkelana
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
bawalah yang menjadi hakmu ini
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Kau adalah Pengendali Air
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Itulah jati dirimu sejak awal dan untuk selamanya
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Jangan lupakan itu
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Lihat Mustahil dapat gulungan ini jika tetap di rumah
00:00:44.458 --> 00:00:47.333
Ya sudah Mari kita coba ke Pulau Kyoshi
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang siap berangkat
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Mia cara Katara
00:00:03.333 --> 00:00:06.833
Questa pergamena viene tramandata dai Dominatori della tribù
00:00:06.833 --> 00:00:08.458
da intere generazioni
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Vi troverai tutto ciò che devi sapere per iniziare la tua formazione
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Non hai idea di quanto sia stato difficile nascondertela
00:00:18.292 --> 00:00:21.002
Ma con il Fuoco che dà la caccia ai Dominatori
00:00:21.002 --> 00:00:24.998
era troppo pericoloso farti avere questa pergamena
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Ma ora che hai scoperto il mondo esterno
00:00:27.792 --> 00:00:30.002
è giusto che tu prenda ciò che è tuo
00:00:30.542 --> 00:00:32.458
Sei una Dominatrice dell'Acqua
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Lo sei sempre stata e lo sarai per sempre
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Non dimenticarlo mai
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Visto Non sarebbe mai successo se non fossimo partiti
00:00:44.458 --> 00:00:46.075
Ok andremo sull'Isola e vedremo
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang pronto a partire
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
愛するカタラへ
00:00:03.333 --> 00:00:06.833
この巻物は部族の ウォーターベンダーに
00:00:06.833 --> 00:00:08.458
代々伝わってきた
00:00:08.458 --> 00:00:13.208
技の訓練を始めるのに 必要な全てが書かれてる
00:00:14.292 --> 00:00:17.833
苦労して お前から隠してきたの
00:00:18.333 --> 00:00:21.125
火の国がベンダーを 捜してたから
00:00:21.125 --> 00:00:24.998
危険すぎて渡せなかった
00:00:25.125 --> 00:00:30.002
でも外の世界へ出た今 これはお前が持つべきだ
00:00:30.542 --> 00:00:32.458
ウォーターベンダーだから
00:00:32.958 --> 00:00:37.167
それは今までも これからも変わらない
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
忘れないで
00:00:40.333 --> 00:00:43.458
村を出なければ 起こり得なかった
00:00:44.458 --> 00:00:46.075
キヨシ島に行って考えよう
00:00:49.333 --> 00:00:51.542
アン 出発できる
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
사랑하는 카타라에게
00:00:03.333 --> 00:00:06.833
이 비기는 수 세대에 걸쳐 우리 부족의 워터벤더들에게
00:00:06.833 --> 00:00:08.458
전해져 내려왔단다
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
벤딩 훈련을 시작하는 데 필요한 모든 정보가 담겨 있지
00:00:14.292 --> 00:00:17.075
이걸 너에게서 숨기느라 얼마나 힘들었는지 몰라
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
하지만 불의 제국이 벤더를 찾아다니는 상황에서
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
너에게 주기에는 너무나 위험한 물건이었단다
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
하지만 이제 너도 세상 속으로 떠나게 되었으니
00:00:27.833 --> 00:00:29.917
주인에게 물건을 돌려주고자 한다
00:00:30.542 --> 00:00:32.458
너는 워터벤더란다
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
지금까지도 앞으로도 그 사실은 변하지 않아
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
그걸 잊지 말거라
00:00:40.417 --> 00:00:43.375
봤지 집을 떠나오지 않았으면 평생 몰랐을 거야
00:00:44.542 --> 00:00:46.075
알았어 키요시섬에 가서 어떻게 되는지 보자
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
아앙 떠날 준비 됐어
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Ke hadapan Katara tersayang
00:00:03.333 --> 00:00:06.875
Skrol ini telah diwarisi oleh para pengolah air puak kita
00:00:06.875 --> 00:00:08.458
generasi demi generasi
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Ia mengandungi segala perkara asas untuk kamu mula belajar mengolah
00:00:14.025 --> 00:00:17.792
Alangkah pilu hati nenek kerana merahsiakannya daripada kamu
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Disebabkan Negara Api memburu pengolah
00:00:21.998 --> 00:00:24.000
keadaan terlalu berbahaya untuk kamu memilikinya
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Tapi sekarang kamu dah mula mengembara dunia
00:00:27.833 --> 00:00:29.917
maka terimalah hak kamu ini
00:00:30.583 --> 00:00:32.458
Kamu seorang pengolah air
00:00:33.000 --> 00:00:36.875
Itulah diri kamu Dulu kini dan selamanya
00:00:37.792 --> 00:00:39.417
Jangan sekali kali lupa
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Nampak Ini takkan berlaku kalau kita tak tinggalkan kampung
00:00:44.005 --> 00:00:46.075
Yalah Mari pergi ke Pulau Kyoshi
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang dah sedia untuk berangkat
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Min kjære Katara
00:00:03.025 --> 00:00:08.458
Denne skriftrullen har gått i arv blant stammens vanntemmere i generasjoner
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Den inneholder alt du trenger å vite for å begynne temmeopplæringen din
00:00:14.208 --> 00:00:18.208
Du aner ikke hvor vanskelig det har vært å holde denne skjult
00:00:18.208 --> 00:00:24.998
Men når lldnasjonen jaktet på temmere var det for farlig å gi deg den
00:00:25.125 --> 00:00:30.458
Men nå som du har dratt ut i verden bør du ta det som tilhører deg
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Du er en vanntemmer
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Det er det du alltid har vært og alltid vil være
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Glem aldri det
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Dette ville ikke ha skjedd om vi ikke hadde dratt hjemmefra
00:00:44.458 --> 00:00:47.333
Vi drar til Kyoshiøya og ser hvordan det går
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang er du klar til å dra
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Najdroższa Kataro
00:00:03.333 --> 00:00:08.458
Magowie wody naszego plemienia od pokoleń przekazywali sobie ten zwój
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Zawiera całą wiedzę jakiej potrzebujesz by rozpocząć naukę tkania
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Nie masz pojęcia jak trudno było go przed tobą ukryć
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Ponieważ Naród Ognia poluje na magów
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
mógłby ściągnąć na ciebie kłopoty
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Ale teraz gdy ruszyłaś w świat
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
zwój powinien należeć do ciebie
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Jesteś magiczką wody
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Zawsze nią byłaś i zawsze będziesz
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Nigdy o tym nie zapominaj
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Widzisz Nie doszłoby do tego gdybyśmy zostali w domu
00:00:44.458 --> 00:00:46.075
Dobrze Polecimy na wyspę Kyoshi
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang możemy ruszać
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Minha querida Katara
00:00:03.025 --> 00:00:06.875
este pergaminho é passado entre os dobradores de água da tribo
00:00:06.875 --> 00:00:08.042
há gerações
00:00:08.542 --> 00:00:13.625
Contém tudo o que você precisa saber para começar seus estudos de dobra
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Você não sabe como foi difícil esconder isso de você
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
mas com a Nação do Fogo caçando dobradores
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
era muito perigoso que você ficasse com ele
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Mas agora que você saiu pelo mundo
00:00:27.833 --> 00:00:30.002
deve levar o que é seu
00:00:30.542 --> 00:00:32.458
Você é uma dobradora de água
00:00:32.958 --> 00:00:34.917
É o que sempre foi
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
e sempre será
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Nunca se esqueça disso
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Viu Isso não teria acontecido se não tivéssemos saído de casa
00:00:44.458 --> 00:00:46.075
Tá vamos à Ilha Kyoshi ver no que vai dar
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang pronto para ir
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Draga mea Katara
00:00:03.417 --> 00:00:08.458
Acest pergament se transmite de generații între Maeștrii Apei din tribul nostru
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Conține tot ce trebuie să știi pentru a începe să înveți arta mânuirii
00:00:14.208 --> 00:00:18.208
Nici n ai idee cât de greu mi a fost să îl țin ascuns
00:00:18.208 --> 00:00:21.208
Cum Națiunea Focului căuta mânuitorii elementelor
00:00:21.208 --> 00:00:24.125
ar fi fost prea periculos să îl ai
00:00:25.125 --> 00:00:30.458
Dar acum că ai plecat în lume trebuie să iei ce îți aparține
00:00:30.458 --> 00:00:32.875
Ești o Maestră a Apei
00:00:32.875 --> 00:00:37.000
Ai fost dintotdeauna și vei fi în continuare
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Să nu uiți niciodată
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Vezi Asta nu s ar fi întâmplat dacă nu plecam de acasă
00:00:44.458 --> 00:00:46.075
Bine Vedem ce va fi pe insula Kyoshi
00:00:49.333 --> 00:00:51.583
Aang ești gata să mergem
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Моя дорогая Катара
00:00:03.333 --> 00:00:08.458
Маги воды нашего племени передавали этот свиток из поколения в поколение
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
В нём есть всё что тебе потребуется для начала обучения магии
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Ты не представляешь как трудно было скрывать его от тебя
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Но поскольку Народ Огня охотился за магами
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
обладание им несло для тебя опасность
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Но теперь когда ты вышла в большой мир
00:00:27.833 --> 00:00:30.002
я отдаю тебе то что твое по праву
00:00:30.542 --> 00:00:32.458
Ты маг воды
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Всегда им была и всегда будешь
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Не забывай об этом
00:00:40.333 --> 00:00:43.458
Видишь Этого бы не случилось не уйди мы из дома
00:00:44.458 --> 00:00:46.075
Ладно летим на остров Киоши Там посмотрим
00:00:49.333 --> 00:00:50.025
Аанг
00:00:50.025 --> 00:00:51.417
Ты готов
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Mi querida Katara
00:00:03.333 --> 00:00:06.833
Los Maestros Agua de nuestra tribu han pasado este pergamino
00:00:06.833 --> 00:00:08.542
de generación en generación
00:00:08.542 --> 00:00:13.625
Contiene todo lo que necesitas saber para comenzar a aprender el control
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
No sabes cuán difícil ha sido ocultártelo
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Con la Nación del Fuego cazando maestros
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
era muy peligroso que lo tuvieras
00:00:25.125 --> 00:00:30.458
Ahora que saliste al mundo debes tomar lo que te pertenece
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Eres una Maestra Agua
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Siempre lo has sido y siempre lo serás
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Jamás lo olvides
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Ves Esto nunca hubiera pasado si no nos hubiéramos ido
00:00:44.458 --> 00:00:46.075
Bueno Iremos con él a ver qué pasa
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang estás listo para irte
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Kära Katara
00:00:03.333 --> 00:00:08.458
Den här skriftrullen har gått i arv mellan stammens vattenbändare i generationer
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
I den finns allt du behöver för att lära dig mer om bändning
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Du anar inte hur svårt det var att dölja rullen för dig
00:00:18.292 --> 00:00:24.998
Det var för farligt för dig att ha den när Eldnationen jagade bändare
00:00:25.125 --> 00:00:30.458
Men nu när du har gett dig ut i världen ska du ha med dig det som är ditt
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Du är en vattenbändare
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Det är den du alltid har varit och alltid kommer att vara
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Glöm aldrig det
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
Du ser Det här hade aldrig hänt om vi inte hade åkt hemifrån
00:00:44.458 --> 00:00:47.333
Okej Vi far till Kyoshi ön och ser hur det går
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang är du redo att fara
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
คาทาร าท ร ก
00:00:03.333 --> 00:00:06.833
ม วนค มภ ร น ถ กส งต อในเผ าผ ควบค มน าของเรา
00:00:06.833 --> 00:00:08.458
หลายช วอาย คนแล ว
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
ม นบ นท กความร ท กอย าง ท เจ าต องศ กษาเพ อฝ กการควบค ม
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
เจ าไม ร หรอกว ายากแค ไหนท ต องป ดบ งเร องน
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
เม อแคว นอ คค ออกล าผ ควบค มท งหลาย
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
ม นจ งอ นตรายเก นไปท จะมอบส งน ให เจ า
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
แต ตอนน เจ าได ก าวส โลกภายนอกแล ว
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
จ งสมควรได ครอบครองส งท เป นของเจ า
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
เจ าค อผ ควบค มน า
00:00:32.958 --> 00:00:34.917
เจ าเป นเช นน นตลอดมา
00:00:34.917 --> 00:00:37.000
และจะเป นตลอดไป
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
จงจ าไว ให ข นใจ
00:00:40.333 --> 00:00:43.875
น ไง เร องแบบน คงไม เก ดข น ถ าเราไม ออกเด นทาง
00:00:44.458 --> 00:00:46.075
ก ได เราจะไปท เกาะเค ยวช ด ส ว าจะเป นไง
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
แอง พร อมจะไปก นร ย ง
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Canım Katara'm
00:00:03.333 --> 00:00:08.458
Bu parşömen nesiller boyu su bükücülerimiz arasında elden ele geçti
00:00:08.458 --> 00:00:13.625
Bükücülük eğitimine başlamak için öğrenmen gereken her şey burada mevcut
00:00:14.208 --> 00:00:18.208
Senden bunu saklamak ne kadar zordu bilemezsin
00:00:18.208 --> 00:00:21.998
Ama Ateş Ulusu bükücülerin peşine düşmüşken
00:00:21.998 --> 00:00:24.542
sende durması çok tehlikeliydi
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Ama artık dünyaya atıldığına göre
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
sana ait olanı yanına almalısın
00:00:30.458 --> 00:00:32.875
Sen bir su bükücüsün
00:00:32.875 --> 00:00:37.000
Hep bir su bükücüydün daima bir su bükücü olacaksın
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Bunu asla unutma
00:00:40.025 --> 00:00:41.005
Bak işte
00:00:41.005 --> 00:00:46.075
Köyden ayrılmasaydık bu olmayacaktı Tamam Kyoshi Adası'na gidip bir bakalım
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang hazırsan gidelim mi
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Моя люба Катаро
00:00:03.333 --> 00:00:08.042
Цей сувій з покоління в покоління передавався в племені Магів Води
00:00:08.542 --> 00:00:13.625
У ньому все що потрібно щоб почати вивчати Підкорення
00:00:14.208 --> 00:00:17.075
Ти не уявляєш як важко було приховувати це від тебе
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Оскільки Народ Вогню полює на Підкорювачів
00:00:21.998 --> 00:00:24.998
тобі було небезпечно його мати
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Але тепер коли ти пішла у світ
00:00:27.833 --> 00:00:30.458
ти маєш узяти те що належить тобі
00:00:30.458 --> 00:00:32.458
Ти Підкорювачка Води
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Завжди нею була і завжди будеш
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Ніколи про це не забувай
00:00:40.333 --> 00:00:43.458
Бачиш Цього б не сталося якби ми не покинули дім
00:00:44.458 --> 00:00:47.333
Гаразд Рушимо на острів Кіоши а там подивимося
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Аанґу готовий в дорогу
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Katara thân yêu của ta
00:00:03.333 --> 00:00:06.958
Cuộn giấy này đã được truyền lại cho các đời Ngự thủy sư trong tộc
00:00:06.958 --> 00:00:08.005
hàng thế hệ qua
00:00:08.005 --> 00:00:13.208
Nó chứa mọi thứ cháu cần biết để bắt đầu con đường học ngự thuật
00:00:14.025 --> 00:00:17.792
Cháu không biết việc giữ kín chuyện này khó khăn thế nào đâu
00:00:18.292 --> 00:00:21.998
Nhưng khi Hỏa Quốc đang săn lùng các ngự nhân
00:00:21.998 --> 00:00:24.000
để cháu nắm giữ nó là quá nguy hiểm
00:00:24.625 --> 00:00:27.875
Nhưng giờ đây khi cháu đã bước ra thế gian ngoài kia
00:00:27.875 --> 00:00:30.998
cháu nên nhận lấy thứ thuộc về cháu
00:00:30.583 --> 00:00:32.458
Cháu là một Ngự thủy sư
00:00:32.958 --> 00:00:37.000
Đó là con người cháu trước nay và sẽ là con người cháu mãi sau này
00:00:37.075 --> 00:00:39.417
Chớ có bao giờ quên điều đó
00:00:40.333 --> 00:00:43.458
Thấy không Chuyện này sẽ chẳng xảy ra nếu ta không rời khỏi nhà
00:00:44.005 --> 00:00:46.075
Rồi Chúng ta tới Đảo Kyoshi xem sao
00:00:49.333 --> 00:00:51.417
Aang em sẵn sàng đi chưa
Available in 33 languages
Duration
53 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:03:43
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
2
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.