To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Prepare yourself. Father? But... I'm... I'm here to duel General Li. You're here because you have no respectfor our military. That's not true.Really? Even when they come upwith terrible plans? My plans! My strategy. My military.That's what you have insulted. Forgive me, Father.I meant no disrespect. Rise.No! Please, Father. Rise! Brother! Don't do this. He's your son. We'll see
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Prepare yourself
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Father
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
But I'm I'm here to duel General Li
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
You're here because you have no respect for our military
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
That's not true Really
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Even when they come up with terrible plans
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
My plans
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
My strategy My military That's what you have insulted
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Forgive me Father I meant no disrespect
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Rise No Please Father
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Rise
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Brother
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
Don't do this
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
He's your son
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
We'll see
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
جه ز نفسك
00:00:04.791 --> 00:00:05.916
أبي
00:00:06.791 --> 00:00:07.916
لكن
00:00:08.416 --> 00:00:10.005
أتيت لمبارزة الجنرال لي
00:00:10.005 --> 00:00:13.791
أنت هنا لأنك لا تحترم جيشنا
00:00:13.791 --> 00:00:15.833
هذا غير صحيح حق ا
00:00:15.833 --> 00:00:19.583
حتى عندما يضعون خطط ا مريعة
00:00:20.208 --> 00:00:21.541
خططي أنا
00:00:22.333 --> 00:00:26.000
واستراتيجيتي وجيشي هذا ما أهنته
00:00:26.958 --> 00:00:29.125
سامحني يا أبي لم أقصد التقليل من احترامك
00:00:29.125 --> 00:00:31.041
انهض لا أرجوك يا أبي
00:00:31.041 --> 00:00:32.166
انهض
00:00:32.166 --> 00:00:33.166
يا أخي
00:00:34.291 --> 00:00:35.375
لا تفعل هذا
00:00:35.375 --> 00:00:36.005
إنه ابنك
00:00:37.005 --> 00:00:38.005
سنرى
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Presta zaitez
00:00:04.708 --> 00:00:05.583
Aita
00:00:06.708 --> 00:00:08.025
Baina
00:00:08.025 --> 00:00:10.417
Li jeneralarekin borrokatuko dut
00:00:10.417 --> 00:00:13.708
Gure armada errespetatzen ez duzulako zaude hemen
00:00:13.708 --> 00:00:15.075
Ez da egia Benetan
00:00:15.075 --> 00:00:19.005
Plan txarak proposatu arren
00:00:20.208 --> 00:00:21.458
Nire planak
00:00:22.292 --> 00:00:25.833
Nire estrategia Nire armada Hori iraindu duzu
00:00:26.958 --> 00:00:29.002
Barkatu Ez zintudan iraindu nahi
00:00:29.002 --> 00:00:30.958
Zutitu Ez Mesedez aita
00:00:30.958 --> 00:00:32.998
Zutitu
00:00:32.998 --> 00:00:33.998
Anaia
00:00:34.025 --> 00:00:35.292
Ez egin hau
00:00:35.292 --> 00:00:36.417
Zure semea da
00:00:37.417 --> 00:00:38.375
Ikusiko dugu
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Prepara't
00:00:04.666 --> 00:00:05.005
Pare
00:00:07.166 --> 00:00:10.375
Però he vingut a lluitar contra el General Li
00:00:10.375 --> 00:00:13.666
Has vingut perquè no respectes els nostres militars
00:00:13.666 --> 00:00:15.025
No és cert No
00:00:15.791 --> 00:00:19.041
Tampoc quan tenen plans nefastos
00:00:20.208 --> 00:00:24.458
Els meus plans la meva estratègia els meus militars
00:00:24.458 --> 00:00:25.791
Això has insultat
00:00:26.958 --> 00:00:29.916
Perdona'm no volia faltar al respecte A munt
00:00:29.916 --> 00:00:32.997
Si us plau pare A munt
00:00:32.997 --> 00:00:33.997
Germà
00:00:34.291 --> 00:00:35.025
No ho facis
00:00:35.025 --> 00:00:36.375
És el teu fill
00:00:37.458 --> 00:00:38.291
Ja veurem
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
做好准备吧
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
父王
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
但 我是来跟李将军决斗的
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
你在这里 是因为你完全不尊重我们的军队
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
那不是真的 是吗
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
即使他们想出了糟糕的计划
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
我的计划
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
我的策略 我的军队 你全都侮辱了一通
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
抱歉 父王 我不是故意无礼的
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
起来 不 求你了 父王
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
起来
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
弟弟
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
不要这样
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
他是你的儿子
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
我们等着瞧
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Pripremi se
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Oče
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
Ali moj je dvoboj s generalom Lijem
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Ovdje si zato što ne poštuješ našu vojsku
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
To nije istina Stvarno
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Čak i kad smišljaju užasne planove
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
Moje planove
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
Moju strategiju Moju vojsku To si uvrijedio
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Oprosti oče Nisam to tako mislio
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Ustani Ne Molim te oče
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Ustani
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Brate
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
Nemoj
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
Sin ti je
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
Vidjet ćemo
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Připrav se
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Otče
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
Ale já se přišel utkat s generálem Li
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Jsi tady protože si nevážíš naší armády
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
To není pravda Vážně
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
A co jejich příšerné plány
00:00:20.025 --> 00:00:21.542
Moje plány
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
Moje strategie A moje armáda To všechno jsi urazil
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Odpusť mi otče To jsem nechtěl
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Vstaň Ne Prosím otče
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Vstaň
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Bratře
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
Nedělej to
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
Je to tvůj syn
00:00:37.417 --> 00:00:38.005
To se ještě uvidí
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Gør dig klar
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Far
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
Men Jeg er her for at kæmpe mod general Li
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Du er her fordi du ikke respekterer vores militær
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
Det passer ikke Virkelig
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Selv når de lægger elendige planer
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
Mine planer
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
Min strategi Mit militær Det er det du har fornærmet
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Tilgiv mig Jeg mente det ikke
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Rejs dig Jeg beder dig far
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Rejs dig
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Min bror
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
Gør det ikke
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
Han er din søn
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
Vi får se
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Bereid je voor
00:00:04.708 --> 00:00:05.708
Vader
00:00:06.708 --> 00:00:10.417
Ik ben hier voor een duel met generaal Li
00:00:10.417 --> 00:00:13.708
Je bent hier omdat je geen respect hebt voor ons leger
00:00:13.708 --> 00:00:15.075
Dat is niet waar O nee
00:00:15.075 --> 00:00:19.005
Zelfs als ze met slechte plannen komen
00:00:20.208 --> 00:00:21.005
Mijn plannen
00:00:22.025 --> 00:00:25.875
Mijn strategie en mijn leger Die heb je beledigd
00:00:26.917 --> 00:00:29.002
Vergeef me mijn respectloosheid
00:00:29.002 --> 00:00:30.958
Sta op Nee Toe vader
00:00:30.958 --> 00:00:32.998
Sta op
00:00:32.998 --> 00:00:33.998
Broer
00:00:34.025 --> 00:00:36.417
Doe dit niet Hij is je zoon
00:00:37.417 --> 00:00:38.375
We zullen zien
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Ihanda mo ang sarili mo
00:00:04.708 --> 00:00:05.075
Ama
00:00:06.708 --> 00:00:07.542
Pero
00:00:08.333 --> 00:00:10.417
nandito ako para labanan si General Li
00:00:10.417 --> 00:00:13.708
Nandito ka dahil wala kang respeto sa militar natin
00:00:13.708 --> 00:00:15.075
Hindi totoo iyan Talaga
00:00:15.075 --> 00:00:19.005
Kahit nakakaisip sila ng hindi magandang plano
00:00:20.167 --> 00:00:21.417
Ang mga plano ko
00:00:22.292 --> 00:00:23.583
Ang galaw ko
00:00:23.583 --> 00:00:26.025
Ang militar ko Iyon ang mga ininsulto mo
00:00:26.958 --> 00:00:29.002
Patawad po Di ko sinadyang mambastos
00:00:29.002 --> 00:00:30.958
Tayo Hindi Pakiusap Ama
00:00:30.958 --> 00:00:32.998
Tayo
00:00:32.998 --> 00:00:33.998
Kapatid
00:00:34.025 --> 00:00:36.417
Wag mong gawin ito Anak mo siya
00:00:37.458 --> 00:00:38.417
Makikita natin
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Valmistaudu
00:00:04.708 --> 00:00:05.075
Isä
00:00:06.708 --> 00:00:10.417
Minunhan piti taistella kenraali Li'tä vastaan
00:00:10.417 --> 00:00:13.708
Jouduit tänne koska et kunnioita sotilaitamme
00:00:13.708 --> 00:00:15.075
Tuo ei ole totta Eikö
00:00:15.075 --> 00:00:19.005
Myöskö silloin kun he keksivät surkeita suunnitelmia
00:00:20.208 --> 00:00:21.075
Minun suunnitelmiani
00:00:22.025 --> 00:00:25.958
Loukkasit minun strategiaani ja sotavoimiani
00:00:26.917 --> 00:00:29.002
En tarkoittanut solvata
00:00:29.002 --> 00:00:30.958
Nouse Älä isä
00:00:30.958 --> 00:00:32.998
Nouse
00:00:32.998 --> 00:00:33.998
Veli
00:00:34.208 --> 00:00:35.292
Älä tee tätä
00:00:35.292 --> 00:00:36.417
Hän on poikasi
00:00:37.417 --> 00:00:38.667
Sehän nähdään
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Prépare toi
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Père
00:00:06.075 --> 00:00:07.584
C'est
00:00:08.375 --> 00:00:10.459
le général Li que je dois affronter
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Tu es là car tu n'as aucun respect pour notre armée
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
C'est faux Vraiment
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Même quand leurs plans sont mauvais
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
Mes plans
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
Ma stratégie Mon armée Voilà ce que tu as insulté
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Pardon Ce n'était pas mon intention
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Lève toi Non Pitié père
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Debout
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Mon frère
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
Ne fais pas ça
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
C'est ton fils
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
On verra bien
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Prepárate
00:00:05.208 --> 00:00:06.042
Padre
00:00:07.208 --> 00:00:10.417
Pero estou aquí para o duelo co xeneral Li
00:00:10.417 --> 00:00:13.708
Estás aquí porque non respectas os nosos militares
00:00:13.708 --> 00:00:15.075
Iso non é certo Ai non
00:00:15.075 --> 00:00:19.005
Nin sequera cando propoñen plans horribles
00:00:20.025 --> 00:00:21.005
Os meus plans
00:00:22.292 --> 00:00:26.998
A miña estratexia os meus militares Iso é o que insultaches
00:00:26.958 --> 00:00:29.002
Perdón padre non quería ofender
00:00:29.002 --> 00:00:30.958
Érguete Non por favor
00:00:30.958 --> 00:00:32.998
Érguete
00:00:32.998 --> 00:00:33.998
Irmán
00:00:34.025 --> 00:00:35.292
Non fagas iso
00:00:35.292 --> 00:00:36.417
É o teu fillo
00:00:37.458 --> 00:00:38.417
Xa veremos
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Bereite dich vor
00:00:04.708 --> 00:00:05.075
Vater
00:00:06.708 --> 00:00:10.417
Aber Ich bin zum Duell mit General Li hier
00:00:10.417 --> 00:00:13.708
Du bist hier weil du unser Militär nicht respektierst
00:00:13.708 --> 00:00:15.075
Das stimmt nicht Ach ja
00:00:15.075 --> 00:00:19.005
Auch nicht wenn sie mit schlechten Pläne ankommen
00:00:20.208 --> 00:00:21.005
Meine Pläne
00:00:22.025 --> 00:00:25.958
Meine Strategie Mein Militär Du hast alles mit Füßen getreten
00:00:26.875 --> 00:00:29.002
Vergib mir Vater Das wollte ich nicht
00:00:29.002 --> 00:00:30.958
Steh auf Nein Bitte Vater
00:00:30.958 --> 00:00:32.998
Steh auf
00:00:32.998 --> 00:00:33.998
Bruder
00:00:34.025 --> 00:00:35.292
Tu das nicht
00:00:35.292 --> 00:00:36.417
Er ist dein Sohn
00:00:37.375 --> 00:00:39.998
Das werden wir sehen
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Ετοιμάσου
00:00:04.708 --> 00:00:05.075
Πατέρα
00:00:06.708 --> 00:00:10.417
Μα θα μονομαχήσω με τον στρατηγό Λι
00:00:10.417 --> 00:00:13.708
Είσαι εδώ επειδή δεν σέβεσαι τον στρατό μας
00:00:13.708 --> 00:00:15.075
Δεν είναι αλήθεια Σοβαρά
00:00:15.075 --> 00:00:19.005
Ακόμα κι όταν καταστρώνουμε απαίσια σχέδια
00:00:20.208 --> 00:00:21.005
Τα σχέδιά μου
00:00:22.025 --> 00:00:25.917
Τη στρατηγική μου Τον στρατό μου Αυτά πρόσβαλες
00:00:26.958 --> 00:00:29.002
Συγχώρεσέ με Δεν ήταν ασέβεια
00:00:29.002 --> 00:00:30.958
Σήκω Μη Σε παρακαλώ πατέρα
00:00:30.958 --> 00:00:32.998
Σήκω
00:00:32.998 --> 00:00:33.998
Αδελφέ
00:00:34.025 --> 00:00:35.292
Μην το κάνεις
00:00:35.292 --> 00:00:36.417
Είναι γιος σου
00:00:37.417 --> 00:00:38.375
Θα φανεί
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
התכונן
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
אבא
00:00:06.075 --> 00:00:07.792
אבל
00:00:08.375 --> 00:00:10.459
אני כאן לדו קרב מול הגנרל לי
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
אתה כאן מפני שאין לך כבוד לאנשי הצבא שלנו
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
זה לא נכון באמת
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
גם כשהם הוגים תוכניות איומות
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
התוכניות שלי
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
האסטרטגיה שלי הצבא שלי בהם עלבת
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
סלח לי אבי לא התכוונתי להעליב
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
קום לא אנא אבא
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
קום
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
אחי
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
אל תעשה זאת
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
הוא בנך
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
נראה
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Készülj fel
00:00:04.708 --> 00:00:05.075
Apám
00:00:06.708 --> 00:00:10.417
De azért vagyok itt hogy Li tábornokkal párbajozzak
00:00:10.417 --> 00:00:13.708
Azért vagy itt mert nem tiszteled a seregünket
00:00:13.708 --> 00:00:15.075
Ez nem igaz Csakugyan
00:00:15.075 --> 00:00:19.005
Akkor sem amikor borzalmas tervekkel állnak elő
00:00:20.208 --> 00:00:21.458
Az én terveim
00:00:22.025 --> 00:00:25.917
Az én stratégiám Az én hadseregem Ezeket sértetted meg
00:00:26.958 --> 00:00:29.002
Bocsáss meg a tiszteletlenségemért
00:00:29.002 --> 00:00:30.958
Felállni Ne Kérlek apám
00:00:30.958 --> 00:00:32.998
Állj fel
00:00:32.998 --> 00:00:33.998
Testvér
00:00:34.025 --> 00:00:35.292
Ne csináld
00:00:35.292 --> 00:00:36.417
Hiszen a fiad
00:00:37.417 --> 00:00:38.375
Az még elválik
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Bersiaplah
00:00:04.708 --> 00:00:05.708
Ayah
00:00:06.708 --> 00:00:10.417
Tapi aku di sini untuk duel dengan Jenderal Li
00:00:10.417 --> 00:00:13.708
Kau di sini karena menghina militer kita
00:00:13.708 --> 00:00:15.075
Itu tak benar Benarkah
00:00:15.075 --> 00:00:19.005
Meski mereka menyusun rencana buruk
00:00:20.208 --> 00:00:21.005
Itu rencanaku
00:00:22.025 --> 00:00:25.875
Strategiku Tentaraku Itu yang sudah kau cemooh
00:00:26.917 --> 00:00:29.002
Maaf Ayah Aku tak bermaksud lancang
00:00:29.002 --> 00:00:30.958
Bangun Kumohon Ayah
00:00:30.958 --> 00:00:32.998
Bangun
00:00:32.998 --> 00:00:33.998
Adik
00:00:34.025 --> 00:00:35.292
Jangan begini
00:00:35.292 --> 00:00:36.417
Dia putramu
00:00:37.375 --> 00:00:38.333
Kita buktikan
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Preparati
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Padre
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
Sono qui per affrontare in duello il generale Li
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Sei qui perché non hai rispetto per il nostro esercito
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
Non è vero No
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Anche quando escogitano piani tremendi
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
I miei piani
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
La mia strategia il mio esercito Ecco cos'hai insultato
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Non volevo mancarvi di rispetto
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
In piedi Vi prego padre
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
In piedi
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Fratello
00:00:34.334 --> 00:00:35.334
Non farlo
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
È tuo figlio
00:00:37.005 --> 00:00:38.005
Lo vedremo
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
覚悟しろ
00:00:04.708 --> 00:00:05.075
父上
00:00:06.708 --> 00:00:10.417
リー将軍と決闘すると 思ってました
00:00:10.417 --> 00:00:13.708
お前は私の軍への 敬意が足りない
00:00:13.708 --> 00:00:14.075
違います
00:00:14.075 --> 00:00:15.075
そうか
00:00:15.075 --> 00:00:19.005
彼らがひどい策を 立てたとしても
00:00:20.025 --> 00:00:21.005
私の策だ
00:00:22.292 --> 00:00:26.167
お前は私の戦略 私の軍を侮辱した
00:00:26.958 --> 00:00:29.002
お許しください 父上
00:00:29.002 --> 00:00:29.875
立て
00:00:29.875 --> 00:00:30.958
お願いです
00:00:30.958 --> 00:00:32.998
立つのだ
00:00:32.998 --> 00:00:33.998
弟よ
00:00:34.025 --> 00:00:35.292
やめろ
00:00:35.292 --> 00:00:36.417
息子だろ
00:00:37.458 --> 00:00:38.417
どうかな
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
마음 단단히 먹어라
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
아버지
00:00:07.025 --> 00:00:10.459
리 장군과 대결하는 줄 알았는데요
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
네놈은 제국의 군대를 욕보여 이곳에 서게 되었다
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
사실이 아니에요 그래
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
끔찍한 계획을 세웠다며 경멸하지 않았다는 거냐
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
내 계획이다
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
내 전략과 내 병력을 네놈이 모욕했단 말이다
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
용서하세요 아버지 욕보이려 한 행동이 아닙니다
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
일어서라 안 돼요 제발요 아버지
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
일어서
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
오자이
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
그만해
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
네 아들이잖아
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
아들 자격이 돼야죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Bersedialah
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Ayahanda
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
Anakanda sepatutnya bertarung dengan Panglima Li
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Kamu ada di sini kerana kamu tak hormat tentera kita
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
Itu tak benar Betulkah
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Walaupun rancangan mereka teruk
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
Rancangan ayahanda
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
Strategi ayahanda Tentera ayahanda Itulah yang kamu dah hina
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Ampun Anakanda bukan nak menghina
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Bangun Tidak Tolonglah
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Bangun
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Adinda
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
Usah buat begini
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
Dia anak kamu
00:00:37.417 --> 00:00:38.005
Kita tengok nanti
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Gjør deg klar
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Far
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
Jeg er her for å duellere mot general Li
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Du er her fordi du ikke har respekt for militæret
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
Det er ikke sant Virkelig
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Selv når de har fryktelige planer
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
Planene mine
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
Strategien min Militæret mitt Det er det du har fornærmet
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Jeg mente ikke å være respektløs
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Reis deg Nei Vær så snill
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Reis deg
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Bror
00:00:34.292 --> 00:00:36.459
Ikke gjør dette Han er sønnen din
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
Vi får se
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Przygotuj się
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Ojcze
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
Miałem się pojedynkować z generałem Li
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Jesteś tu bo nie szanujesz naszego wojska
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
Nieprawda Czyżby
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Nawet gdy proponuje fatalne plany
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
Moje plany
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
Moja strategia Moje wojsko To właśnie obraziłeś
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Wybacz mi ojcze Nie chciałem
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Wstań Nie Błagam
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Wstawaj
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Bracie
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
Nie rób tego
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
To twój syn
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
Przekonamy się
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Prepare se
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Pai
00:00:06.075 --> 00:00:07.709
Mas
00:00:08.375 --> 00:00:10.459
estou aqui para duelar com o General Li
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Está aqui porque não respeita nossas forças armadas
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
Não é verdade É mesmo
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Nem quando sugerem péssimos planos
00:00:20.292 --> 00:00:21.417
Meus planos
00:00:22.334 --> 00:00:23.542
Minha estratégia
00:00:23.542 --> 00:00:26.167
Minhas forças armadas Foi isso o que insultou
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Perdão pai Não quis ofender
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Levante Não por favor pai
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Levante
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Irmão
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
Não faça isso
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
Ele é seu filho
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
Veremos
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Pregătește te
00:00:04.708 --> 00:00:05.833
Tată
00:00:06.708 --> 00:00:10.417
Dar sunt aici ca să mă duelez cu generalul Li
00:00:10.417 --> 00:00:13.708
Ești aici fiindcă nu respecți armata noastră
00:00:13.708 --> 00:00:15.075
Nu e adevărat Serios
00:00:15.075 --> 00:00:19.005
Chiar și când urzește planuri odioase
00:00:20.208 --> 00:00:21.075
Planurile mele
00:00:22.025 --> 00:00:25.917
Strategia mea armata mea Asta ai insultat
00:00:26.958 --> 00:00:29.002
Iartă mă N am vrut să te jignesc
00:00:29.002 --> 00:00:30.958
Ridică te Nu Te rog tată
00:00:30.958 --> 00:00:33.998
Ridică te Frate
00:00:34.025 --> 00:00:36.417
Nu face asta E fiul tău
00:00:37.417 --> 00:00:38.625
Mai vedem
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Приготовься
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Отец
00:00:06.075 --> 00:00:07.709
Но
00:00:08.375 --> 00:00:10.459
я же должен биться с генералом Ли
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Ты здесь потому что не уважаешь наших военных
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
Это не так Неужто
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Даже когда они предлагают ужасный план
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
Мой план
00:00:22.334 --> 00:00:25.875
Моя стратегия Моя армия Вот кого ты оскорбил
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Прости отец Я не хотел
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Встань Нет отец прошу
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Встань
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Брат
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
Не нужно
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
Он твой сын
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
Сейчас увидим
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Prepárate
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Padre
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
Pero estoy aquí para enfrentar al general Li
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Estás aquí porque no respetas a nuestro ejército
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
Sí lo respeto De verdad
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Aun cuando se les ocurren pésimos planes
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
Mis planes
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
Mi estrategia Mi ejército Eso es lo que has insultado
00:00:26.959 --> 00:00:29.084
Lo siento No quise faltarte el respeto
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Levántate No Por favor
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Levántate
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Hermano
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
No lo hagas
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
Es tu hijo
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
Ya veremos
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Gör dig redo
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Far
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
Men jag skulle duellera general Li
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Du är här för att du saknar respekt för vår militär
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
Det stämmer inte Jaså
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Även när de kommer på usla planer
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
Mina planer
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
Min strategi Min militär Det är det du har förolämpat
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Förlåt mig Jag menade inget illa
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Res på dig Nej Snälla
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Res på dig
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Bror
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
Låt bli
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
Han är din son
00:00:37.005 --> 00:00:38.542
Vi får väl se
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
เตร ยมต วให พร อม
00:00:04.708 --> 00:00:05.708
ท านพ อ
00:00:06.708 --> 00:00:10.417
แต ข ามาเพ อดวลก บแม ท พล
00:00:10.417 --> 00:00:13.708
เจ าต องข นส งเว ยนดวล เพราะไม เคารพกองท พเราต างหาก
00:00:13.708 --> 00:00:15.075
ไม จร งเลย จร งร
00:00:15.075 --> 00:00:19.005
แม ตอนท พวกเขาวางแผนท เลวร ายใช ไหม
00:00:20.208 --> 00:00:21.005
แผนของข า
00:00:22.025 --> 00:00:25.875
ท งกลย ทธ และกองท พของข า น นค อส งท เจ าด หม น
00:00:26.917 --> 00:00:29.002
อภ ยให ข าด วย ท านพ อ ข าไม ได เจตนาด หม นเลย
00:00:29.002 --> 00:00:30.958
ล กข น ไม ได โปรด ท านพ อ
00:00:30.958 --> 00:00:32.998
ล กข น
00:00:32.998 --> 00:00:33.998
น องข า
00:00:34.208 --> 00:00:35.292
อย าท าเช นน เลย
00:00:35.292 --> 00:00:36.417
เขาเป นล กของเจ านะ
00:00:37.417 --> 00:00:38.375
เด ยวก ร
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Kendini hazırla
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Baba
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
Ama Ben buraya General Li'yle düello yapmak için geldim
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Ordumuza saygın olmadığın için buradasın
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
Bu doğru değil Öyle mi
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Berbat planlar öne sürdüklerinde dahi mi
00:00:20.025 --> 00:00:21.542
Benim planlarım
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
Benim stratejim Benim ordum Sen bunları aşağıladın
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Affet Saygısızlık etmek istemedim
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Kalk Hayır Lütfen baba
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Kalk
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Kardeşim
00:00:34.292 --> 00:00:36.459
Bunu yapma Oğlun o senin
00:00:37.459 --> 00:00:38.459
Göreceğiz
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Приготуйся
00:00:04.075 --> 00:00:05.792
Батьку
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
Я ж тут для дуелі з генералом Лі
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Ти тут бо не поважаєш нашу армію
00:00:13.075 --> 00:00:15.792
Це неправда Та невже
00:00:15.792 --> 00:00:19.542
Навіть коли вони придумують жахливі плани
00:00:20.292 --> 00:00:21.542
Мої плани
00:00:22.334 --> 00:00:26.000
Мою стратегію Мою армію Ось що ти образив
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Пробач батьку Я не хотів
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Вставай Ні прошу батьку
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Вставай
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Брате
00:00:34.292 --> 00:00:35.334
Не роби цього
00:00:35.334 --> 00:00:36.459
Він твій син
00:00:37.005 --> 00:00:38.459
Побачимо
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Sẵn sàng đi
00:00:04.075 --> 00:00:05.667
Phụ vương
00:00:06.075 --> 00:00:10.459
Nhưng con tới đây để song đấu với Tướng quân Li kia mà
00:00:10.459 --> 00:00:13.075
Con tới đây vì không tôn trọng quân đội của chúng ta
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
Đâu phải vậy ạ Thế ư
00:00:15.875 --> 00:00:19.542
Kể cả khi họ nghĩ ra những kế hoạch tệ hại
00:00:20.292 --> 00:00:21.625
Những kế hoạch của ta
00:00:22.334 --> 00:00:25.875
Chiến lược của ta Quân đội của ta Con đã lăng mạ họ đấy
00:00:27.000 --> 00:00:29.084
Xin thứ lỗi Phụ vương Con không có ý vô lễ
00:00:29.084 --> 00:00:31.000
Dậy Đừng Xin Phụ vương
00:00:31.000 --> 00:00:32.125
Đứng dậy
00:00:32.125 --> 00:00:33.125
Em trai
00:00:34.292 --> 00:00:36.459
Đừng làm vậy Nó là con ngài mà
00:00:37.542 --> 00:00:38.375
Để rồi xem
Available in 33 languages
Duration
40 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:37:33
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
6
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.