To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
So... ice discs? That's new! It's something I saw the Earthbenders do. Thought I'd try a Waterbender version. Your bending has gotten really sharp. I mean, you've been inventing new moves. That's the mark of a skilled bender. I have been feeling pretty confident, but I've learned everything I canfrom Gran Gran's scroll, so what I really need isto get to the Northern Water Tribe. Waterbending masters therewill be able to take me to the next level. We've been running into the Firebendersa lot more often. We're getting closerto the Fire Nation border. It was bound to happen, even withoutSokka's tragic dating attempts. Hey, how was I supposed to knowshe was a Fire Nation soldier? Look, we need to keep our guard up, at least until we get to the North,where the-- Aang?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
So ice discs That's new
00:00:05.417 --> 00:00:07.292
It's something I saw the Earthbenders do
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
Thought I'd try a Waterbender version
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Your bending has gotten really sharp
00:00:11.458 --> 00:00:13.917
I mean you've been inventing new moves
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
That's the mark of a skilled bender
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
I have been feeling pretty confident
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
but I've learned everything I can from Gran Gran's scroll
00:00:22.292 --> 00:00:25.417
so what I really need is to get to the Northern Water Tribe
00:00:25.417 --> 00:00:28.125
Waterbending masters there will be able to take me to the next level
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
We've been running into the Firebenders a lot more often
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
We're getting closer to the Fire Nation border
00:00:33.125 --> 00:00:34.025
It was bound to happen
00:00:34.833 --> 00:00:36.708
even without Sokka's tragic dating attempts
00:00:36.708 --> 00:00:39.005
Hey how was I supposed to know she was a Fire Nation soldier
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
Look we need to keep our guard up
00:00:41.625 --> 00:00:43.792
at least until we get to the North where the
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.542
إذ ا أقراص الجليد هذا جديد
00:00:05.583 --> 00:00:07.292
رأيت مسخ ري الأرض يفعلون ذلك
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
وفك رت في تجربته بتسخير الماء
00:00:09.167 --> 00:00:11.417
لقد صرت بارعة جد ا في التسخير
00:00:11.417 --> 00:00:13.917
حتى أنك تبتكرين حركات جديدة
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
هذا دليل على مهارة المسخ ر
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
كنت أشعر بالثقة
00:00:19.417 --> 00:00:22.333
لكنني تعل مت كل ما يسعني من مخطوطة الجد ة
00:00:22.333 --> 00:00:25.002
لذا أحتاج الآن إلى الوصول إلى قبيلة المياه الشمالية
00:00:25.583 --> 00:00:28.125
سينقلني أسياد تسخير الماء هناك إلى المستوى التالي
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
نواجه مسخ ري النار أكثر من السابق
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
نحن نقترب من حدود عشيرة النار لذا لا مفر من ذلك
00:00:34.833 --> 00:00:36.075
حتى من دون محاولات ساكا في المواعدة
00:00:36.075 --> 00:00:39.005
كيف كان ي فترض بي أن أعرف أنها جندية من عشيرة النار
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
اسمع علينا البقاء حذرين
00:00:41.625 --> 00:00:43.708
على الأقل حتى نصل إلى الشمال حيث
00:00:44.583 --> 00:00:45.005
أنغ
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Zera izotz diskoak Hori berria da
00:00:05.417 --> 00:00:07.292
Lurmaisuei ikusitako zerbait da
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
Urarekin probatzea otu zait
00:00:09.167 --> 00:00:10.875
Asko hobetu duzu
00:00:12.000 --> 00:00:13.917
Forma berriak asmatzeraino
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
Maistra trebe baten seinale
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Konfiantza irabazi dut
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
baina ahal dudan guztia ikasi dut pergaminotik
00:00:22.292 --> 00:00:24.917
orain behar dudana Iparraldera heltzea da
00:00:25.542 --> 00:00:28.125
Bertako Urmaisuek hobetzen lagunduko didate
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Gero eta maizago egiten dugu topo Sumaisuekin
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
Suaren nazioaren mugatik gertu gaude
00:00:33.125 --> 00:00:34.025
Saihetsezina zen
00:00:34.833 --> 00:00:36.792
Sokkaren amodio konturik gabe ere
00:00:36.792 --> 00:00:39.005
Ezin jakin Suaren nazioko soldadua zenik
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
Erne ibili behar dugu
00:00:41.625 --> 00:00:43.792
gutxienez Iparraldera heldu arte
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Ostres discs de gel
00:00:03.583 --> 00:00:04.417
Això és nou
00:00:05.583 --> 00:00:09.167
Ho fan els mestres de la terra jo tinc la versió d'aigua
00:00:09.167 --> 00:00:13.005
Has millorat molt fins i tot inventes nous moviments
00:00:14.083 --> 00:00:15.667
Com els grans mestres
00:00:17.625 --> 00:00:19.002
Tinc més confiança
00:00:19.542 --> 00:00:22.417
Però tot ho he aprés del pergamí de l'àvia
00:00:22.417 --> 00:00:24.958
He d'anar a la Tribu de l'Aigua del nord
00:00:25.667 --> 00:00:28.125
Allà en podré aprendre encara més
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Cada vegada ens topem amb més mestres del foc
00:00:30.958 --> 00:00:34.025
És clar ens apropem a la frontera de la Nació
00:00:34.875 --> 00:00:39.333
I en Sokka no sap lligar No sabia que ella lluitava per la Nació
00:00:40.002 --> 00:00:43.375
Hem d'estar atents fins que arribem al nord on
00:00:44.625 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
冰飞盘 这是新招
00:00:05.417 --> 00:00:07.292
我之前看到土宗耍这招
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
我想试试水宗的版本
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
你的御术变得很厉害了
00:00:11.458 --> 00:00:13.917
你一直在发明新招数
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
那是技艺高超的御术师的标志
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
我最近感觉很自信
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
但我已经把奶奶卷轴上能学的都学了
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
所以我真正需要做的 就是去到北方水族的部落
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
那里的水宗们能带我更进一步
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
最近我们更常跟火宗们狭路相逢了
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
我们离火烈国的边境越来越近了
00:00:33.125 --> 00:00:34.025
这是注定会发生的
00:00:34.833 --> 00:00:36.792
即使没有索卡的悲剧性约会尝试
00:00:36.792 --> 00:00:39.005
我怎么知道她是火烈国的士兵
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
听着 我们需要保持警惕
00:00:41.625 --> 00:00:43.792
至少在我们到达北方之前 那里
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
安昂
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
I tako ledeni diskovi To je novo
00:00:05.458 --> 00:00:09.167
Vidjela sam da gospodari zemlje to rade Pokušala sam vodenu verziju
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Izoštrila si vještinu
00:00:11.458 --> 00:00:13.917
Čak smišljaš nove poteze
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
To je znak velike vještine
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Osjećam samopouzdanje
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
ali iz bakina svitka naučila sam sve što sam mogla
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
i zato sad želim doći do Sjevernog plemena vode
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Ondje ću otići još više napredovati
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Češće nailazimo na gospodare vatre
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
Blizu smo granice Naroda vatre
00:00:33.125 --> 00:00:36.792
To je bilo očekivano i bez Sokkinog otužnog traženja cure
00:00:36.792 --> 00:00:39.005
Pa nisam znao da je ona vojnik Naroda vatre
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
Moramo biti vrlo oprezni
00:00:41.625 --> 00:00:43.792
bar dok ne dođemo na sjever gdje
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Takže ledové kotouče
00:00:03.625 --> 00:00:04.667
To je novinka
00:00:05.005 --> 00:00:07.292
Viděla jsem je u vládců země
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
tak jsem udělala vodní verzi
00:00:09.167 --> 00:00:11.042
Dostáváš to do ruky
00:00:11.542 --> 00:00:15.667
Vymýšlení vlastních technik je známka schopného vládce živlů
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Mám ze sebe dobrý pocit
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
Babiččin svitek jsem se už naučila celý
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
Teď se potřebuju dostat k Severnímu vodnímu kmeni
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Díky tamním mistrům se pořádně vyšvihnu
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Potkáváme pořád víc vojáků Národa ohně
00:00:31.542 --> 00:00:33.208
Blížíme se k jejich hranici
00:00:33.208 --> 00:00:36.708
takže by se to stalo i kdyby Sokka nikoho nebalil
00:00:36.708 --> 00:00:39.005
Jak jsem měl vědět že je to ohnivačka
00:00:40.002 --> 00:00:41.625
Musíme si dávat pozor
00:00:41.625 --> 00:00:43.625
Dokud se nedostaneme na sever
00:00:44.583 --> 00:00:45.583
Aangu
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Is skiver Det er nyt
00:00:05.005 --> 00:00:09.167
Jeg så jordbetvingerne gøre det Jeg prøvede en vand udgave
00:00:09.167 --> 00:00:11.417
Du er blevet god til at betvinge
00:00:11.417 --> 00:00:15.667
Du har opfundet nye tricks Det kendetegner en dygtig betvinger
00:00:17.375 --> 00:00:19.333
Jeg har følt mig selvsikker
00:00:19.333 --> 00:00:22.025
men nu har jeg lært alt fra bedstemors rulle
00:00:22.025 --> 00:00:25.542
så jeg må hen til den nordlige Vandstamme
00:00:25.542 --> 00:00:28.125
Vandbetvingerne der kan gøre mig bedre
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Vi støder oftere på ildbetvingere for tiden
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
Vi nærmer os Ildlandets grænse
00:00:33.125 --> 00:00:36.583
Det måtte ske selv uden Sokkas tragiske datingforsøg
00:00:36.583 --> 00:00:39.917
Jeg kunne ikke vide hun var soldat fra Ildlandet
00:00:39.917 --> 00:00:43.005
Vi må være på vagt indtil vi kommer til Norden og
00:00:44.583 --> 00:00:45.583
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:07.292
IJsschijven Dat is nieuw Ik zag het de aardestuurders doen
00:00:07.292 --> 00:00:11.833
Ik wilde een waterstuurderversie doen Je sturen is heel goed geworden
00:00:11.833 --> 00:00:15.667
Je bedenkt nieuwe dingen Dat doen alleen vaardige stuurders
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Ik voel me zelfverzekerd
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
maar ik heb oma's perkament nu onder controle
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
dus ik moet echt naar de Noordelijke Waterstam
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Dan kom ik op een hoger niveau
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
We komen vaker vuurstuurders tegen
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
We komen dichter bij de grens
00:00:33.125 --> 00:00:36.075
Dus het is logisch ook als Sokka ze niet probeerde te daten
00:00:36.075 --> 00:00:39.917
Hoe kon ik weten dat ze Vuurnatie soldaat was
00:00:39.917 --> 00:00:43.958
We moeten op onze hoede blijven tot we in het noorden zijn waar
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Uy mga yelong plaka
00:00:03.583 --> 00:00:04.417
Bago iyon
00:00:05.375 --> 00:00:09.167
Nakita ko sa mga Earthbender Naisip kong gawan ng pang Waterbender
00:00:09.167 --> 00:00:11.375
Napakahusay mo na sa bending
00:00:11.375 --> 00:00:15.667
Nakagawa ka na ng mga bagong galaw Tanda iyon ng mahusay na bender
00:00:17.292 --> 00:00:19.167
Mas may tiwala na ako sa sarili ko
00:00:19.167 --> 00:00:22.292
pero natutunan ko na ang lahat ng nasa kalatas ni Gran Gran
00:00:22.292 --> 00:00:25.417
kaya dapat makapunta ako sa Water Tribe sa Hilaga
00:00:25.417 --> 00:00:28.125
Mas mahahasa pa ako ng mga waterbending master doon
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Mas madalas na nating nakakaharap ang mga Firebender
00:00:30.958 --> 00:00:33.025
Malapit na tayo sa hangganan ng Fire Nation
00:00:33.025 --> 00:00:34.025
Ganoon talaga
00:00:34.833 --> 00:00:36.792
kahit hindi pa nakipaglandian si Sokka
00:00:36.792 --> 00:00:39.292
Malay ko bang kawal siya ng Fire Nation
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
Kailangan nating mag ingat
00:00:41.625 --> 00:00:44.005
hanggang makarating tayo sa Hilaga kung saan
00:00:44.005 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:07.292
Jääkiekot olivat uusi temppu Näin maantaitajien tekevän niin
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
Sovitin siitä vesiloitsun
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Olet hionut loitsujasi
00:00:11.458 --> 00:00:15.667
Keksit uusia liikkeitä Se on taitajan merkki
00:00:17.542 --> 00:00:22.292
Oloni onkin ollut itsevarma mutta opin jo kaiken mummin kääröistä
00:00:22.292 --> 00:00:28.125
Minun on päästävä pohjoisen vesiheimolle Sikäläiset mestarit opettavat minua
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Vastaan on tullut yhä enemmän tulentaitajia
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
Lähestymme tulikansan rajaa
00:00:33.125 --> 00:00:36.792
Niin olisi käynyt ilman Sokkan möhlimää deittailuakin
00:00:36.792 --> 00:00:39.005
Tyttö olikin tulikansan sotilas
00:00:40.000 --> 00:00:43.792
Meidän on oltava varuillamme kunnes pääsemme pohjoiseen
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:07.292
C'est nouveau ces disques de glace Ça me vient des maîtres de la terre
00:00:07.292 --> 00:00:11.458
Une version aquatique de leur technique Tu t'améliores vraiment
00:00:11.458 --> 00:00:15.667
Inventer de nouvelles techniques c'est pour les maîtres avancés
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Je gagne en confiance en moi
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
Mais je n'ai plus rien à apprendre du parchemin
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
Il faut que j'arrive à la Tribu du Nord
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Leurs maîtres de l'eau me feront passer un cap
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Il y a de plus en plus de maîtres du feu
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
On approche de leur frontière
00:00:33.125 --> 00:00:36.792
Ça devait arriver même sans les échecs amoureux de Sokka
00:00:36.792 --> 00:00:39.005
Je devais deviner que c'était une soldate
00:00:40.000 --> 00:00:43.792
On doit rester sur nos gardes au moins jusqu'à notre arrivée
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Así que discos de xeo Iso é novo
00:00:05.005 --> 00:00:09.167
Vínllelo facer aos mestres da terra Esta é a versión con auga
00:00:09.167 --> 00:00:11.333
Agora pelexas de xeito contundente
00:00:12.125 --> 00:00:13.917
Inventaches novos movementos
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
Sinal de ser boa mestra
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Collín bastante seguridade
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
pero aprendín o que puiden do documento da avoa
00:00:22.292 --> 00:00:25.002
O que preciso é ir á Tribo da Auga do Norte
00:00:25.625 --> 00:00:28.125
Con eses mestres da auga mellorarei moito
00:00:28.708 --> 00:00:30.958
Topamos con mestres do lume máis a miúdo
00:00:31.542 --> 00:00:33.025
Achegámonos á Nación do Lume
00:00:33.025 --> 00:00:36.625
Inevitable mesmo sen os intentos de mocear de Sokka
00:00:36.625 --> 00:00:39.005
Como ía saber que era soldado da Nación do Lume
00:00:40.000 --> 00:00:43.833
Non podemos baixar a garda polo menos ata chegar ao norte onde
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
Also Eisscheiben Das ist neu
00:00:05.417 --> 00:00:09.167
Ich sah es bei den Erdbändigern Das war meine Wasserbändiger Version
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Du bist echt gut geworden
00:00:11.458 --> 00:00:15.667
Du erfindest neue Moves Ein Zeichen eines geübten Bändigers
00:00:17.542 --> 00:00:19.375
Ich bin zuversichtlich
00:00:19.375 --> 00:00:22.667
aber ich habe auch alles von Omas Schriftrolle gelernt
00:00:22.667 --> 00:00:25.417
Und jetzt muss ich zum Nördlichen Wasserstamm
00:00:25.417 --> 00:00:28.125
Dort können die Meister mir noch mehr zeigen
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Wir treffen öfter auf die Feuerbändiger
00:00:30.958 --> 00:00:34.025
Wir nähern uns der Grenze zur Feuernation War klar
00:00:34.833 --> 00:00:36.792
Auch ohne Sokkas furchtbaren Anmachen
00:00:36.792 --> 00:00:39.958
Woher sollte ich wissen dass sie Feuernation Soldatin ist
00:00:39.958 --> 00:00:43.792
Wir müssen wachsam bleiben bis wir im Norden sind wo
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.333
Καλά δίσκοι πάγου Πρωτότυπο
00:00:05.417 --> 00:00:07.292
Το έκαναν οι Δαμαστές της Γης
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
Είπα να το δοκιμάσω με νερό
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Είσαι σε φοβερή φόρμα
00:00:11.458 --> 00:00:13.917
Εφευρίσκεις και νέες κινήσεις
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
Εκεί φαίνεται ο δαμαστής
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Τελευταία έχω αυτοπεποίθηση
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
αλλά έμαθα τα πάντα από τον πάπυρο της γιαγιάς
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
οπότε πρέπει να πάω στη Βόρεια Φυλή του Νερού
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Οι δάσκαλοι εκεί θα με πάνε σ' άλλο επίπεδο
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Βρίσκουμε Δαμαστές της Φωτιάς πιο συχνά
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
Πλησιάζουμε στο Έθνος της Φωτιάς
00:00:33.125 --> 00:00:34.025
Είναι λογικό
00:00:34.833 --> 00:00:36.792
και χωρίς τα άθλια φλερτ του Σόκα
00:00:36.792 --> 00:00:39.005
Πού να 'ξερα ότι ήταν με το Έθνος της Φωτιάς
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
Πρέπει να προσέχουμε
00:00:41.625 --> 00:00:43.708
τουλάχιστον μέχρι τον Βορρά όπου
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Άανγκ
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
אז
00:00:02.167 --> 00:00:04.025
דיסקיות קרח זה חדש
00:00:05.375 --> 00:00:07.292
ראיתי את כשפי האדמה עושים את זה
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
חשבתי לנסות גרסת מים
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
הכשפות שלך ממש השתפרה
00:00:11.458 --> 00:00:13.917
את ממציאה תנועות חדשות
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
סימן היכר לכשפית מוכשרת
00:00:17.542 --> 00:00:22.292
באמת הרגשתי בטוחה בעצמי אבל למדתי כל מה שיכולתי מהמגילה של סבתא
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
אז מה שאני באמת צריכה זה להגיע לשבט המים הצפוני
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
בעזרת אמני כשפות המים שם אעלה מדרגה
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
אנחנו נתקלים בכשפי האש הרבה יותר
00:00:30.958 --> 00:00:32.917
אנחנו מתקרבים לגבול אומת האש
00:00:32.917 --> 00:00:36.792
היה ברור שזה יקרה אפילו בלי הניסיונות הרומנטיים העלובים של סוקה
00:00:36.792 --> 00:00:39.625
איך יכולתי לדעת שהיא חיילת של אומת האש
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
תראה אנחנו צריכים להיות ערניים
00:00:41.625 --> 00:00:43.792
לפחות עד שנגיע לצפון איפה ש
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
אנג
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
Szóval jégkorong Ilyet még nem láttam
00:00:05.005 --> 00:00:09.167
A földidomárok csináltak hasonlót Kipróbáltam vízidomárként
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Egyre ügyesebben idomítasz
00:00:11.458 --> 00:00:15.667
Új fogásokkal állsz elő Mint a legtehetségesebb idomárok
00:00:17.208 --> 00:00:19.333
Szerintem egészen belejöttem
00:00:19.333 --> 00:00:22.208
De a nagyi tekercséről már mindent megtanultam
00:00:22.208 --> 00:00:25.458
Alig várom hogy elérjük az Északi Víztörzset
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
A vízidomármesterek segíthetnének fejlődni
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Egyre sűrűbben botlunk tűzidomárokba
00:00:30.958 --> 00:00:34.025
Egyre közelebb kerülünk a Tűz Népéhez Várható volt
00:00:34.833 --> 00:00:36.583
Sokka udvarlása sem segített
00:00:36.583 --> 00:00:39.917
Honnan tudhattam volna hogy a Tűz Népének katonája
00:00:39.917 --> 00:00:43.833
Nézd Legyünk résen Legalább addig amíg északra nem érünk hogy
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
Jadi cakram es Jurus baru ya
00:00:05.417 --> 00:00:07.292
Aku terinspirasi Pengendali Tanah
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
Ini versi Pengendali Air
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Sekarang kau makin mahir
00:00:11.458 --> 00:00:13.917
sampai bisa ciptakan jurus baru
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
Itu tanda pengendali elemen hebat
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Kini aku makin percaya diri
00:00:19.417 --> 00:00:22.417
tapi aku sudah selesai mempelajari gulungan Nenek
00:00:22.417 --> 00:00:25.417
Jadi saatnya aku ke Suku Air Utara
00:00:25.417 --> 00:00:28.125
Supaya dibimbing guru Pengendali Air di sana
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Kita makin sering bertemu Pengendali Api ya
00:00:30.958 --> 00:00:34.025
Perbatasan Negara Api sudah dekat Itu pasti terjadi
00:00:34.025 --> 00:00:36.792
meski tanpa usaha cari pacarmu yang menyedihkan itu
00:00:36.792 --> 00:00:39.005
Mana aku tahu gadis tadi prajurit Negara Api
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
Begini kita harus waspada
00:00:41.625 --> 00:00:43.792
setidaknya hingga ke Kutub Utara
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
Dischi di ghiaccio Sono una novità
00:00:05.458 --> 00:00:09.167
Li fanno i Dominatori della Terra Questa è la versione d'acqua
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Sei migliorata molto col dominio
00:00:11.458 --> 00:00:13.917
Ora ti inventi addirittura nuove mosse
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
Si capisce che hai talento
00:00:17.417 --> 00:00:19.375
Ultimamente mi sento più sicura
00:00:19.375 --> 00:00:22.667
ma ormai ho imparato tutto dalla pergamena della nonna
00:00:22.667 --> 00:00:25.458
Devo andare alla Tribù dell'Acqua del Nord
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Grazie ai loro maestri migliorerò ancora
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Si vedono sempre più Dominatori del Fuoco
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
Siamo vicini al confine
00:00:33.125 --> 00:00:36.708
Era scontato anche senza i tentativi di rimorchio di Sokka
00:00:36.708 --> 00:00:39.005
Come sapevo che era una soldatessa del Fuoco
00:00:40.000 --> 00:00:43.833
Senti dobbiamo stare all'erta finché non saremo al nord dove
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
あの氷の円盤は新しいね
00:00:05.417 --> 00:00:07.292
アースベンダーの技を見て
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
水の技に応用したの
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
腕が磨かれてきた
00:00:11.458 --> 00:00:13.917
技を発明できるなんて
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
有能なベンダーの証だ
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
自信はついてきた
00:00:19.417 --> 00:00:25.002
でも巻物でしか学べないから 北の水の部族に会いたい
00:00:25.625 --> 00:00:28.125
達人に教わって極めるの
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
最近 火の兵士と よく遭遇するね
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
国境に近付いてるから 仕方ないよ
00:00:34.833 --> 00:00:36.708
サカがナンパせずともね
00:00:36.708 --> 00:00:39.005
火の兵士だとは思わなかった
00:00:40.998 --> 00:00:41.625
警戒しなくちゃ
00:00:41.625 --> 00:00:43.792
北極に着くまでは
00:00:44.583 --> 00:00:45.292
アン
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
얼음 원반이라니 새로운 기술이네
00:00:05.375 --> 00:00:09.167
어스벤더가 하는 걸 봤어 물의 부족 스타일로 변형했지만
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
벤딩이 정말 많이 늘었어
00:00:11.458 --> 00:00:13.917
새로운 기술도 개발했잖아
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
능숙한 벤더라는 증거지
00:00:17.458 --> 00:00:19.417
자신감이 좀 붙긴 했지만
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
할머니께서 주신 비기 내용은 전부 다 배웠어
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
그러니까 북쪽 물의 부족에게 꼭 가야 해
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
거기에 있는 워터벤딩 고수들이 날 성장시켜 줄 거야
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
파이어벤더들을 더 자주 마주치는 거 같아
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
불의 제국 국경에 점점 가까워지고 있으니까
00:00:33.125 --> 00:00:34.025
어차피 벌어질 일이었어
00:00:34.833 --> 00:00:36.708
소카가 한심하게 데이트할 궁리나 하지 않았어도
00:00:36.708 --> 00:00:39.005
걔가 불의 제국 병사인지 내가 어떻게 알아
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
경계를 늦추지 말아야 해
00:00:41.625 --> 00:00:43.792
북쪽에 갈 때까지만이라도 거긴
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
아앙
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Jadi cakera ais ya Awak ada olahan baharu
00:00:05.375 --> 00:00:07.292
Saya nampak pengolah tanah buat
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
Saya cuba olah air macam itu
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Awak dah jauh lebih mahir sekarang
00:00:11.458 --> 00:00:13.875
sampai boleh cipta gerakan baharu
00:00:13.875 --> 00:00:15.667
Itulah tanda pengolah handal
00:00:17.333 --> 00:00:19.417
Saya rasa agak yakin sekarang
00:00:19.417 --> 00:00:22.333
tapi saya dah habis belajar daripada skrol nenek
00:00:22.333 --> 00:00:25.458
jadi saya perlu pergi ke tempat Puak Air Utara
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Guru di sana mampu beri ilmu lebih tinggi
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Kita makin kerap terjumpa pengolah api
00:00:30.958 --> 00:00:34.025
Sempadan Negara Api dah dekat Ia tak boleh dielak
00:00:34.833 --> 00:00:36.708
Kalaupun Sokka tak menggatal
00:00:36.708 --> 00:00:39.005
Manalah abang tahu dia askar Negara Api
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
Kita perlu berjaga jaga
00:00:41.625 --> 00:00:43.792
selagi belum tiba di Kutub Utara
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Isskiver Det var nytt
00:00:05.417 --> 00:00:09.167
Jeg så jordtemmerne gjøre det Jeg ville prøve vannversjonen
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Temmingen din har blitt veldig god
00:00:11.458 --> 00:00:15.667
Du har funnet opp nye triks Det kjennetegner en dyktig temmer
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Jeg har følt meg selvsikker
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
men jeg har lært alt fra bestemors skriftrull
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
så jeg trenger vannstammene i nord
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Vanntemmemesterne vil ta meg til neste nivå
00:00:28.125 --> 00:00:33.125
Vi har møtt flere ildtemmere Vi nærmer oss grensen til Ildnasjonen
00:00:33.125 --> 00:00:36.792
Det måtte skje selv uten Sokkas tragiske datingforsøk
00:00:36.792 --> 00:00:39.917
Hvordan skulle jeg vite at hun var Ildnasjonssoldat
00:00:39.917 --> 00:00:43.792
Vi må være på vakt i det minste til vi kommer til nord
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
Lodowe dyski To coś nowego
00:00:05.542 --> 00:00:07.292
Podłapałam to od magów ziemi
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
Przerobiłam je na magię wody
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Twoje tkanie jest coraz lepsze
00:00:11.458 --> 00:00:13.917
Sama wymyślasz nowe techniki
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
Jak doświadczona magiczka
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Czuję się coraz pewniej
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
ale opanowałam już cały zwój od babci
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
więc teraz potrzebuję Północnego Plemienia Wody
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Ich mistrzowie nauczą mnie więcej
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Coraz częściej natykamy się na magów ognia
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
Zbliżamy się do ich granicy
00:00:33.125 --> 00:00:34.025
To oczywiste
00:00:34.833 --> 00:00:36.792
A randkowanie Sokki nie pomaga
00:00:36.792 --> 00:00:39.917
Nie wiedziałem że jest żołnierką Narodu Ognia
00:00:39.917 --> 00:00:41.625
Musimy być ostrożni
00:00:41.625 --> 00:00:43.792
aż dotrzemy na północ gdzie
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:03.417
Então discos de gelo
00:00:03.417 --> 00:00:04.375
Essa é nova
00:00:05.375 --> 00:00:07.292
Vi os dobradores de terra fazendo
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
Quis tentar uma versão com água
00:00:09.167 --> 00:00:11.025
Sua dobra ficou bastante apurada
00:00:12.000 --> 00:00:15.667
Você está inventando movimentos Sinal de uma dobradora hábil
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Tenho me sentido confiante
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
mas já aprendi tudo do pergaminho da vovó
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
então preciso ir para a Tribo da Água do Norte
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Os mestres da água vão me levar a outro patamar
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Temos esbarrado mais com dobradores de fogo
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
Estamos nos aproximando da fronteira
00:00:33.125 --> 00:00:34.025
Ia acontecer
00:00:34.025 --> 00:00:36.792
mesmo sem a paquera desastrosa de Sokka
00:00:36.792 --> 00:00:39.542
Como eu ia saber que ela era da Nação do Fogo
00:00:40.002 --> 00:00:41.625
Temos que manter a guarda
00:00:41.625 --> 00:00:43.917
pelo menos até chegarmos no Norte onde
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.625
Discuri de gheață E o noutate
00:00:05.417 --> 00:00:09.167
E ceva ce am văzut la Maeștrii Pământului Am zis să încerc cu apă
00:00:09.167 --> 00:00:11.958
Ai început să te pricepi
00:00:11.958 --> 00:00:15.667
Inventezi mișcări noi E semn că devii un maestru iscusit
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Încep să am încredere în mine
00:00:19.417 --> 00:00:22.333
Dar am învățat tot ce era în pergamentul bunicii
00:00:22.333 --> 00:00:25.458
așa că trebuie să ajung la Tribul Apei din Nord
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Maeștrii de acolo mă vor ajuta să evoluez
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Dăm tot mai des peste Maeștrii Focului
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
Ne apropiem de Națiunea Focului
00:00:33.125 --> 00:00:36.792
Se întâmpla și dacă Sokka nu se umplea de ridicol curtând o
00:00:36.792 --> 00:00:39.917
De unde să știu că e luptătoare a Națiunii Focului
00:00:39.917 --> 00:00:43.792
Nu trebuie să lăsăm garda jos cel puțin până ajungem în Nord
00:00:44.583 --> 00:00:45.667
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.667
Ледяные диски Что то новенькое
00:00:05.458 --> 00:00:07.292
Подсмотрела у магов земли
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
И адаптировала к магии воды
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
По части магии ты здорово прибавила
00:00:11.458 --> 00:00:13.917
Придумываешь новые приемы
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
Это признак опытного мага
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Я почувствовала уверенность
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
но бабушкин свиток я уже изучила от и до
00:00:22.292 --> 00:00:25.002
и теперь мне надо к Северному Племени Воды
00:00:25.542 --> 00:00:28.125
Тамошние мастера многому бы меня научили
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Что то мы всё чаще сталкиваемся с магами огня
00:00:30.958 --> 00:00:34.025
Мы приближаемся к их границам это было неизбежно
00:00:34.833 --> 00:00:36.583
Даже без похождений Сокки
00:00:36.583 --> 00:00:39.417
Откуда мне было знать что она маг огня
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
Нужно быть начеку
00:00:41.625 --> 00:00:43.667
пока не доберемся до севера где
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Аанг
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
Discos de hielo No los habías hecho antes
00:00:05.375 --> 00:00:07.292
Se los vi a los Maestros Tierra
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
Probé la versión de Agua Control
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Estás dominando tu control
00:00:11.458 --> 00:00:15.667
Ahora inventas movimientos Demuestra que eres una maestra habilidosa
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Adquirí más confianza
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
pero ya aprendí todo lo que pude del pergamino
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
Necesito llegar a la Tribu Agua del Norte
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Los maestros del Agua Control me ayudarán
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Nos topamos seguido con Maestros Fuego
00:00:30.958 --> 00:00:34.025
Nos acercamos a su frontera Era inevitable
00:00:34.833 --> 00:00:36.792
Aun sin las conquistas de Sokka
00:00:36.792 --> 00:00:39.005
Cómo iba a saber que era una Maestra Fuego
00:00:40.000 --> 00:00:43.792
Debemos estar atentos al menos hasta llegar al norte Allí
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Alltså isskivor Det var nytt
00:00:05.417 --> 00:00:09.167
Jag såg jordbändarna göra det och ville testa en vattenversion
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Du har blivit bra på bändning
00:00:11.458 --> 00:00:15.667
Du uppfinner nya saker Det kännetecknar en duktig bändare
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Jag känner mig ganska säker
00:00:19.417 --> 00:00:22.417
men mer får jag inte ut av mormors skriftrulle
00:00:22.417 --> 00:00:25.167
Nu måste jag till norra Vattenfolket
00:00:25.667 --> 00:00:28.125
Mästarna där kan göra mig ännu bättre
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Vi springer på eldbändarna allt oftare
00:00:30.958 --> 00:00:34.025
Vi närmar oss Eldnationens gräns Det var väntat
00:00:34.833 --> 00:00:36.792
även utan Sokkas raggningsförsök
00:00:36.792 --> 00:00:39.005
Hur skulle jag veta att hon var soldat
00:00:40.000 --> 00:00:43.792
Vi måste vara på vår vakt tills vi kommer längre norrut där
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.333
เม อก ไอซ ด สก ง นร กระบวนท าใหม ส นะ
00:00:05.458 --> 00:00:07.292
ข าเห นผ ควบค มด นท าน ะ
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
เลยอยากลองเวอร ช นควบค มน า
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
การควบค มน าของเจ าพ ฒนาข นจร งๆ
00:00:11.458 --> 00:00:13.917
เจ าค ดค นท าใหม ๆ ข นมาได ด วย
00:00:13.917 --> 00:00:15.667
เป นส ญล กษณ ของน กควบค มท เก งกาจ
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
ข าม นใจมากข นก จร ง
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
แต ท งหมดมาจากการเร ยนร จากค มภ ร ของย า
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
ด งน นข าจ งจ าเป นต องไปท เผ าวาร เหน อ
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
ปรมาจารย ควบค มน าท น นจะช วยพ ฒนาข าไปอ กข น
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
เราเผช ญหน าก บพวกผ ควบค มไฟมากข นนะ
00:00:30.958 --> 00:00:34.025
เพราะเร มเข าใกล ชายแดนแคว นอ คค ม นก ย อมเก ดข นได
00:00:34.075 --> 00:00:36.708
แม ซ อกกาไม หาเร องจ บสาวแบบน าเศร า
00:00:36.708 --> 00:00:39.417
ข าจะไปร ได ย งไงว านางเป นทหารเผ าอ คค
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
ฟ งนะ เราต องระว งต วให มากข น
00:00:41.625 --> 00:00:43.792
อย างน อยจนกว าจะไปถ งแดนเหน อท
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
แอง
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
Buz diski ha Bunu ilk kez yaptın
00:00:05.417 --> 00:00:09.167
Toprak bükücülerden gördüm Su bükücü versiyonunu deneyeyim dedim
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Bükücülüğün epey ilerledi
00:00:11.458 --> 00:00:15.667
Baksana hareket icat ediyorsun Bunu ancak yetenekli bir bükücü yapar
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Özgüvenim artmadı değil
00:00:19.417 --> 00:00:22.792
ama büyükannemin parşömeninden öğreneceğimi öğrendim
00:00:22.792 --> 00:00:25.005
Bir an önce Kuzey Su Kabilesi'ne gitmeliyim
00:00:25.005 --> 00:00:28.125
Oradaki hocalar beni üst düzeye çıkaracak
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Şu ara ateş bükücülere sık rastlar olduk
00:00:30.958 --> 00:00:33.167
Ateş Ulusu sınırına yaklaşıyoruz
00:00:33.167 --> 00:00:36.792
İlla rastlayacaktık Sokka çapkınlığa kalkışmasa bile
00:00:36.792 --> 00:00:39.917
Kızın Ateş Ulusu askeri olduğunu nereden bileyim
00:00:39.917 --> 00:00:43.792
En azından Kuzey'e varana dek dikkatli olmalıyız sonra
00:00:44.583 --> 00:00:45.583
Aang
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
То що крижані диски Це щось новеньке
00:00:05.542 --> 00:00:07.292
Я бачила таке у Магів Землі
00:00:07.292 --> 00:00:09.167
Захотіла спробувати з водою
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Твоє Підкорення стало зовсім класним
00:00:11.458 --> 00:00:13.875
Ти винаходиш нові рухи
00:00:13.875 --> 00:00:15.667
Це ознака майстерності
00:00:17.542 --> 00:00:19.375
Я почуваюся досить впевнено
00:00:19.375 --> 00:00:22.292
але з бабусиного сувою я взяла вже все
00:00:22.292 --> 00:00:25.458
тож мені потрібно до Північного Водного Племені
00:00:25.458 --> 00:00:28.125
Тамтешні майстри виведуть мене на новий рівень
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Ми стикаємося з Магами Вогню дедалі частіше
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
Скоро кордон земель Народу Вогню
00:00:33.125 --> 00:00:36.708
Це мало статися навіть без трагічного залицяння Сокки
00:00:36.708 --> 00:00:39.005
Звідки я знав що вона солдатка Народу Вогню
00:00:40.000 --> 00:00:41.625
Нам треба бути пильними
00:00:41.625 --> 00:00:43.708
доки не дістанемося півночі де
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Аанґу
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
Vậy là băng điệp hả Mới đó
00:00:05.005 --> 00:00:09.167
Chị đã thấy các Ngự thổ sư làm thế và nghĩ nên thử phiên bản Ngự thủy sư
00:00:09.167 --> 00:00:11.458
Ngự thuật của chị đã thực sự sắc bén
00:00:11.458 --> 00:00:15.667
Chị sáng tạo ra chiêu thức mới Dấu hiệu của ngự nhân điêu luyện đó
00:00:17.542 --> 00:00:19.417
Chị thấy khá tự tin thật
00:00:19.417 --> 00:00:22.292
nhưng chị học hết mọi thứ có thể trong cuộn giấy của bà rồi
00:00:22.292 --> 00:00:25.998
nên giờ chị thực sự cần tới Bắc Thủy Tộc
00:00:25.625 --> 00:00:28.125
Các bậc thầy thủy thuật ở đó sẽ đưa chị lên tầm cao mới
00:00:28.125 --> 00:00:30.958
Gần đây chúng ta gặp Ngự hỏa sư thường hơn hẳn
00:00:30.958 --> 00:00:33.125
Ta đang tới gần biên giới Hỏa Quốc
00:00:33.125 --> 00:00:36.625
Hẳn là sẽ bị vậy dù có những nỗ lực hẹn hò bi thương của Sokka hay không
00:00:36.625 --> 00:00:39.417
Sao anh biết được cô ta là lính của Hỏa Quốc
00:00:40.002 --> 00:00:43.708
Nghe nè hãy cảnh giác chí ít là đến khi tới phía Bắc nơi
00:00:44.583 --> 00:00:45.458
Aang
Available in 33 languages
Duration
47 seconds
Views
69
Timestamp in Movie
00:01:19
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
5
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.