To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
So you wanna go north. North is......not good. There's fire all over the north. I don't have a choice.It's where I need to go. A word of advice. The direct pathis not always the best path. You meanI should take the route that doesn't?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
So you wanna go north
00:00:02.416 --> 00:00:04.041
North is
00:00:04.041 --> 00:00:05.025
not good
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
There's fire all over the north
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
I don't have a choice It's where I need to go
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
A word of advice The direct path is not always the best path
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
You mean I should take the route that doesn't
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
تريد الذهاب إلى الشمال
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
لكنه ليس جيد ا
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
فالنار متأججة في الشمال
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
ليس لدي خيار آخر علي الذهاب إلى هناك
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
سأسديك نصيحة الطريق المباشر ليس دائم ا الأفضل
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
هل تعني أن علي سلوك الطريق غير المباشر
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Iparraldera joango zara
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
Ez da aukera ona
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Iparraldea sutan dago
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Ez dut aukerarik Horra joan behar dut
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Aholku bat Bide zuzena ez da bide onena
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Zeharkako bidea hartu beharko nuke orduan
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Vols anar al nord
00:00:02.459 --> 00:00:05.292
Allà no hi ha res de bo
00:00:05.292 --> 00:00:07.025
Només hi ha foc
00:00:07.025 --> 00:00:09.959
Hi he d'anar em necessiten
00:00:09.959 --> 00:00:13.005
Un consell el camí recte no sempre és el millor
00:00:13.005 --> 00:00:16.167
He de seguir el camí que no m'hi dugui
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
你想去北方
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
北方不好
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
北方火势燎原
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
我别无选择 我需要去
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
给你个忠告 直接的路径并不总是最好的
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
你是说 我应该走那条不直接的路
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Želiš ići na sjever
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
Na sjeveru nije dobro
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Gori po cijelom sjeveru
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Nemam izbora Moram otići onamo
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Poslušaj moj savjet Izravan put nije uvijek najbolji
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Trebao bih poći neizravnim putem
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Takže míříš na sever jo
00:00:02.584 --> 00:00:05.334
Věř mi že tam teď vážně nechceš
00:00:05.334 --> 00:00:07.334
Celý sever zachvátily plameny
00:00:07.334 --> 00:00:10.000
Musím tam Nemám na výběr
00:00:10.000 --> 00:00:13.625
Dám ti radu Přímá cesta není vždycky ta nejlepší
00:00:13.625 --> 00:00:16.292
Tím chceš říct že to mám vzít oklikou
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Så du vil nordpå
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
Nord er noget skidt
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Der er ild i hele norden
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Jeg har intet valg Jeg må derhen
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Lad mig give et råd Den direkte vej er ikke altid bedst
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Betyder det jeg bør tage en indirekte vej
00:00:01.000 --> 00:00:05.025
Je wilt naar het noorden Daar is het niet goed
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Overal in het noorden is vuur
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Ik heb geen keus Ik moet erheen
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Neem van mij aan de directe weg is niet altijd de beste
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Betekent dat dat ik een andere moet kiezen
00:00:01.000 --> 00:00:05.025
Gusto mong pumunta sa hilaga Hindi maganda roon
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Nagkalat ang apoy sa hilaga
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Wala akong magagawa Dapat pumunta ako roon
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Payo lang Hindi laging mabuting dumeretso ka na lang sa pupuntahan mo
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Dapat ba hindi ganoon ang gawin ko
00:00:01.000 --> 00:00:05.025
Haluat pohjoiseen Pohjoinen ei ole hyvästä
00:00:05.025 --> 00:00:09.916
Siellä raivoaa tuli Sinne minun on pakko lähteä
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Pieni neuvo suora tie ei aina ole paras
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Pitääkö siis kulkea kiertotietä
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Tu veux aller au Nord
00:00:02.416 --> 00:00:07.025
Très mauvaise idée Il y a du feu partout dans le Nord
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Je n'ai pas le choix Je dois y aller
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Un conseil le chemin direct n'est pas toujours le meilleur
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Je devrais prendre un détour selon toi
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Queres ir ao norte
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
O norte non é bo
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Hai lume por todo o norte
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Non teño opción Teño que ir
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Un consello O camiño recto non sempre é o mellor
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Queres dicir que debía ir por outro camiño
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Du willst nach Norden
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
Norden ist nicht gut
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Im Norden brennt es überall
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Ich habe keine Wahl Ich muss dorthin
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Ein Rat Der direkte Weg ist nicht immer der beste Weg
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Das heißt ich soll nicht den direkten Weg nehmen
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Θες να πας βόρεια
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
Ο Βορράς δεν είναι καλός
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Έχει φωτιά σε όλο τον Βορρά
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Δεν έχω επιλογή Εκεί πρέπει να πάω
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Μια συμβουλή Η σύντομη οδός δεν είναι πάντα η καλύτερη
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Εννοείς να ακολουθήσω τον μακρύτερο δρόμο
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
אתה רוצה לצאת צפונה
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
הצפון הוא לא טוב
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
כל הצפון מלא באש
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
אין לי ברירה לשם עליי להגיע
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
עצה ממני הדרך הישירה היא לא תמיד הטובה ביותר
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
זאת אומרת שעדיפה הדרך שלא
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Északra akarsz menni
00:00:02.458 --> 00:00:07.292
A helyedben nem tenném Északon mindenütt tüzek lángolnak
00:00:07.292 --> 00:00:09.958
Nincs más választásom Oda kell mennem
00:00:09.958 --> 00:00:13.583
Fogadd meg a tanácsomat Az egyenes út nem mindig a legjobb
00:00:13.583 --> 00:00:16.025
Úgy érted válasszak másik útvonalat
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Kau mau ke utara
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
Daerah utara itu rawan
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Banyak konflik di utara
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Apa boleh buat Aku harus ke sana
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Sekadar saran Jalan lurus tak selalu terbaik
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Artinya aku harus lewat jalan lain
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Vuoi andare a nord
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
Il nord non è messo bene
00:00:05.025 --> 00:00:07.291
Il Fuoco è ovunque al nord
00:00:07.291 --> 00:00:09.916
Non ho scelta È lì che devo andare
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Ti do un consiglio Non sempre la via diretta è la migliore
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Quindi dovrei prendere un'altra strada
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
北へ行くのか
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
北はよくないな
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
戦場だらけだ
00:00:07.025 --> 00:00:08.791
他に道はない
00:00:08.791 --> 00:00:09.916
行かないと
00:00:09.916 --> 00:00:10.958
助言だ
00:00:10.958 --> 00:00:13.541
直進が最善とは限らない
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
回り道をしろってこと
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
북쪽에 가고 싶다고
00:00:02.005 --> 00:00:05.025
북쪽은 상황이 안 좋아
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
북쪽이 전부 불길에 휩싸였지
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
선택의 여지가 없어 그곳에 가야 해
00:00:09.916 --> 00:00:10.958
조언 하나 하지
00:00:10.958 --> 00:00:13.541
바로 이어지는 길이 항상 최선의 길은 아니야
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
둘러 가는 길로 가라는 말이야
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Kau nak ke utara ya
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
Utara bukan tempat yang selamat
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Api memenuhi kawasan utara
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Aku tak ada pilihan Aku perlu ke sana
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Nasihat aku laluan terus bukan laluan terbaik
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Aku patut ikut jalan yang berliku liku
00:00:01.000 --> 00:00:05.025
Du vil nordover Nord er ikke bra
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Det er brann i hele nord
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Jeg har ikke noe valg Jeg må dit
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Et råd Den direkte veien er ikke alltid den beste
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Skal jeg ta veien som ikke er det
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Chcesz ruszyć na północ
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
To kiepski kierunek
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Tam się roi od Narodu Ognia
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Nie mam wyboru Muszę się tam udać
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Dam ci radę bezpośrednia trasa nie musi być najlepsza
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
W sensie że mam lecieć naokoło
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Você quer ir para o Norte
00:00:02.541 --> 00:00:05.025
Lá não está nada bom
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Tem fogo pelo Norte todo
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Não tenho escolha É para lá que preciso ir
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Um conselho o caminho direto nem sempre é o melhor
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Então é melhor ir por onde não vai para lá
00:00:01.000 --> 00:00:05.025
Vrei să mergi spre nord Nu e o idee bună
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
E foc peste tot în nord
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
N am de ales Acolo trebuie să merg
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Îți dau un sfat Calea directă nu e mereu cea mai bună
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Adică trebuie să urmez calea indirectă
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Хочешь на север
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
Север плохое место
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
По всему северу полыхает
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
У меня нет выбора Мне нужно туда
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Небольшой совет Прямой путь не всегда наилучший
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Хочешь сказать надо пойти другим путем
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Quieres ir al norte
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
El norte está en problemas
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Hay fuego por todo el norte
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
No tengo opción Es adonde debo ir
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Un consejo el camino directo no siempre es el mejor
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Dices que debo tomar otro camino
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Du vill fara norrut
00:00:02.416 --> 00:00:07.025
Det är inget vidare där Det brinner överallt
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Jag har inget val Jag måste ta mig dit
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Ett litet råd Den raka vägen är inte alltid den bästa
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Menar du att jag ska välja en annan väg
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
เจ าจะไปทางเหน อร
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
ทางเหน อม นแย นะ
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
ไฟล กโชนท วไปหมด
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
ไม ม ทางเล อก ข าจ าเป นต องไปท น น
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
ขอแนะน า ทางตรงไม ใช ทางท ด ท ส ดเสมอไป
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
หมายถ งไม ควรใช ทางตรงใช ไหม
00:00:01.000 --> 00:00:05.208
Kuzey'e gitmek istiyorsun demek Kuzey'de vaziyet iyi değil
00:00:05.208 --> 00:00:07.025
Kuzey'de Ateş Ulusu cirit atıyor
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
Başka çarem yok Gitmem gereken yer orası
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Benden sana bir öğüt Kısa yol her zaman en iyi yol değildir
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Uzun yoldan mı git diyorsun
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Ти хочеш на північ
00:00:02.416 --> 00:00:05.025
Північ це погано
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Уся північ у вогні
00:00:07.025 --> 00:00:09.916
У мене немає вибору Мені туди треба
00:00:09.916 --> 00:00:13.541
Моя порада Прямий шлях не завжди найкращий
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Кажеш треба піти непрямим шляхом
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Cậu muốn lên phía Bắc à
00:00:02.458 --> 00:00:05.025
Phía Bắc không tốt đâu
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Phía Bắc ngập tràn lửa đó
00:00:07.025 --> 00:00:09.958
Mình không có lựa chọn Mình phải tới đó
00:00:09.958 --> 00:00:13.541
Khuyên thôi Lối trực diện không phải luôn là tốt nhất đâu
00:00:13.541 --> 00:00:16.208
Nghĩa là mình nên chọn lối không trực diện
Available in 33 languages
Duration
18 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:22:01
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
4
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.