To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Something bad happened here, didn't it? Please forgive my manners. - Thank you for helping my daughter.- No need to apologize. Living this close to the Fire Nationmeans you've gotta stay on your guard. Yes. We have seen our share of war. Was that how the forest was destroyed?A battle? No. The Firebenders just wanted a clear pathas they moved through the mountains. And that's whythey burned down the forest? But after the fire,strange things started happening. Our crops started dying.Our... our animals stopped grazing. It... it's almost as if the land itselfhad gotten sick. A few days ago, we sent out an expeditionto search for food. And they never came back
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Something bad happened here didn't it
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Please forgive my manners
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Thank you for helping my daughter No need to apologize
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Living this close to the Fire Nation means you've gotta stay on your guard
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Yes We have seen our share of war
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Was that how the forest was destroyed A battle
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
No
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
The Firebenders just wanted a clear path as they moved through the mountains
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
And that's why they burned down the forest
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
But after the fire strange things started happening
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Our crops started dying Our our animals stopped grazing
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
It it's almost as if the land itself had gotten sick
00:00:40.125 --> 00:00:43.291
A few days ago we sent out an expedition to search for food
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
And they never came back
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
حدث شيء سيئ هنا أليس كذلك
00:00:05.041 --> 00:00:06.625
اعذروا سلوكي رجاء
00:00:07.708 --> 00:00:10.166
شكر ا على مساعدة ابنتي لا داعي للاعتذار
00:00:10.166 --> 00:00:13.375
أظن أن العيش بقرب عشيرة النار يعني أن عليكم توخي الحذر دائم ا
00:00:13.375 --> 00:00:16.005
أجل لقد شهدنا ما يكفي من الحروب
00:00:17.416 --> 00:00:18.833
أهكذا د مرت الغابة
00:00:19.416 --> 00:00:20.791
في معركة لا
00:00:21.291 --> 00:00:25.998
أراد مسخ رو النار إخلاء السبيل أمامهم فيما يتنق لون عبر الجبال
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
ولهذا أحرقوا الغابة
00:00:28.791 --> 00:00:30.000
لكن بعد الحريق
00:00:30.000 --> 00:00:31.875
بدأت أمور غريبة تحدث
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
بدأت محاصيلنا تذبل ولم تعد الحيوانات ترعى
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
كما لو أن الأرض نفسها قد مرضت
00:00:40.166 --> 00:00:43.333
قبل بضعة أيام أرسلنا بعثة للبحث عن طعام
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
ولم يعودوا قط
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Zerbait txarra gertatu zen hemen ezta
00:00:05.083 --> 00:00:06.075
Barkatu zakarra izateagatik
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Mila esker laguntzagatik Ez da ezer
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Suaren naziotik gertu bizita erne ibili beharko duzue
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Bai Guk ere gerra ezagutu dugu
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Horrek suntsitu al zuen basoa Gudu batek
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Ez
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Sumaisuek bide bat ireki nahi zuten mendiak zeharkatzeko
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
Eta horregatik erre zuten basoa
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
Baina sutearen ostean gertakizun bitxiak hasi ziren
00:00:32.075 --> 00:00:35.958
Uztak lehortu ziren Animaliek bazkatzeari utzi zioten
00:00:35.958 --> 00:00:38.791
Lurra bera gaixotu balitz bezala
00:00:40.125 --> 00:00:43.291
Duela egun gutxi talde bat bidali genuen janari bila
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Ez dira itzuli
00:00:01.000 --> 00:00:03.417
Aquí ha passat alguna cosa oi
00:00:05.042 --> 00:00:06.334
Disculpeu me
00:00:07.075 --> 00:00:10.167
Gràcies per ajudar la Tranquil
00:00:10.167 --> 00:00:13.334
S'ha d'estar alerta amb la Nació tan a prop
00:00:13.334 --> 00:00:15.959
Sí coneixem els estralls de la guerra
00:00:17.005 --> 00:00:20.459
El bosc està així perquè hi van lluitar No
00:00:21.025 --> 00:00:25.002
Els soldats volien fer un camí per travessar les muntanyes
00:00:26.125 --> 00:00:28.002
I van cremar tot un bosc
00:00:28.792 --> 00:00:31.625
Després van començar els incidents estranys
00:00:32.792 --> 00:00:35.625
Els conreus morien i els animals no menjaven
00:00:35.625 --> 00:00:38.075
És com si la terra hagués emmalaltit
00:00:40.125 --> 00:00:43.167
Fa uns dies vam enviar un grup a buscar menjar
00:00:44.002 --> 00:00:45.003
No ha tornat
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
这里出了什么悲剧 对吧
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
请原谅我的失礼
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
谢谢你帮助我女儿 无需道歉
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
住在离火烈国这么近的地方 意味着得时刻保持警惕
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
对 我们遭受了战争的蹂躏
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
森林就是这样被毁掉的吗 因为一场战斗
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
不是
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
火宗们想要一条畅通无阻的路径 方便他们穿越群山
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
这就是他们烧毁森林的原因
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
但大火发生后 开始发生奇怪的事情
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
我们的庄稼开始枯死 牲畜停止吃草了
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
就好像这片土地本身也生病了
00:00:40.125 --> 00:00:43.291
几天前 我们派出一队人 出去搜寻食物
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
他们再没有回来
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Ovdje se dogodilo nešto loše zar ne
00:00:05.083 --> 00:00:06.708
Oprostite nepristojan sam
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Hvala na pomoći Ne ispričavajte se
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Morate biti oprezni kad živite blizu Naroda vatre
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Da nagledali smo se rata
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Tako je šuma uništena U bitci
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Ne
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Gospodari vatre tako su otvorili prolaz na putu preko planine
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
Zato su spalili šumu
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
A poslije tih požara sve je postalo čudno
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Usjevi su propali životinje više ne pasu
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Kao da je sama zemlja oboljela
00:00:40.125 --> 00:00:43.333
Prije nekoliko dana poslali smo ljude da potraže hranu
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Nisu se vratili
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Něco se tu stalo že jo
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Jsem to ale nezdvořák
00:00:07.708 --> 00:00:10.208
Děkujeme za pomoc Nemáte za co
00:00:10.208 --> 00:00:13.375
Na hranicích Národa ohně určitě musíte být obezřetní
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Ano válka se nám nevyhnula
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Takže ten kus lesa shořel během boje
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Ne
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Vládci ohně si jenom chtěli usnadnit cestu přes hory
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
A kvůli tomu vypálili les
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
Po tom požáru se začaly dít podivné věci
00:00:32.075 --> 00:00:35.005
Vadne nám úroda a zvířata se odmítají pást
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Jako by něco otrávilo samotnou půdu
00:00:40.125 --> 00:00:43.458
Před několika dny jsme pár lidí vyslali hledat jídlo
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Nevrátili se
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Der er sket noget slemt her ikke
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Tilgiv mig
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Tak Du skal ikke undskylde
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Bor man så tæt på Ildlandet må man være på vagt
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Ja Vi har set vores del af krigen
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Blev skoven ødelagt i et slag
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Nej
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Ildbetvingerne ville bare have en vej gennem bjergene
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
Så de brændte skoven ned
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
Men efter branden begyndte der at ske sære ting
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Afgrøderne visnede Dyrene græsser ikke mere
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Det er som om selve jorden er syg
00:00:40.125 --> 00:00:45.125
For nogle dage siden sendte vi folk ud efter mad De kom aldrig tilbage
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Er is hier iets ergs gebeurd hè
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Vergeef me mijn manieren
00:00:07.625 --> 00:00:10.083
Bedankt voor je hulp Geen excuses nodig
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Zo dicht bij de Vuurnatie moet je op je hoede zijn
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Ja We hebben veel oorlog gezien
00:00:17.005 --> 00:00:21.208
Is het bos door een gevecht verwoest Nee
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
De vuurstuurders wilden een vrij pad door de bergen
00:00:26.125 --> 00:00:31.875
Hebben ze het bos daarom afgebrand Na de brand gebeurden er rare dingen
00:00:32.708 --> 00:00:35.005
Gewassen gingen dood Dieren graasden niet meer
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Alsof het land zelf ziek was geworden
00:00:40.125 --> 00:00:45.125
Een paar dagen geleden ging een groep op zoek naar eten Ze kwamen niet terug
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
May masamang nangyari rito ano
00:00:05.000 --> 00:00:06.791
Patawarin ninyo ang kabastusan ko
00:00:07.708 --> 00:00:10.025
Salamat sa pagtulong sa anak ko Wala kang kasalanan
00:00:10.025 --> 00:00:13.375
Malapit kayo sa Fire Nation kaya nag iingat lang kayo
00:00:13.375 --> 00:00:16.005
Oo Marami na kaming nasaksihang digmaan
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Sa ganoon ba nawasak ang gubat Sa laban
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Hindi
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Gusto ng mga Firebender ng malinaw na daan sa kabundukan
00:00:26.125 --> 00:00:28.666
Kaya nila sinunog ang gubat
00:00:28.666 --> 00:00:32.125
Pagkatapos ng sunog may mga kakaibang bagay na nangyari
00:00:32.791 --> 00:00:36.000
Namatay ang mga pananim Di na nagpastol ang mga hayop
00:00:36.000 --> 00:00:38.791
Parang ang lupa mismo ang nagkasakit
00:00:40.166 --> 00:00:45.125
Noong isang araw may mga lumabas para maghanap ng pagkain Di na bumalik
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Täällä taisi sattua jotain pahaa
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Suokaa anteeksi
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Autoitte tytärtäni Mitä suotta
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Pitää olla varuillaan kun tulikansa on naapurina
00:00:13.375 --> 00:00:16.005
Olemme nähneet kylliksi sotaa
00:00:17.005 --> 00:00:21.208
Tuhoutuiko metsä taistelussa Ei tuhoutunut
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Tulentaitajat raivasivat tien vuorten läpi
00:00:26.125 --> 00:00:31.875
Siksikö he polttivat metsän Tulipalon jälkeen alkoi tapahtua outoja
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Satomme nuutui ja karja lakkasi laiduntamasta
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Aivan kuin itse maa olisi sairastunut
00:00:40.125 --> 00:00:45.125
Lähetimme retkikunnan etsimään ruokaa He eivät palanneet koskaan
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Il s'est passé quelque chose de terrible
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Pardonnez mon impolitesse
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Merci Inutile de vous excuser
00:00:10.083 --> 00:00:13.875
Si près de la Nation du feu il faut être sur ses gardes
00:00:13.875 --> 00:00:16.005
Nous avons beaucoup souffert de la guerre
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
C'est la guerre qui a détruit la forêt
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Non
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Les maîtres du feu voulaient un chemin dégagé dans les montagnes
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
Ils ont brulé la forêt pour ça
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
Depuis l'incendie on voit des phénomènes étranges
00:00:32.791 --> 00:00:35.958
Nos cultures meurent nos animaux ne broutent plus
00:00:35.958 --> 00:00:38.791
Comme si nos terres étaient devenues malades
00:00:40.125 --> 00:00:43.291
Nous avons envoyé un groupe chercher de la nourriture
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Aucune nouvelle
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Aquí pasou algo malo non si
00:00:05.083 --> 00:00:06.075
Desculpade a mala educación
00:00:07.708 --> 00:00:10.041
Grazas por axudar Non hai de que
00:00:10.041 --> 00:00:13.375
Vivindo tan cerca da Nación do Lume teñen que ter tino
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Si xa tivemos guerra abondo
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Por iso ardeu o monte Foi unha batalla
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Non
00:00:21.791 --> 00:00:25.998
Os mestres do lume querían un camiño polas montañas
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
E queimaron o monte por iso
00:00:28.791 --> 00:00:31.916
Pero despois do lume comezaron a pasar cousas raras
00:00:32.791 --> 00:00:35.875
As colleitas murcharon os animais deixaron de pacer
00:00:35.875 --> 00:00:38.791
É case coma se a propia terra enfermase
00:00:40.125 --> 00:00:43.005
Hai uns días mandamos unha expedición para buscar comida
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Pero non volveron
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Etwas Schlimmes ist hier passiert oder
00:00:05.083 --> 00:00:06.708
Vergibt mir meine Manieren
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Danke Sie müssen sich nicht entschuldigen
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
So nah bei der Feuernation muss man auf der Hut sein
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Ja Wir haben genug Krieg erlebt
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Wurde durch den Krieg der Wald zerstört
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Nein
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Die Feuerbändiger wollten einen freien Weg durch die Berge
00:00:25.958 --> 00:00:28.998
Deshalb brannten sie alles nieder
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
Aber nach dem Brand passierten seltsame Dinge
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Die Ernte ging kaputt Die Tiere hörten auf zu grasen
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Es ist fast so als wäre der Grundboden krank geworden
00:00:40.125 --> 00:00:43.005
Vor Kurzem schickten wir Leute los um Nahrung zu finden
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Sie kamen nie zurück
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Κάτι κακό έγινε εδώ έτσι
00:00:05.083 --> 00:00:06.075
Να με συγχωρείτε
00:00:07.541 --> 00:00:10.041
Ευχαριστώ που τη βοηθήσατε Μη ζητάτε συγγνώμη
00:00:10.041 --> 00:00:13.375
Αν ζεις κοντά στο Έθνος της Φωτιάς πρέπει να προσέχεις
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Ναι Έχουμε πολεμήσει πολύ
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Έτσι καταστράφηκε το δάσος Μετά από μάχη
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Όχι
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Οι Δαμαστές της Φωτιάς έφτιαχναν μονοπάτι μέσα απ' τα βουνά
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
Γι' αυτό έκαψαν το δάσος
00:00:28.791 --> 00:00:31.916
Αλλά μετά τη φωτιά συνέβαιναν περίεργα πράγματα
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Οι σοδειές μας πέθαιναν Τα ζώα δεν βοσκούσαν
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Λες και αρρώστησε η ίδια η γη
00:00:40.125 --> 00:00:43.005
Πριν μέρες στείλαμε μια αποστολή να ψάξει για φαγητό
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Δεν γύρισαν ποτέ
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
משהו רע קרה פה נכון
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
סלחו לי על חוסר הנימוס
00:00:07.708 --> 00:00:10.166
תודה שעזרתם לבת שלי אין צורך להתנצל
00:00:10.166 --> 00:00:13.375
כשגרים קרוב כל כך לאומת האש בטח צריך לשמור על ערנות
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
כן ראינו מלחמה די והותר
00:00:17.005 --> 00:00:18.833
כך הושמד היער
00:00:19.416 --> 00:00:20.708
בקרב לא
00:00:21.291 --> 00:00:25.998
כשפי האש רק רצו לפלס לעצמם דרך בהרים
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
ולכן הם שרפו את היער
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
אבל אחרי השרפה דברים מוזרים החלו לקרות
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
הגידולים שלנו גוועו החיות שלנו הפסיקו לרעות
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
זה כמעט כאילו האדמה עצמה נהייתה חולה
00:00:40.125 --> 00:00:43.291
לפני כמה ימים שלחנו משלחת לחיפוש אחר מזון
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
הם לא חזרו
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Valami rossz dolog történt itt ugye
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Nézzétek el a modoromat
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Köszönöm a segítséget Ugyan
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
A Tűz Népének szomszédságában érthető a bizalmatlanság
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Igen Nekünk is kijutott a háborúból
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Ezért égett le az erdő Egy csata miatt
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Nem
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
A tűzidomárok csak mielőbb át akartak vágni a hegyek között
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
És ezért felperzselték az erdőt
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
A tűzvész után viszont furcsaságok történtek
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
A terményünk kiszáradt A jószágok nem esznek
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Mintha maga a föld is megbetegedett volna
00:00:40.125 --> 00:00:43.291
Pár napja útnak indítottunk egy csapatot élelemért
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Nem jöttek vissza
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Ada hal buruk melanda desa ini ya
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Maaf sudah tidak sopan
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Terima kasih sudah membantu putriku Tak perlu
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Hidup di dekat Negara Api memang harus selalu waspada
00:00:13.375 --> 00:00:16.005
Ya Kami sudah merasakan sendiri dampak perang
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Karena itu hutannya hancur Ada pertempuran
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Bukan
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Pengendali Api membuka jalan untuk melintasi gunung
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
Itu alasan mereka membakar hutan
00:00:28.791 --> 00:00:32.000
Tapi setelah kebakaran banyak sekali keanehan
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Tanaman kami layu Ternak berhenti merumput
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Seolah olah tanah di sini terjangkit penyakit
00:00:40.125 --> 00:00:43.005
Tempo hari kami utus rombongan untuk berburu makanan
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
tapi mereka tak kembali
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Qui è successo qualcosa di brutto vero
00:00:05.083 --> 00:00:06.708
Perdonate la mia scortesia
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Grazie per mia figlia Non scusarti
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Vicino alla Nazione del Fuoco bisogna stare in guardia
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Sì La guerra è ovunque da queste parti
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
La foresta è ridotta così per una battaglia
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
No
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Il Fuoco voleva farsi strada per attraversare le montagne
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
Quindi hanno bruciato la foresta
00:00:28.791 --> 00:00:32.997
Dopo l'incendio hanno iniziato ad accadere cose strane
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Il raccolto si secca il bestiame non bruca
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
È come se la terra stessa fosse malata
00:00:40.125 --> 00:00:43.291
Abbiamo inviato una spedizione in cerca di cibo
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Non sono tornati
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
悪いことが起きたんだね
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
失礼を許してくれ
00:00:07.708 --> 00:00:09.125
娘をありがとう
00:00:09.125 --> 00:00:13.291
これだけ火の国に近ければ 警戒するよな
00:00:13.291 --> 00:00:13.875
ああ
00:00:14.583 --> 00:00:16.998
戦争には慣れた
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
あの森も 戦闘で破壊されたの
00:00:20.041 --> 00:00:20.791
違う
00:00:21.291 --> 00:00:25.998
ヤツらは山を抜ける道が 欲しかっただけだ
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
それで燃やした
00:00:28.791 --> 00:00:32.997
だがそのあと 異変が起き始めた
00:00:32.791 --> 00:00:35.916
作物は枯れ 動物は草を食べない
00:00:35.916 --> 00:00:38.791
大地が病にかかったようにね
00:00:40.125 --> 00:00:43.005
遠征隊が食料を探しに出たが
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
帰ってこない
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
끔찍한 일을 겪으신 거죠
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
무례했다면 미안합니다
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
도와줘서 고마워요 사과하지 않으셔도 돼요
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
불의 제국 가까이에 사시니 경계를 늦출 수가 없잖아요
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
맞아요 전쟁도 많이 겪었어요
00:00:17.005 --> 00:00:18.833
그래서 숲이 파괴된 건가요
00:00:19.416 --> 00:00:20.791
전투 때문에 아니에요
00:00:21.291 --> 00:00:25.998
산을 통과할 때 방해가 되지 않게 파이어벤더들이 길을 닦은 거예요
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
그래서 숲을 불태웠다고요
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
하지만 숲이 불탄 이후에 이상한 일이 벌어지기 시작했어요
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
농작물이 시들기 시작했고 동물들은 식음을 전폐했죠
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
마치 땅이 병들어 버린 것처럼요
00:00:40.166 --> 00:00:43.291
며칠 전에는 식량을 구하기 위해 원정대를 보냈는데
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
돌아오지 않았어요
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Ada perkara buruk berlaku di sini bukan
00:00:05.083 --> 00:00:06.708
Maafkan kebiadaban pak cik
00:00:07.708 --> 00:00:10.041
Terima kasih Tak usah minta maaf
00:00:10.041 --> 00:00:13.375
Pak cik patut berjaga jaga kerana Negara Api amat dekat
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Ya Kami pun terjebak dalam perang
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Hutan itu musnah kerana pertempuran
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Bukan
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Pengolah api nak kosongkan laluan sewaktu melalui pergunungan
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
Itu sebabnya mereka bakar hutan
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
Selepas kebakaran itu perkara pelik mula berlaku
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Tanaman kami mati Ternakan kami tak makan
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Seolah olah tanah ini dah jatuh sakit
00:00:40.125 --> 00:00:43.005
Beberapa hari lepas kami hantar orang untuk cari makanan
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Mereka tak kembali
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Noe fælt skjedde her ikke sant
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Tilgi manerene mine
00:00:07.625 --> 00:00:10.166
Takk for hjelpen Du trenger ikke beklage
00:00:10.166 --> 00:00:13.375
Å bo så nær Ildnasjonen betyr at man må være på vakt
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Ja Vi har sett vår del av krigen
00:00:17.005 --> 00:00:20.666
Var det slik skogen ble ødelagt Et slag Nei
00:00:21.291 --> 00:00:25.998
Ildtemmerne lagde en vei mens de beveget seg gjennom fjellene
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
Så de brant ned skogen
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
Men etter brannen begynte rare ting å skje
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Avlingene begynte å dø Dyrene sluttet å beite
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Det er nesten som om jorden selv er syk
00:00:40.125 --> 00:00:45.125
For noen dager siden sendte vi noen for å se etter mat De kom aldri tilbake
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Tutaj stało się coś złego prawda
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Wybaczcie moje maniery
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Dziękuję wam za pomoc Nie trzeba
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Z Narodem Ognia tuż obok musicie być ostrożni
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Owszem Już naoglądaliśmy się wojny
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Czy las spłonął w wyniku bitwy
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Nie
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Magowie ognia chcieli mieć łatwą przeprawę przez góry
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
I dlatego spalili las
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
Po pożarze zaczęły się dziać dziwne rzeczy
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Plony usychają zwierzęta nie chcą się paść
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Jakby naszą ziemię toczyła choroba
00:00:40.125 --> 00:00:43.291
Wysłaliśmy ekspedycję w poszukiwaniu jedzenia
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Nigdy nie wróciła
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Algo ruim aconteceu aqui não foi
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Perdoem meus modos
00:00:07.708 --> 00:00:10.291
Obrigado por ajudá la Não precisa se desculpar
00:00:10.291 --> 00:00:13.375
Morar perto da Nação do Fogo obriga a ficar alerta
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
É Já vimos bastante da guerra
00:00:17.416 --> 00:00:20.041
A floresta foi destruída assim Numa batalha
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Não
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Os dobradores de fogo só queriam um caminho livre pelas montanhas
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
E por isso queimaram a floresta
00:00:28.791 --> 00:00:32.997
Após o incêndio coisas estranhas começaram a acontecer
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
A lavoura morreu e os animais pararam de pastar
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Quase como se a terra tivesse adoecido
00:00:40.125 --> 00:00:43.291
Há alguns dias enviamos um grupo atrás de comida
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Eles não voltaram
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
S a întâmplat ceva rău aici nu
00:00:05.083 --> 00:00:10.083
Iertați mă Mulțumesc că ai ajutat o Nu te scuza
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Cine stă lângă Națiunea Focului trebuie să fie precaut
00:00:13.375 --> 00:00:16.005
Da Am tot avut parte de războaie
00:00:17.005 --> 00:00:21.208
Așa a fost distrusă pădurea În bătălie Nu
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Maeștrii Focului au vrut doar să și croiască drum prin munți
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
De asta au ars pădurea
00:00:28.791 --> 00:00:32.208
După incendiu au început să se întâmple lucruri ciudate
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Au murit culturile animalele nu mai pășteau
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Pământul însuși părea atins de molimă
00:00:40.125 --> 00:00:45.125
Acum câteva zile am trimis niște oameni să caute mâncare și nu s au mai întors
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
У вас что то случилось да
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Простите мои манеры
00:00:07.708 --> 00:00:09.025
Спасибо за помощь
00:00:09.025 --> 00:00:13.375
Мы всё понимаем Когда живешь рядом с Народом Огня надо быть начеку
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Да Война не обошла нас стороной
00:00:17.458 --> 00:00:18.833
Из за этого лес сгорел
00:00:19.416 --> 00:00:20.791
Там была битва Нет
00:00:21.291 --> 00:00:25.998
Маги Огня просто хотели расчистить себе путь через горы
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
И поэтому сожгли лес
00:00:28.791 --> 00:00:30.000
Но после пожара
00:00:30.000 --> 00:00:32.000
стали происходить странные вещи
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Наши посевы чахнут скот перестал пастись
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Как будто сама земля заболела
00:00:40.125 --> 00:00:43.291
Пару дней назад мы отправили людей на поиски еды
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Они не вернулись
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Pasó algo malo aquí no
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Disculpen mis modales
00:00:07.708 --> 00:00:09.083
Gracias por ayudarla
00:00:09.083 --> 00:00:13.375
Descuida Deben estar atentos al vivir tan cerca de la Nación del Fuego
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Sí Hemos visto la guerra muy de cerca
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Destruyeron el bosque en una batalla
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
No
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Solo querían despejar el sendero hacia las montañas
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
Y por eso quemaron el bosque
00:00:28.075 --> 00:00:30.000
Después del incendio
00:00:30.000 --> 00:00:31.875
empezaron a pasar cosas raras
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Mueren los cultivos Los animales ya no pastan
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Es casi como si la tierra misma se hubiera enfermado
00:00:40.166 --> 00:00:43.416
Hace unos días enviamos a un grupo en busca de comida
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
No regresaron
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Nåt hemskt har hänt här va
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Ni får ursäkta
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Tack för hjälpen Ingen orsak
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Så här nära Eldnationen är man säkert på sin vakt
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Ja Vi har sett nog av krig
00:00:17.005 --> 00:00:20.791
Förstördes skogen i en strid Nej
00:00:21.291 --> 00:00:25.998
Eldbändarna ville bara röja en väg genom bergen
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
Brände de ner skogen för det
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
Efter branden började det hända konstiga saker
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Våra skördar började dö Djuren slutade beta
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Det är som om marken själv blivit sjuk
00:00:40.125 --> 00:00:43.291
Vi sände ut en patrull som skulle söka efter mat
00:00:43.958 --> 00:00:45.125
De har inte återvänt
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
เก ดเร องไม ด ข นท น ใช ไหม
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
ยกโทษให ด วยท เส ยมารยาท
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
ขอบค ณท ช วยล กสาวข า ไม ต องขอโทษหรอก
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
เพราะอย ใกล ก บแคว นอ คค แบบน ท กคนก ย อมต องระว งต ว
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
ใช เราได เห นผลพวงจากสงคราม
00:00:17.005 --> 00:00:20.791
ป าจ งถ กท าลายแบบน ใช ไหม เพราะสงคราม ไม ใช
00:00:21.291 --> 00:00:25.998
พวกผ ควบค มไฟแค ต องการแผ วถาง เพ อจะเคล อนก าล งไปทางภ เขา
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
น นค อเหต ผลท พวกเขาเผาป าง นร
00:00:28.075 --> 00:00:31.833
แต หล งการเผาป าก เร มม เร องประหลาดเก ดข น
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
พ ชผลของเราเร มตาย ส ตว ท เล ยงก หย ดก นหญ า
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
ราวก บว าผ นด นน เร มเจ บป วย
00:00:40.125 --> 00:00:43.291
ไม ก ว นก อนกล มส ารวจของเราออกไปหาอาหาร
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
แต ก ย งไม กล บมาเลย
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Burada kötü bir şey oldu değil mi
00:00:05.041 --> 00:00:06.075
Lütfen kabalığımı bağışlayın
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Yardımınız için sağ olun Özre gerek yok
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Ateş Ulusu yanı başınızda tetikte olmanız doğal
00:00:13.375 --> 00:00:16.005
Evet Savaşa yeterince tanık olduk
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Orman da savaş sırasında mı yok edildi
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Hayır
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Ateş bükücüler dağdan geçerken önleri açıklık olsun istedi
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
Bu yüzden mi ormanı yaktılar
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
Ama yangından sonra tuhaf şeyler olmaya başladı
00:00:32.791 --> 00:00:35.005
Ekinlerimiz kurudu Hayvanlarımız otlamaz oldu
00:00:35.005 --> 00:00:38.791
Sanki toprağın kendisi hastalandı
00:00:40.125 --> 00:00:43.005
Birkaç gün önce yemek aramaları için bir kafile yolladık
00:00:44.000 --> 00:00:45.125
Hâlâ dönmediler
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Тут сталося щось погане так
00:00:05.083 --> 00:00:06.625
Пробачте мої манери
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Дякую що допомогли Не вибачайтеся
00:00:10.083 --> 00:00:13.375
Живучи так близько до Народу Вогню пильнуватимеш
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Так Ми ковтнули війни
00:00:17.005 --> 00:00:20.041
Це так було знищено ліс У битві
00:00:20.041 --> 00:00:21.208
Ні
00:00:21.208 --> 00:00:25.998
Маги Вогню так прочищали шлях ідучи через гори
00:00:26.125 --> 00:00:28.998
І тому спалили цілий ліс
00:00:28.791 --> 00:00:31.875
Але після пожежі почалися дивні речі
00:00:32.075 --> 00:00:35.541
Врожаї почали гинути Тварини припинили пастися
00:00:35.541 --> 00:00:38.791
Таке враження наче сама земля захворіла
00:00:40.125 --> 00:00:43.375
Кілька днів тому ми відправили експедицію на пошуки їжі
00:00:43.916 --> 00:00:45.125
Вони не повернулися
00:00:01.000 --> 00:00:03.542
Có chuyện xấu đã xảy ra ở đây phải không ạ
00:00:05.125 --> 00:00:06.075
Thứ lỗi cho cách tôi xử sự
00:00:07.792 --> 00:00:10.334
Cảm ơn đã giúp con tôi Đâu cần xin lỗi
00:00:10.334 --> 00:00:13.459
Sống gần Hỏa Quốc như vậy nghĩa là phải đề phòng mà
00:00:13.459 --> 00:00:16.167
Phải Bọn tôi chứng kiến chiến tranh đủ rồi
00:00:17.542 --> 00:00:20.125
Đó là lý do rừng bị tàn phá Một trận chiến
00:00:20.125 --> 00:00:21.292
Không
00:00:21.292 --> 00:00:25.167
Đám Ngự hỏa sư chỉ muốn dẹp đường để băng qua các ngọn núi
00:00:26.209 --> 00:00:28.167
Thế nên chúng đốt trụi cánh rừng
00:00:28.917 --> 00:00:32.125
Nhưng sau vụ hỏa hoạn thì chuyện kỳ lạ bắt đầu xảy ra
00:00:32.917 --> 00:00:35.625
Cây trồng bắt đầu chết Thú vật ngừng gặm cỏ
00:00:35.625 --> 00:00:38.875
Gần như thể mảnh đất này đổ bệnh rồi vậy
00:00:40.209 --> 00:00:43.625
Mấy ngày trước bọn tôi cử một phái đoàn đi tìm lương thực
00:00:44.125 --> 00:00:45.209
Họ chưa hề trở về
Available in 33 languages
Duration
47 seconds
Views
21
Timestamp in Movie
00:06:14
Uploaded
Feb 26, 2026
Season
1
Episode
5
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.