To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Teo. I was trying to protect you. The Firebenders saidthat they would kill us and then they'd attack the cityif I didn't cooperate. The only reason Omashu has been left aloneis because of whatever service I provided. Service? Is that what you callgiving weapons to the enemy? Weapons? No.No, no, no, no, just minor designs. Nothing of any value in war. Anything can be turned into a weaponin the wrong hands. Especially with the Fire Nation. Sokka. You know what it meansto make hard choices. Your father had to leave your familyto go to war, leaving you, just a boy, in charge. We do what we must to survive. We compromise just enough to get by. My father would've never donewhat you did
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
I was trying to protect you
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
The Firebenders said that they would kill us
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
and then they'd attack the city if I didn't cooperate
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
The only reason Omashu has been left alone is because of whatever service I provided
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Service Is that what you call giving weapons to the enemy
00:00:18.708 --> 00:00:21.375
Weapons No No no no no just minor designs
00:00:21.375 --> 00:00:23.002
Nothing of any value in war
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Anything can be turned into a weapon in the wrong hands
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Especially with the Fire Nation
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
You know what it means to make hard choices
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Your father had to leave your family to go to war
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
leaving you just a boy in charge
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
We do what we must
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
to survive
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
We compromise
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
just enough to get by
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
My father would've never done what you did
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
تيو
00:00:03.792 --> 00:00:05.625
كنت أحاول حمايتك
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
قال مسخ رو النار إنهم سيقتلوننا
00:00:07.792 --> 00:00:10.005
ثم سيهاجمون المدينة إن لم أتعاون معهم
00:00:11.125 --> 00:00:15.458
السبب الوحيد لتركهم أوماشو وشأنها هو أي خدمة صغيرة قد متها لهم
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
خدمة هل هذا ما تسم يه إعطاء الأسلحة للعدو
00:00:18.708 --> 00:00:23.998
أسلحة لا مجرد تصميمات بسيطة لا شيء له قيمة في الحرب
00:00:23.998 --> 00:00:25.625
يمكن تحويل أي شيء إلى سلاح إن كان مع الشخص الخطأ
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
خصوص ا مع عشيرة النار
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
ساكا
00:00:32.167 --> 00:00:34.025
تعرف معنى اتخاذ قرارات صعبة
00:00:34.025 --> 00:00:36.917
اضط ر والدك إلى ترك عائلتك ليذهب إلى الحرب
00:00:36.917 --> 00:00:40.708
وترك المسؤولية لك وأنت مجرد ولد صغير
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
نفعل كل ما يلزم
00:00:45.458 --> 00:00:46.708
للنجاة
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
نقد م تنازلات
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
بما يكفي للعيش
00:00:50.833 --> 00:00:52.917
ما كان أبي ليفعل ما فعلته
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Zu babesteko egin dut
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Sumaisuek esan zuten gu hil
00:00:07.792 --> 00:00:10.208
eta hiria erasoko zutela lagundu ezean
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Omashu bakean utzi badute eskaini diedan zerbitzuengatik izan da
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Zerbitzuak Etsaiari armak emateari hala deritzozu
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Armak Ez diseinu txikiak baino ez ziren Ez zuten gerrarako baliorik
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Edozer izan daiteke arma esku okerretan
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Bereziki Suaren nazioaren esku
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Erabaki gogorrak ulertzen dituzu
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Zure aitak familia utzi zuen gerrara joateko
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
zu mutiko soil bat agintean utzita
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Egin beharrekoa egiten dugu
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
bizirauteko
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
Akordioak adosten ditugu
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
aurrera jarraitzeko
00:00:50.833 --> 00:00:53.002
Aitak ez zuen zuk egin duzuna egingo
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.875 --> 00:00:05.167
Volia protegir te
00:00:05.708 --> 00:00:10.292
Els soldats deien que ens matarien i atacarien la ciutat si no cooperava
00:00:11.167 --> 00:00:15.458
Han deixat Omashu tranquil la pels meus petits serveis
00:00:15.458 --> 00:00:16.375
Serveis
00:00:16.375 --> 00:00:18.708
Així en dius donar armes a l'enemic
00:00:18.708 --> 00:00:23.125
No eren armes eren petits dissenys inútils a la guerra
00:00:23.125 --> 00:00:25.625
Tot és un arma a les mans equivocades
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Sobretot a la Nació del Foc
00:00:29.833 --> 00:00:30.667
Sokka
00:00:32.208 --> 00:00:34.025
Saps què és prendre decisions
00:00:34.833 --> 00:00:40.583
El teu pare va marxar per combatre i et va deixar a tu un nen al càrrec
00:00:42.875 --> 00:00:44.025
Fem el que cal
00:00:45.005 --> 00:00:46.708
per sobreviure
00:00:47.292 --> 00:00:49.917
I cedim una mica per tirar endavant
00:00:50.833 --> 00:00:52.625
El meu pare mai ho hauria fet
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
陶
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
我是想保护你
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
火宗说如果我不配合
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
就会杀了我们 进攻城市
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
奥玛舒没有沦陷的唯一原因 就是我提供了种种微小的服务
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
服务 给敌人献武器叫服务吗
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
武器 没有 只是微不足道的设计 在战争中没有任何价值
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
任何东西只要落入坏人手中 都可能变成武器
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
尤其是当落到火烈国手上
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
索卡
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
你知道做出艰难选择意味着什么
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
你父亲不得不抛下家人 然后上战场
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
把重担交给你这个小男孩
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
为了生存
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
我们得做必须做的事
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
我们会妥协
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
为的只是勉强应付过去
00:00:50.833 --> 00:00:52.625
我父亲绝不会做你做的这种事
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Htio sam te zaštititi
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Rekli su da će nas ubiti
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
i tad napasti grad ako im ne pomognem
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Omashu još stoji samo zahvaljujući tim mojim uslugama gospodarima vatre
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Usluge Tako ti zoveš davanje oružja neprijatelju
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Oružja Ne samo manje važnih nacrta Ništa upotrebljivo u ratu
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
U pogrešnim rukama sve može biti oružje
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Osobito u rukama Naroda vatre
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Imaš iskustva s teškim odlukama
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Tvoj otac morao je otići u rat
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
i ostavio tebe dječaka da se brineš za sve
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Radimo sve što moramo
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
da bismo preživjeli
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
Pristajemo na kompromise
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
kako bismo izdržali
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Moj otac nikad to ne bi učinio
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Snažil jsem se tě chránit
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Říkali že když jim nepomůžu
00:00:07.792 --> 00:00:10.458
zabijou nás a zaútočí na město
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Omašu nechali na pokoji jenom díky mým drobným službám
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Službám Tak říkáš dodávání zbraní nepříteli
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Zbraní Ne byly to jen návrhy Nic co by šlo využít ve válce
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Cokoliv se může změnit ve zbraň
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Zvlášť v rukou Národa ohně
00:00:29.833 --> 00:00:30.833
Sokko
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Sám jsi musel činit těžká rozhodnutí
00:00:34.025 --> 00:00:39.167
Tvůj otec odešel do války a vesnici nechal na starosti tobě
00:00:39.667 --> 00:00:41.125
i když jsi ještě kluk
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Pro přežití děláme
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
co je třeba
00:00:47.292 --> 00:00:50.998
Občas se nevyhneme kompromisům
00:00:50.833 --> 00:00:52.833
Něco takového by táta neudělal
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Jeg prøvede at beskytte dig
00:00:05.625 --> 00:00:10.583
De truede med at dræbe os og angribe byen hvis jeg ikke hjalp dem
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Omashu har kun haft fred på grund af mine ydelser
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Ydelser Er det hvad du kalder våben til fjenden
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Våben Nej kun små designs Intet af nogen værdi i krig
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Alt er et våben i de forkerte hænder
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Især hvad angår Ildlandet
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Du forstår de svære valg
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Din far måtte forlade familien og gå i krig
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
så du som lille dreng måtte tage styringen
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Vi gør det nødvendige
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
for at overleve
00:00:46.708 --> 00:00:50.333
Vi går på kompromis akkurat nok til at klare os
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Min far ville aldrig have gjort det
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Ik wilde je beschermen
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
De vuurstuurders zouden ons doden
00:00:07.792 --> 00:00:11.000
en de stad aanvallen als ik niet meewerkte
00:00:11.000 --> 00:00:15.458
De enige reden dat Omashu veilig is is de dienst die ik verleende
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Dienst Je gaf wapens aan de vijand
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Wapens Nee ontwerpen Niets wat waarde had in de oorlog
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Alles is een wapen in verkeerde handen
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Vooral bij de Vuurnatie
00:00:29.833 --> 00:00:30.833
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:36.875
Jij bent bekend met moeilijke besluiten Je vader verliet jullie voor de oorlog
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
Jij kreeg de leiding als jongen
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
We doen wat nodig is
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
om te overleven
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
We sluiten compromissen
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
om het te redden
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Mijn vader had dat nooit gedaan
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.792 --> 00:00:05.625
Pinoprotektahan lang kita
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Papatayin daw tayo ng mga Firebender
00:00:07.792 --> 00:00:10.667
at aatakihin nila ang bayan kung di ako makikipagtulungan
00:00:11.167 --> 00:00:15.458
Hindi nila ginalaw ang Omashu dahil sa kaunting serbisyong ibinigay ko
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Serbisyo Ang pagbibigay mo ng mga armas sa kalaban
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Armas Hindi simpleng disenyo lang Walang gaanong halaga sa digmaan
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Sa mga maling kamay kahit ano maaaring maging armas
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Lalo na sa Fire Nation
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Kailangan nating gumawa ng mahihirap na pasya
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Iniwan ng ama mo ang pamilya ninyo para makipaglaban
00:00:36.875 --> 00:00:41.125
at iniwan ka niya para mamuno sa kanila kahit bata ka pa
00:00:42.792 --> 00:00:44.458
Gagawin natin ang kailangan
00:00:45.005 --> 00:00:46.708
para mabuhay
00:00:47.292 --> 00:00:50.025
Humahanap tayo ng paraan para lang makaraos
00:00:50.833 --> 00:00:53.002
Di gagawin ng ama ko ang ginawa mo
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Yritin suojella sinua
00:00:05.625 --> 00:00:11.000
Tulentaitajat uhkasivat tappaa meidät ja hyökätä kaupunkiin jollen auttaisi
00:00:11.000 --> 00:00:15.458
Omashu on jätetty rauhaan ainoastaan palvelusteni vuoksi
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Siksikö nimität vihollisen aseistamista
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Luovutin vain piirustuksia joista ei ole sotimiseen
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Kaikesta on aseeksi väärissä käsissä
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Etenkin tulikansalle
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Tunnet vaikeat valinnat
00:00:34.025 --> 00:00:41.125
Isäsi jätti perheenne lähtiessään sotaan ja uskoi vastuun sinulle pikkupojalle
00:00:42.075 --> 00:00:46.708
Selviytyäksemme teemme sen mitä pitää
00:00:46.708 --> 00:00:50.333
Teemme kompromisseja ihan vain pärjätäksemme
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Isäni ei olisi tehnyt noin
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
J'essayais de te protéger
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Ils ont menacé de nous tuer
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
et d'attaquer la ville si je ne coopérais pas
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Je les aidais un peu et en retour ils laissaient Omashu en paix
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
C'est comme ça que tu appelles donner des armes à l'ennemi
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Non seulement des créations mineures Rien d'utile pour la guerre
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Tout est une arme entre les mauvaises mains
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Surtout avec la Nation du feu
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Tu comprends les choix difficiles
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Ton père a quitté ta famille pour partir en guerre
00:00:36.875 --> 00:00:41.125
te laissant aux commandes alors que tu n'étais qu'un enfant
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
On fait tous le nécessaire
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
pour survivre
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
On fait des compromis
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
pour s'en sortir
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Mon père n'aurait jamais fait ça
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.792 --> 00:00:05.208
Eu queríate protexer
00:00:06.208 --> 00:00:10.583
Os mestres do lume íannos matar e atacar a cidade se non colaboraba
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
A razón pola que deixaron tranquila a Omashu é polo servizo que prestei
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Servizo Chámaslle así a darlle armas ao inimigo
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Armas Non só pequenos deseños Nada de moito valor
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Nas mans equivocadas todo pode ser unha arma
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Falamos da Nación do Lume
00:00:29.833 --> 00:00:34.025
Sokka sabes o que implica tomar decisións difíciles
00:00:34.833 --> 00:00:40.708
Teu pai abandonou a familia e foi á guerra deixando un neno a cargo
00:00:42.833 --> 00:00:44.417
Faise o que se pode
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
para sobrevivir
00:00:47.292 --> 00:00:48.292
Fanse concesións
00:00:49.998 --> 00:00:50.208
para ir tirando
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Meu pai non faría o que ti fixeches
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Ich wollte dich beschützen
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Sie sagten sie würden uns töten
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
die Stadt angreifen wenn ich nicht kooperiere
00:00:11.125 --> 00:00:12.075
Omashu blieb nur verschont
00:00:12.075 --> 00:00:15.005
weil ich eine kleine Dienstleistung erbrachte
00:00:15.005 --> 00:00:18.708
So nennst du es dem Feind Waffen zu geben
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Waffen Nein nur kleine Entwürfe Nichts von Wert im Krieg
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
In den falschen Händen kann alles zu einer Waffe werden
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Besonders bei der Feuernation
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.167 --> 00:00:34.025
Du weißt was harte Entscheidungen bedeuten
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Dein Vater musste euch verlassen
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
Du warst noch ein Junge und hattest plötzlich das Sagen
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Wir tun was wir tun müssen
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
um zu überleben
00:00:46.708 --> 00:00:50.333
Wir gehen Kompromisse ein um über die Runden zu kommen
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Mein Vater hätte das nie getan
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Τέο
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Προσπαθούσα να σε προστατέψω
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Οι Δαμαστές της Φωτιάς θα μας σκότωναν
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
θα επιτίθονταν στην πόλη αν δεν συνεργαζόμουν
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Το Ομάσου έχει την ησυχία του επειδή παρέχω τις υπηρεσίες μου
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Υπηρεσίες Έτσι λέγεται όταν δίνεις όπλα στον εχθρό
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Όπλα Όχι μικροπράγματα Τίποτα που να χρησιμεύει στον πόλεμο
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Όλα γίνονται όπλο στα λάθος χέρια
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Ειδικά με το Έθνος της Φωτιάς
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Σόκα
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Ξέρεις από δύσκολες επιλογές
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Ο πατέρας σου έφυγε για να πάει στον πόλεμο
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
και άφησε εσένα ένα μικρό αγόρι επικεφαλής
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Κάνουμε ό τι πρέπει
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
για να επιβιώσουμε
00:00:46.708 --> 00:00:50.333
Συμβιβαζόμαστε για να τα βγάλουμε πέρα
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Ο πατέρας μου δεν θα το έκανε ποτέ
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
תיאו
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
ניסיתי להגן עליך
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
כשפי האש אמרו שיהרגו אותנו
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
ושיתקפו את העיר אם לא אשתף פעולה
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
הסיבה היחידה שאומשו לא הותקפה היא הסיוע הדל שהענקתי להם
00:00:15.458 --> 00:00:16.375
סיוע
00:00:16.375 --> 00:00:18.708
ככה אתה קורא לחימוש האויב
00:00:18.708 --> 00:00:20.333
חימוש לא
00:00:20.333 --> 00:00:23.002
רק עיצובים שוליים לא משהו שיש לו ערך במלחמה
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
כל דבר יכול להפוך לנשק בידיים הלא נכונות
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
בייחוד אצל אומת האש
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
סוקה
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
אתה יודע מה זה לקבל החלטות קשות
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
אביך נאלץ לעזוב את המשפחה כדי לצאת למלחמה
00:00:36.875 --> 00:00:39.998
ולהטיל עליך רק ילד
00:00:39.625 --> 00:00:40.708
את האחריות
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
עושים מה שצריך
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
כדי לשרוד
00:00:47.292 --> 00:00:48.292
מתפשרים
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
רק מספיק כדי להסתדר
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
אבי בחיים לא היה עושה את מה שעשית
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Csak meg akartalak védeni
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Azt mondták hogy végeznek velünk
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
és megtámadják a várost ha nem működöm együtt
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Omashu csakis azért állhat még mert megtettem nekik egy szívességet
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Szívesség az ha fegyvert adsz az ellenségnek
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Fegyvert Dehogyis Csak tervrajzokat Amik egy háborúban értéktelenek
00:00:23.002 --> 00:00:28.005
Rossz kezekben bármiből lehet fegyver Főleg ha a Tűz Népéről van szó
00:00:29.833 --> 00:00:34.025
Sokka Nem idegenek számodra a nehéz döntések
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Apád hátrahagyta a családodat a háborúért
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
és téged tett meg vezetőnek Egy kisfiút
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Tesszük amit kell
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
a túlélésünkért
00:00:46.708 --> 00:00:50.000
Csak annyira alkuszunk meg amennyire muszáj
00:00:50.833 --> 00:00:53.002
Az én apám sosem tett volna ilyesmit
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Ayah berniat melindungimu
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Pengendali Api hendak membunuh kita
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
dan menyerang kota jika Ayah tak menurut
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Omashu aman sampai sekarang berkat jasa kecil yang Ayah berikan
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Jasa Maksudnya beri senjata ke musuh
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Senjata Bukan cuma rancangan sederhana Tak berguna di peperangan
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Apa pun bisa jadi senjata di tangan yang salah
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Apalagi di tangan Negara Api
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Kau tahu rasanya dihadapkan pada pilihan sulit
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Ayahmu meninggalkan keluargamu untuk berperang
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
dan kau yang masih belia harus memimpin
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Kita melakukan apa saja
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
agar selamat
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
Berkompromi
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
untuk bertahan hidup
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Ayahku tak akan sepertimu
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Volevo proteggerti
00:00:05.625 --> 00:00:10.583
Se non avessi collaborato con loro avrebbero ucciso noi e attaccato la città
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Hanno lasciato in pace Omashu solo grazie ai miei piccoli servigi
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Servigi È così che definisci fornire armi al nemico
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Armi No solo progetti secondari Niente che abbia valore in una guerra
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Tutto è un'arma nelle mani sbagliate
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Soprattutto quelle del Fuoco
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Tu sai com'è fare scelte difficili
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Tuo padre è dovuto andare in guerra
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
lasciando te al comando quando eri solo un ragazzino
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Ognuno fa quello che deve
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
per sopravvivere
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
Scendiamo a compromessi
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
per tirare avanti
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Mio padre non lo avrebbe mai fatto
00:00:01.000 --> 00:00:01.667
テオ
00:00:03.075 --> 00:00:05.208
お前を守るためだ
00:00:05.708 --> 00:00:10.583
協力しないと命を奪い 町を攻撃すると言われた
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
町が無事だったのは 私の尽力のおかげだ
00:00:15.458 --> 00:00:16.375
尽力
00:00:16.375 --> 00:00:18.708
敵に武器を渡すことが
00:00:18.708 --> 00:00:20.292
武器じゃない
00:00:20.292 --> 00:00:23.002
戦争には無関係な設計図だ
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
使い方次第で武器になる
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
特に火の国ならな
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
サカ
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
君なら分かるだろう
00:00:34.025 --> 00:00:37.542
父上は家族を置いて 戦争へ行った
00:00:37.542 --> 00:00:40.708
まだ子供の君に全てを託して
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
やるしかない
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
生きるためだ
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
妥協しながら
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
生きていく
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
父なら絶対しない
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
테오
00:00:03.792 --> 00:00:05.625
널 지키려고 그런 거야
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
내가 협조하지 않으면
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
우리를 죽이고 도시를 공격하겠다고 했어
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
그들이 오마슈를 건드리지 않은 건 내가 도움을 줬기 때문이야
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
적에게 무기를 건넸으면서 그걸 도움이라고 할 수 있나요
00:00:18.708 --> 00:00:20.333
무기라니 무슨 소리야
00:00:20.333 --> 00:00:23.002
전쟁에는 아무 소용 없을 간단한 설계를 건넸을 뿐이야
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
잘못된 손에 들어가면 뭐든 무기가 될 수 있어요
00:00:27.125 --> 00:00:28.005
불의 제국은 특히 더요
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
소카
00:00:32.167 --> 00:00:34.025
어려운 선택이 어떤 건지 너도 잘 알잖니
00:00:34.025 --> 00:00:36.958
너희 아버지도 참전을 위해 가족을 떠나셔야 했잖아
00:00:36.958 --> 00:00:40.708
게다가 어린 너에게 모든 책임을 맡기셨지
00:00:42.833 --> 00:00:44.417
우린 해야 할 일을 할 뿐이야
00:00:45.005 --> 00:00:46.708
생존을 위해서
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
적당히 타협도 해야 하지
00:00:49.998 --> 00:00:50.998
어떻게든 살아가야 하니까
00:00:50.833 --> 00:00:52.833
저희 아버지라면 아저씨처럼 행동하지 않았어요
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.833 --> 00:00:05.625
Ayah cuma nak melindungi kamu
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Pengolah api akan bunuh kita
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
dan serang kota ini kalau ayah tak bekerjasama
00:00:11.125 --> 00:00:15.458
Omashu masih selamat sampai sekarang kerana khidmat ayah kepada mereka
00:00:15.458 --> 00:00:16.375
Khidmat
00:00:16.375 --> 00:00:18.708
Maksud ayah buat senjata untuk musuh
00:00:18.708 --> 00:00:23.000
Senjata Bukan cuma reka bentuk kecil Tak berguna untuk perang
00:00:23.000 --> 00:00:25.625
Semua boleh jadi senjata di tangan penjahat
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Lagi lagi Negara Api
00:00:29.833 --> 00:00:30.833
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Kamu patut faham Pak cik terpaksa
00:00:34.025 --> 00:00:37.000
Ayah kamu tinggalkan keluarga untuk berperang
00:00:37.000 --> 00:00:40.708
dan kamu terpaksa menjadi ketua sejak kamu masih kecil
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Kita perlu buat apa apa saja
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
untuk terus hidup
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
Kita melemahkan pendirian
00:00:49.998 --> 00:00:50.292
agar dapat bertahan
00:00:50.833 --> 00:00:52.833
Ayah saya takkan buat begini
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:07.792
Jeg prøvde å beskytte deg Ildtemmerne sa de ville drepe oss
00:00:07.792 --> 00:00:11.000
og så ville de angripe byen om jeg ikke samarbeidet
00:00:11.000 --> 00:00:15.417
Omashu fikk være i fred kun på grunn av mine tjenester
00:00:15.417 --> 00:00:18.708
Tjenester Er det det du kaller å gi våpen til fienden
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Våpen Nei bare små design Ingenting av verdi i krig
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Alt kan gjøres til våpen i feil hender
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Spesielt Ildnasjonen
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.002 --> 00:00:34.025
Du vet hva det betyr å ta tøffe valg
00:00:34.025 --> 00:00:40.708
Faren din måtte forlate familien for å gå i krig og forlot deg som barn
00:00:42.075 --> 00:00:46.708
Vi gjør det vi må for å overleve
00:00:46.708 --> 00:00:50.333
Vi inngår kompromisser nok til å klare oss
00:00:50.833 --> 00:00:53.667
Faren min ville aldri gjort det du gjorde
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Próbowałem cię chronić
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Zagrozili że nas zabiją
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
i zaatakują miasto jeśli odmówię
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Dali Omashu spokój tylko dlatego że świadczyłem im drobne usługi
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Usługi Tak nazywasz dostarczanie broni wrogowi
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Broni Nie to były małe projekty Nic co przyda się na wojnie
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Ze wszystkiego da się zrobić broń
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Naród Ognia się na tym zna
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.002 --> 00:00:34.025
Ty rozumiesz czym są trudne decyzje
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Twój ojciec musiał iść na wojnę
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
i kazał tobie młodemu chłopcu bronić rodziny
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Robimy co musimy
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
by przetrwać
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
Idziemy na ustępstwa
00:00:49.998 --> 00:00:50.125
by móc żyć
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Mój ojciec nie zrobiłby tego co ty
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Eu estava tentando te proteger
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Eles disseram que nos matariam
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
e atacariam a cidade se eu não cooperasse
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Eles só deixavam Omashu em paz porque eu fazia algum serviço
00:00:15.458 --> 00:00:16.375
Serviço
00:00:16.375 --> 00:00:18.708
Dar armas para o inimigo é isso
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Armas Não só projetos menores Nada de valor para uma guerra
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Tudo pode virar arma nas mãos erradas
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Ainda mais as da Nação do Fogo
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
sabe como é fazer escolhas difíceis
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Seu pai teve que deixar a família para ir à guerra
00:00:36.875 --> 00:00:39.998
deixando você um garoto
00:00:39.583 --> 00:00:40.708
no comando
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Fazemos o que é preciso
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
para sobreviver
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
Nós cedemos
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
o mínimo para sobreviver
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Meu pai não faria o que você fez
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Voiam doar să te protejez
00:00:05.625 --> 00:00:11.000
Maeștrii Focului au zis că ne ucid și atacă orașul dacă nu cooperez
00:00:11.000 --> 00:00:15.458
Omashu a fost cruțat doar fiindcă le ofeream serviciile mele
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Servicii Așa numești furnizarea de arme către dușman
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Arme Erau doar modele minore Nimic pe care să te poți baza în război
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Orice poate deveni armă în mâinile unora
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Mai ales la Națiunea Focului
00:00:29.833 --> 00:00:31.025
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Știi ce înseamnă o alegere grea
00:00:34.025 --> 00:00:41.125
Tatăl tău a plecat la război și ai rămas capul familiei deși ești doar un copil
00:00:42.833 --> 00:00:46.708
Facem ceea ce trebuie ca să supraviețuim
00:00:46.708 --> 00:00:50.075
Facem compromisuri cât să ne descurcăm
00:00:50.075 --> 00:00:52.958
Tata n ar fi făcut ce ai făcut tu
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Тео
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Я пытался тебя защитить
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Маги огня обещали убить нас
00:00:07.792 --> 00:00:10.667
и напасть на город если я не буду сотрудничать
00:00:11.167 --> 00:00:15.458
Омашу не трогают только потому что я оказал им эту небольшую услугу
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Услуга Так ты называешь передачу оружия врагу
00:00:18.708 --> 00:00:20.458
Нет это просто наброски
00:00:20.458 --> 00:00:23.002
Ничего такого что может послужить оружием
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
В плохих руках что угодно послужит оружием
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Особенно в руках Народа Огня
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Сокка
00:00:32.998 --> 00:00:34.025
Тебе знакомы трудные решения
00:00:34.833 --> 00:00:40.708
Твоему отцу пришлось уйти на войну оставив тебя мальчика за главного
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Мы делаем всё
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
чтобы выжить
00:00:47.292 --> 00:00:48.417
Идем на компромисс
00:00:49.998 --> 00:00:50.125
чтобы выжить
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Мой отец никогда бы на это не пошел
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Intentaba protegerte
00:00:05.625 --> 00:00:10.583
Los Maestros Fuego nos iban a matar y a atacar la ciudad si no cooperaba
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Dejaron en paz a Omashu únicamente por la ayudita que les brindé
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Ayudita Así le llamas a darle armas al enemigo
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Armas No solo meros diseños Nada de valor en la guerra
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Todo puede ser un arma en las manos equivocadas
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Más con la Nación del Fuego
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Sabes bien de decisiones difíciles
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Tu padre dejó tu familia para ir a la guerra
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
y te dejó a cargo a ti a un niño
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Hacemos lo que hace falta
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
para sobrevivir
00:00:47.292 --> 00:00:48.292
Cedemos
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
para seguir adelante
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Mi padre jamás los hubiera ayudado
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Jag försökte skydda dig
00:00:05.625 --> 00:00:10.583
Eldbändarna sa att de skulle döda oss och attackera staden om jag vägrade
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
De har lämnat Omashu i fred tack vare mina små tjänster
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Tjänster Du gav fienden vapen
00:00:18.708 --> 00:00:23.002
Vapen Nej bara obetydliga ritningar Inget av värde i ett krig
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
Allt kan bli till ett vapen i fel händer
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Särskilt i Eldnationens händer
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Du vet hur det är att göra svåra val
00:00:34.025 --> 00:00:36.958
Din far tvingades överge er och gå ut i krig
00:00:36.958 --> 00:00:40.708
och du ett barn fick överta ansvaret
00:00:42.075 --> 00:00:46.708
Vi gör det som krävs för att överleva
00:00:46.708 --> 00:00:50.333
Vi kompromissar tillräckligt för att klara oss
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Pappa hade aldrig gjort som du
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
เทโอ
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
พ อพยายามปกป องเจ านะ
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
พวกผ ควบค มไฟข ว าจะฆ าเรา
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
และบ กโจมต เม อง ถ าพ อไม ยอมร วมม อ
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
เหต ผลเด ยวท โอมาช ย งอย รอด เพราะบร การเล กน อยท พ อจ ดให
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
บร การ เหรอ พ อเร ยกการย นอาว ธให ศ ตร แบบน นเหรอ
00:00:18.708 --> 00:00:21.458
อาว ธเหรอ ไม ใช แค งานออกแบบเล กน อย
00:00:21.458 --> 00:00:23.002
ไม ม ค าอะไรในสงคราม
00:00:23.002 --> 00:00:25.625
อะไรๆ ก กลายเป นอาว ธได เม ออย ในม อคนช ว
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
โดยเฉพาะคนของแคว นอ คค
00:00:29.833 --> 00:00:30.833
ซ อกกา
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
เจ าย อมเข าใจเร องการต ดส นใจท ยากๆ
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
พ อเจ าก ต องจากครอบคร วเพ อไปส รบ
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
ต องท งให เจ าท เป นเด กน อยร บหน าท แทน
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
เราแค ท าส งท ต องท า
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
เพ อความอย รอด
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
ใช การประน ประนอม
00:00:49.998 --> 00:00:50.333
เพ อแค ม ช ว ตอย ต อไป
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
พ อข าไม ม ว นท าอย างเจ าหรอก
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.833 --> 00:00:05.625
Seni korumaya çalışıyordum
00:00:05.625 --> 00:00:10.625
Dediklerini yapmazsam ikimizi öldürüp şehre saldıracaklarını söylediler
00:00:11.125 --> 00:00:15.458
Omashu'ya ilişmemelerinin tek sebebi onlara sağladığım küçük hizmetti
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Düşmana silah sağlamanın adı hizmet mi oldu
00:00:18.708 --> 00:00:23.998
Silah mı Hayır küçük tasarımlar Savaşta işe yarayacak şeyler değil
00:00:23.998 --> 00:00:25.625
Yanlış ellerde her şey silaha dönebilir
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Hele ki Ateş Ulusu'nun elinde
00:00:29.833 --> 00:00:30.833
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Sen zor seçimlere aşinasın
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Baban savaşa gitmek için sizi bırakıp
00:00:36.875 --> 00:00:41.125
vazifesini sana çocuk yaştaki oğluna devretmek zorunda kalmış
00:00:42.792 --> 00:00:46.708
Hayatta kalmak için gerekeni yapmak zorundayız
00:00:46.708 --> 00:00:50.333
Ödün veriyorsak günü kurtarmak için veriyoruz
00:00:50.833 --> 00:00:52.917
Bu yaptığını babam asla yapmazdı
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Тео
00:00:03.075 --> 00:00:05.625
Я намагався тебе захистити
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Маги Вогню сказали що вб'ють нас
00:00:07.792 --> 00:00:10.583
і нападуть на місто якщо не співпрацюватиму
00:00:11.083 --> 00:00:15.458
Місто Омашу досі ціле лише через ті незначні послуги що я їм надавав
00:00:15.458 --> 00:00:18.708
Послуги Так ти називаєш надання зброї ворогу
00:00:18.708 --> 00:00:23.000
Зброї Ні це дрібні розробки Нічого цінного у війні
00:00:23.000 --> 00:00:25.625
Усе можна перетворити на зброю в злих руках
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Особливо у Народу Вогню
00:00:29.833 --> 00:00:30.792
Сокко
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Ти знаєш що таке важкий вибір
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Твій батько лишив сім'ю і пішов на війну
00:00:36.875 --> 00:00:40.708
залишивши тебе хлопчика за головного
00:00:42.075 --> 00:00:44.417
Ми робимо все необхідне
00:00:45.417 --> 00:00:46.708
аби вижити
00:00:46.708 --> 00:00:48.292
Ідемо на поступки
00:00:49.998 --> 00:00:50.208
щоб якось існувати
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Мій батько не зробив би того що ви
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Teo
00:00:03.792 --> 00:00:05.625
Ta chỉ cố gắng bảo vệ con thôi
00:00:05.625 --> 00:00:10.583
Đám Ngự hỏa sư nói chúng sẽ giết hai ta rồi sẽ tấn công đô thị nếu ta bất hợp tác
00:00:11.083 --> 00:00:12.708
Omashu còn yên bình là nhờ
00:00:12.708 --> 00:00:15.417
những dịch vụ nhỏ ta cung cấp cho chúng thôi
00:00:15.417 --> 00:00:18.708
Dịch vụ Cha gọi trao khí giới cho kẻ thù là như thế ư
00:00:18.708 --> 00:00:23.998
Khí giới Đâu có chỉ thiết kế nhỏ thôi Nó vô giá trị trong chiến tranh
00:00:23.998 --> 00:00:25.625
Mọi thứ vào tay ác nhân đều có thể biến thành khí giới
00:00:26.625 --> 00:00:28.005
Nhất là với Hỏa Quốc
00:00:29.833 --> 00:00:30.667
Sokka
00:00:32.125 --> 00:00:34.025
Cháu hiểu việc ra quyết định khó là sao mà
00:00:34.025 --> 00:00:36.875
Cha cháu phải rời gia đình để ra trận
00:00:36.875 --> 00:00:40.625
để lại cháu phải đảm trách dù chỉ là một cậu bé
00:00:42.833 --> 00:00:46.708
Chúng ta làm những gì chúng ta phải làm để sinh tồn thôi
00:00:46.708 --> 00:00:50.002
Chúng ta thỏa hiệp vừa đủ để sống qua được
00:00:50.833 --> 00:00:52.958
Cha cháu chẳng làm việc chú làm đâu
Available in 33 languages
Duration
54 seconds
Views
63
Timestamp in Movie
00:01:45
Uploaded
Feb 26, 2026
Season
1
Episode
4
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.