To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
The 41st? We're the 41st. And you're all alivebecause of my nephew's sacrifice
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
The 41st
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
We're the 41st
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
And you're all alive because of my nephew's sacrifice
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
الفرقة الـ41
00:00:03.125 --> 00:00:04.583
نحن الفرقة الـ41
00:00:05.708 --> 00:00:08.875
وجميعكم على قيد الحياة بسبب تضحية ابن أخي
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
41 unitatea
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Gu gara 41 unitatea
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Eta nire ilobaren sakrifizioari esker zaudete bizirik
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
La 41
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Som la 41
00:00:05.791 --> 00:00:08.875
I esteu tots vius pel sacrifici del meu nebot
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
第41师
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
我们是第41师
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
因为我侄子的牺牲 你们才得以活下来
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
41 divizija
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Mi smo 41 divizija
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
I svi ste živi zahvaljujući žrtvi mog nećaka
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Čtyřicátý první
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
To jsme my
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Všichni jste naživu jedině díky oběti mého synovce
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Den 41
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Vi er den 41 division
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Og I lever på grund af min nevøs offer
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
De 41e
00:00:03.125 --> 00:00:04.583
Wij zijn de 41e
00:00:05.708 --> 00:00:08.875
En jullie leven nog door het offer van mijn neef
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ika apatnapu't isa
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Kami iyon
00:00:05.075 --> 00:00:09.458
At buhay kayong lahat dahil sa sakripisyo ng pamangkin ko
00:00:01.000 --> 00:00:04.583
Mehän olemme 41 divisioona
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Olette elossa veljenpoikani uhrauksen ansiosta
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
La 41e
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
C'est nous
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Vous êtes en vie grâce au sacrifice de mon neveu
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
A división 41
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Nós somos a 41
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
E están todos vivos polo sacrificio de meu sobriño
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Die 41
00:00:03.125 --> 00:00:04.583
Wir sind die 41
00:00:05.708 --> 00:00:08.875
Ihr seid alle am Leben weil mein Neffe sich aufgeopfert hat
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Την 41η
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Εμείς είμαστε
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Και είστε ζωντανοί χάρη στη θυσία του ανιψιού μου
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
אוגדה 41
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
אנחנו אוגדה 41
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
וכולכם עדיין בחיים בזכות הקורבן שאחייני הקריב
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
A 41 hadosztály
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
De hát azok mi vagyunk
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Az unokaöcsém áldozatának köszönhetitek az életeteket
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Divisi ke 41
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Itu divisi kami
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Kalian semua hidup berkat pengorbanan keponakanku
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
La 41a Divisione
00:00:03.083 --> 00:00:04.583
Siamo noi
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Siete tutti vivi per il sacrificio di mio nipote
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
第41師団
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
我々です
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
王子の犠牲で 君たちは生きてる
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
41사단이라고요
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
저희가 41사단인데요
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
내 조카가 희생한 덕분에 자네들이 모두 살아있는 거야
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Divisyen 41
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Kamilah Divisyen 41
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Kamu masih hidup kerana pengorbanan anak saudara saya
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Tropp 41
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Vi er tropp 41
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Og dere er i live på grunn av min nevøs offer
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Czterdziesta
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
My jesteśmy 41 Dywizją
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
I żyjecie dzięki poświęceniu mojego bratanka
00:00:01.000 --> 00:00:01.958
A 41a
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Nós somos a 41a
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
E só estão vivos graças ao sacrifício do meu sobrinho
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Divizia 41
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Noi suntem
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Sunteți în viață datorită sacrificiului nepotului meu
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Сорок первый
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Это же мы
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
И живы вы только благодаря жертве моего племянника
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
La unidad 41
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Nosotros somos la 41
00:00:05.625 --> 00:00:08.875
Y están todos vivos gracias al sacrificio de mi sobrino
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Fyrtio
00:00:03.083 --> 00:00:04.583
Det är ju vi
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Ni lever tack vare hans uppoffring
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
กองพลท 41 ง นร
00:00:03.125 --> 00:00:04.583
เราค อกองพลท 41
00:00:05.708 --> 00:00:08.875
และท พวกเจ าท กคนรอดตาย ก เพราะความเส ยสละของหลานข า
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
41'inci mi
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
41'nci Bölük biziz
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Ve hayatınızı yeğenimin fedakârlığına borçlusunuz
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Як 41 й
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Це ж ми 41 й
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
І ви всі живі завдяки жертві мого небожа
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Sư đoàn 41 ư
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Bọn tôi là Sư đoàn 41
00:00:05.666 --> 00:00:08.875
Các ngươi còn sống là nhờ có sự hy sinh của cháu ta đó
Available in 33 languages
Duration
10 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:44:50
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
6
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.