To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
What's happened? Lieutenant Jee,resume our original course. Did you hear me? Resume course! Do you knowwhat the punishment for mutiny is? I do, and that's whyI can't do what you say. Admiral Zhao was very clearwith these orders and what would happenif we didn't follow them
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
What's happened
00:00:04.833 --> 00:00:06.917
Lieutenant Jee resume our original course
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Did you hear me
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Resume course
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Do you know what the punishment for mutiny is
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
I do and that's why I can't do what you say
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
Admiral Zhao was very clear with these orders
00:00:22.833 --> 00:00:24.958
and what would happen if we didn't follow them
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
ماذا حدث
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
أيها الملازم جي تابع مسارنا الأصلي
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
هل سمعتني
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
تابع مسارنا
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
أيها الملازم هل تعرف ما عقوبة العصيان
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
أعرف ولهذا لا يمكنني أن أفعل ما تقوله
00:00:20.542 --> 00:00:22.833
كان الأميرال جاو واضح ا جد ا في أوامره
00:00:22.833 --> 00:00:24.542
وبشأن ما سيحدث إن لم ننف ذها
00:00:01.000 --> 00:00:01.917
Zer gertatu da
00:00:04.833 --> 00:00:06.075
Jee lotinanta aldatu norabidez
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Ez al didazu entzun
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Aldatu norabidez
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Badakizu zein den altxatze zigorra
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Bai horregatik ezin dut diozuna egin
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
Almiranteak argi azaldu dizkigu aginduak
00:00:22.833 --> 00:00:24.958
eta bete ezean gertatuko dena
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Què ha passat
00:00:04.833 --> 00:00:06.005
Tinent Jee canviï el rumb
00:00:09.958 --> 00:00:10.792
M'ha sentit
00:00:11.292 --> 00:00:13.005
Canviï el rumb
00:00:15.000 --> 00:00:19.075
Sap quin és el càstig per motí Sí per això no us puc obeir
00:00:20.583 --> 00:00:24.417
L'almirall ha deixat clar què passaria si no l'obeíssim a ell
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
发生什么了
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
纪中尉 恢复原来的航向
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
你听到我说的话了吗
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
恢复航向
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
中尉 你知道 叛变会面临什么惩罚吗
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
我知道 所以我不能照你说的做
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
赵上将下令时说得很清楚
00:00:22.833 --> 00:00:24.958
也说了我们不服从命令的后果
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Što se dogodilo
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Nastavite prvobitnim kursom
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Jeste li me čuli
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Vratite se na stari kurs
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Znate li kakva je kazna za pobunu
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Znam I zato vas ne mogu poslušati
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
Admiral Zhao jasno je rekao
00:00:22.833 --> 00:00:24.958
što će biti ako ga ne poslušamo
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Co se stalo
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Nastavte původní kurz poručíku
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Slyšíte mě
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Nastavte původní kurz
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Víte jaký je trest za vzpouru
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Vím a proto vám nemůžu vyhovět
00:00:20.005 --> 00:00:24.542
Admirál nám dal jasné rozkazy a neuposlechnutí nehodlá tolerovat
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Hvad er der sket
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Genoptag vores oprindelige kurs
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Hørte du mig
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Genoptag kursen
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Kender du straffen for mytteri
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Ja og derfor kan jeg ikke adlyde Dem
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
Admiral Zhaos ordre var tydelig omkring konsekvenserne ved ulydighed
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Wat is er gebeurd
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Hervat de oorspronkelijke koers
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Hoor je me
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Hervat de koers
00:00:15.000 --> 00:00:19.075
Weet je wat de straf voor muiterij is Ja en daarom kan ik dat niet doen
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
Admiraal Zhao's bevel was duidelijk Net als wat niet gehoorzamen betekent
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Ano ang nangyari
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Ibalik mo sa dating ruta natin
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Narinig mo ba ako
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Ibalik mo sa dati
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Alam mo ba ang parusa sa pag aalsa
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Oo kaya di ko po masusunod ang sinasabi ninyo
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
Malinaw ang mga utos ni Admiral Zhao pati ang mangyayari kung di kami susunod
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Mitä tapahtui
00:00:04.833 --> 00:00:07.208
Palauttakaa alkuperäinen kurssi
00:00:09.917 --> 00:00:13.005
Kuulitteko Palauttakaa kurssi
00:00:15.000 --> 00:00:19.075
Tiedättekö rangaistuksen kapinoinnista Tiedän ja siksi en voikaan totella
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
Amiraali Zhao teki selväksi kuinka kävisi jollemme noudata käskyä
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Que s'est il passé
00:00:04.833 --> 00:00:06.958
Reprenez notre trajectoire initiale
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Vous m'entendez
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Reprenez le cap
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Connaissez vous la peine pour mutinerie
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Oui C'est pourquoi je ne peux vous obéir
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
L'amiral Zhao a donné des ordres clairs
00:00:22.833 --> 00:00:24.958
et toute rébellion sera punie
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Que pasou
00:00:04.333 --> 00:00:06.458
Tenente Jee volva ao rumbo inicial
00:00:09.417 --> 00:00:10.708
Oíume
00:00:10.708 --> 00:00:13.000
Volva ao rumbo inicial
00:00:14.005 --> 00:00:16.583
Coñece o castigo por amotinarse
00:00:16.583 --> 00:00:19.025
Si por iso non podo facer o que di
00:00:20.000 --> 00:00:24.458
O almirante Zhao deu ordes claras e avisou do que pasaría se desobedecemos
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Was ist passiert
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Ursprünglichen Kurs fortsetzen
00:00:09.875 --> 00:00:11.208
Haben Sie mich gehört
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Kurs fortsetzen
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Wissen Sie was die Strafe für Meuterei ist
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Ja und deshalb kann ich es nicht tun
00:00:20.375 --> 00:00:24.958
Der Admiral machte deutlich was passiert wenn wir Befehle nicht befolgen
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Τι συνέβη
00:00:04.833 --> 00:00:06.917
Υπολοχαγέ πίσω στην πορεία μας
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Με άκουσες
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Πίσω στην πορεία μας
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Ξέρεις την ποινή για ανταρσία
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Ναι γι' αυτό δεν κάνω αυτό που λέτε
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
Ο ναύαρχος μίλησε ρητά για τις εντολές
00:00:22.833 --> 00:00:24.958
και τις συνέπειες αν δεν υπακούσουμε
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
מה קרה
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
סגן ג י חזור למסלול המקורי
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
שמעת אותי
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
חזור למסלול
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
סגן אתה יודע מה העונש על מרד
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
אני יודע ולכן אני לא יכול לעשות כדבריך
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
האדמירל ז או הבהיר מהן פקודותיו
00:00:22.833 --> 00:00:24.958
ומה יקרה אם לא נציית להן
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Mi történt
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Jee vegyük fel az eredeti irányt
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Nem hallottad
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Térjünk vissza az eredeti útvonalhoz
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Tudod hogy mi a zendülők jussa
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Tudom Éppen ezért nem tehetem amit kérsz
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
Zhao tengernagy világosan megfogalmazta hogy nem szegülhetünk szembe vele
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Ada apa
00:00:04.833 --> 00:00:06.917
Letnan Jee kembali ke rute semula
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Kau tidak dengar
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Kembali ke rute semula
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Kau tahu hukuman pemberontakan 'kan
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Saya tahu Karena itu saya tak bisa menuruti Pangeran
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
Laksamana Zhao sudah tegaskan perintahnya
00:00:22.833 --> 00:00:24.958
dan hukuman jika kami membangkang
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Cos'è successo
00:00:04.833 --> 00:00:06.958
Jee riprendiamo la rotta originale
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Mi hai sentito
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Riprendiamo la rotta
00:00:15.000 --> 00:00:19.075
Conosci la pena per l'ammutinamento Sì e per questo non posso obbedirvi
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
L'ammiraglio ha detto chiaramente
00:00:22.833 --> 00:00:24.958
cosa succederà se non obbediamo
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
何があった
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
大尉 元の針路に戻せ
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
聞こえたか
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
針路を戻すんだ
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
逆らうと処罰するぞ
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
だから針路は戻せません
00:00:20.542 --> 00:00:24.958
ジャオ提督の命令に背けば どうなるか分かりません
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
무슨 일이니
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
지 중위 원래 항로대로 계속 항해해
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
내 말 들었어
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
원래 항로대로 가라고
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
반란 시 어떤 처벌을 받는지 모르는 거야
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
알고 있기 때문에 명령을 따를 수가 없습니다
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
자오 제독님께서 명확하게 명령을 내리셨고
00:00:22.833 --> 00:00:24.958
이를 어길 시 어떻게 될지도 분명히 말씀하셨습니다
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Apa yang berlaku
00:00:04.833 --> 00:00:06.833
Leftenan Jee sambung haluan asal
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Kamu dengar tak
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Sambung haluan asal
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Kamu tahu hukuman memberontak
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Patik tahu sebab itu patik tak boleh akur
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
Laksamana Zhao beri arahan dengan jelas
00:00:22.833 --> 00:00:24.958
berserta akibat jika kami ingkar
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Hva har skjedd
00:00:04.833 --> 00:00:06.833
Gjenoppta opprinnelig kurs
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Hørte du meg
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Gjenoppta kurs
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Vet du hva straffen for mytteri er
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Ja derfor kan jeg ikke gjøre som du sier
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
Admiral Zhao var tydelig med ordrene og hva som skjer om vi ikke følger dem
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Co się stało
00:00:04.833 --> 00:00:07.083
Poruczniku wracamy na pierwotny kurs
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Słyszałeś
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Zmień kurs
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Wiesz jaka jest kara za bunt
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Wiem dlatego nie mogę tego zrobić
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
Admirał Zhao wydał jasny rozkaz i przestrzegł nas przed niesubordynacją
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
O que aconteceu
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Tenente Jee retome o curso original
00:00:09.917 --> 00:00:10.792
Você ouviu
00:00:11.292 --> 00:00:13.005
Retome o curso
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Sabe qual é a punição para motim
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Sei e por isso não posso obedecer
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
O Almirante Zhao foi claro com as ordens e com o que ocorrerá se não as cumprirmos
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Ce s a întâmplat
00:00:04.833 --> 00:00:07.000
Locotenent Jee reluați cursul
00:00:09.917 --> 00:00:13.005
Mă auzi Reluați cursul
00:00:15.000 --> 00:00:19.075
Știi care e pedeapsa pentru revoltă Da tocmai de asta nu te pot asculta
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
Amiralul Zhao ne a zis clar ce ordine avem și ce pățim dacă le nesocotim
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Что случилось
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Лейтенант Джи прежний курс
00:00:09.917 --> 00:00:10.792
Вы слышите
00:00:11.292 --> 00:00:13.005
Вернуться на прежний курс
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Ты знаешь что полагается за мятеж
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Да и поэтому не могу выполнить ваш приказ
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
Адмирал Жао недвусмысленно дал понять
00:00:22.833 --> 00:00:24.542
что будет за неподчинение
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Qué pasó
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Teniente Jee retoma el rumbo
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Me oíste
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Retoma el rumbo
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Sabes cómo se castiga el amotinamiento
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Sí por eso no puedo hacer lo que dice
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
El almirante dio órdenes muy claras y dijo qué pasaría si desobedecíamos
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Vad har hänt
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Löjtnant Jee byt kurs igen
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Hörde du vad jag sa
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Byt kurs
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Vet du vad straffet för myteri är
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Ja Därför kan jag inte göra som du säger
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
Amiral Zhao var tydlig med vad som händer om vi inte följer hans order
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
เก ดอะไรข น
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
ผ หมวดจ กล บไปเส นทางเด ม
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
ได ย นข าไหม
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
กล บส เส นทางเด ม
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
ร ไหมการข ดข นค าส งจะถ กลงโทษอะไร
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
ข าร ด จ งไม สามารถท าตามท ท านส งได
00:00:20.005 --> 00:00:22.833
จอมพลเร อเชาได ออกค าส งไว ช ดเจนมาก
00:00:22.833 --> 00:00:24.958
และบอกถ งผลท จะตามมา หากไม ท าตาม
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Ne oldu
00:00:04.833 --> 00:00:06.075
Teğmen Jee eski rotamıza dön
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Duydun mu beni
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Eski rotaya dön
00:00:15.000 --> 00:00:19.075
İtaatsizliğin cezasını biliyor musun Biliyorum dediğinizi bu yüzden yapamam
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
Amiral Zhao emirlerini ve uymazsak olacakları açıkça belirtti
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Що сталося
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Лейтенанте Джі на первинний курс
00:00:09.917 --> 00:00:11.208
Ви мене чули
00:00:11.208 --> 00:00:13.005
Відновити курс
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Знаєте яке покарання за бунт
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Так тому не можу виконати ваш наказ
00:00:20.005 --> 00:00:24.958
Адмірал Жао чітко пояснив накази і те що нам буде якщо не дотримаємося
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Có chuyện gì vậy
00:00:04.833 --> 00:00:06.917
Đại úy Jee về lộ trình ban đầu đi
00:00:09.917 --> 00:00:13.005
Ngươi có nghe không thế Về lại lộ trình đi
00:00:15.000 --> 00:00:17.998
Biết hình phạt tội kháng lệnh là gì chứ
00:00:17.998 --> 00:00:19.075
Tôi biết nên không thể làm theo lời ngài
00:00:20.542 --> 00:00:24.542
Đô đốc Zhao đã nói rất rõ các lệnh này và hậu quả nếu bất tuân rồi
Available in 33 languages
Duration
26 seconds
Views
46
Timestamp in Movie
00:02:45
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
6
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.