To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Where will you take him? Pohuai Stronghold for the night. Then straight to Capital City. I'm sure the Fire Lordis eager to take possession of his prize. He's been waiting a long time,and I don't want him to be disappointed any more than he already has been
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Where will you take him
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
Pohuai Stronghold for the night
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Then straight to Capital City
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
I'm sure the Fire Lord is eager to take possession of his prize
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
He's been waiting a long time and I don't want him to be disappointed
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
any more than he already has been
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
إلى أين ستأخذونه
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
سيقضي الليلة في معقل بوهاي
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
ثم سننقله مباشرة إلى العاصمة
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
أنا واثق بأن سيد النار متله ف للحصول على جائزته
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
فهو ينتظر منذ وقت طويل ولا أريد أن يخيب ظن ه
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
أكثر مما خاب بالفعل
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Nora eramango duzu
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
Pohuai gotorlekuan igaroko du gaua
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Gero Hiri Buruzagira abiatuko gara
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Ziur Suaren jauna bere oparia jasotzeko irrikan dagoela
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Luze darama zain eta ez diot huts egin nahi
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
nahikoa huts egin diote jada
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
A on el dureu
00:00:03.958 --> 00:00:07.075
Passarà la nit a la fortalesa Pohuai després anirà a la capital
00:00:08.333 --> 00:00:11.625
Segur que Ozai està ansiós de rebre el seu premi
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Ha esperat molt de temps i no voldria que es decebés
00:00:16.666 --> 00:00:19.708
més del que ja l'han decebut
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
你们要带他去哪儿
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
去陂淮据点过夜
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
然后直奔都城
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
我相信火烈王 急切地想得到他的战利品
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
他等了很久 已经够失望的了
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
我不想让他继续失望下去
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Kamo ćeš ga odvesti
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
Večeras u utvrdu Pohuai
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
A onda ravno u Glavni Grad
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Vladar vatre sigurno s nestrpljenjem očekuje ovaj dar
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Dugo je ovo čekao i ne želim da se razočara
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
više nego što se dosad već razočarao
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Kam ho vezmete
00:00:03.375 --> 00:00:07.025
Na noc do pevnosti Pohuai A pak rovnou do hlavního města
00:00:07.025 --> 00:00:11.125
Pán ohně se ho určitě nemůže dočkat
00:00:11.125 --> 00:00:15.333
Čeká na avatara už dlouho a já ho nechci zklamat
00:00:16.166 --> 00:00:19.375
Toho si už zažil dost
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Hvor fører I ham hen
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
Til Pohuai fæstningen for i nat
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Så direkte til hovedstaden
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Ildherren er sikkert ivrig efter at tage sin skat i besiddelse
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Han har ventet længe og jeg vil ikke skuffe ham
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
Ikke mere end han allerede er blevet
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Waar brengt u hem heen
00:00:03.875 --> 00:00:07.075
Vannacht naar het Pohuai fort Daarna naar de hoofdstad
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
De Vuurheer wil vast graag z'n prijs in ontvangst nemen
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Hij wacht al lang Ik wil hem niet meer teleurstellen
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
dan hij al is
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Saan mo siya dadalhin
00:00:03.375 --> 00:00:07.025
Ngayong gabi sa Tanggulan ng Pohuai Tapos deretso na sa Punong Lungsod
00:00:07.025 --> 00:00:11.125
Siguradong nasasabik na ang Fire Lord na makuha ang regalo niya
00:00:11.125 --> 00:00:15.333
Matagal na siyang naghihintay at ayaw kong madismaya pa siya
00:00:16.166 --> 00:00:19.458
nang higit sa naranasan niya
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Minne viette hänet
00:00:03.875 --> 00:00:07.075
Pohuain linnoitukseen yöksi ja sitten suoraan pääkaupunkiin
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Tulen valtias odottaa saalistaan innolla
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Hän on odottanut pitkään enkä soisi hänen pettyvän
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
sen enempää kuin jo valmiiksi
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Où l'emmenez vous
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
Ce soir à Pohuai
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Puis à la capitale
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Le seigneur du feu doit avoir hâte de récupérer son prix
00:00:11.625 --> 00:00:13.666
Il attend depuis longtemps
00:00:13.666 --> 00:00:19.958
Je ne voudrais pas qu'il soit encore plus déçu qu'il ne l'est déjà
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
A onde o van levar
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
Á Fortaleza de Pohuai esta noite
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Logo dereitos á Capital
00:00:08.333 --> 00:00:11.625
O señor do lume quererá apropiarse do seu trofeo
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Hai moito que agarda e eu non quero desilusionalo
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
máis do que xa está
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Wo bringen Sie ihn hin
00:00:03.833 --> 00:00:07.075
Zum Pohuai Stützpunkt für die Nacht Dann direkt in die Hauptstadt
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Der Feuerlord will sicher seinen Preis in Besitz nehmen
00:00:11.625 --> 00:00:13.041
Er wartet schon lange
00:00:13.041 --> 00:00:15.833
und er soll nicht noch mehr enttäuscht werden
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
als er es bereits ist
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Πού θα τον πάτε
00:00:03.833 --> 00:00:05.875
Στο Οχυρό Πόχαϊ για τη νύχτα
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Και απευθείας στην πρωτεύουσα
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Ο Άρχοντας της Φωτιάς θα αδημονεί για το νέο του απόκτημα
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Περίμενε πολύ καιρό και δεν θέλω να απογοητευτεί
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
περισσότερο απ' όσο έχει απογοητευτεί ήδη
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
לאן תיקחו אותו
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
למבצר פוהואיי למשך הלילה
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
ומשם היישר לעיר הבירה
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
אני בטוח שאדון האש מחכה בקוצר רוח לקבלו
00:00:11.625 --> 00:00:13.166
הוא מחכה כבר זמן רב
00:00:13.166 --> 00:00:15.833
ולא הייתי רוצה שהוא יתאכזב
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
מעבר לאכזבה שכבר הייתה לו
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Hová viszitek
00:00:03.875 --> 00:00:07.075
Az éjszakát Pohuai erődjében töltjük Aztán irány a Főváros
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
A Tűz Ura már minden bizonnyal alig várja a zsákmányt
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Már régóta áhítozik rá én pedig nem akarok csalódást okozni neki
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
Csalódott már éppen eleget
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Mau dibawa ke mana
00:00:03.916 --> 00:00:05.875
Benteng Pohuai untuk malam ini
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Lalu langsung ke Ibu Kota
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Aku yakin Raja Api tak sabar menerima hadiahnya
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Raja Api sudah menunggu lama Aku tak ingin Yang Mulia kecewa
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
lebih jauh dari ini
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Dove lo porterai
00:00:03.875 --> 00:00:07.075
Alla Fortezza di Pohuai per la notte E poi alla Città Capitale
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Il Signore del Fuoco non vedrà l'ora di ricevere il suo premio
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Lo attende da molto tempo e non voglio deluderlo
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
più di quanto non abbiano già fatto altri
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
彼をどこへ
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
ポーハイ要塞ようさいで夜を越し
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
都へ連れて行く
00:00:08.333 --> 00:00:11.625
火の王は戦利品を 心待ちにしてるはずだ
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
長い間 待ってる王を 失望させたくない
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
もう十分 待ってきたからな
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
어디로 데려갈 거지
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
오늘 밤엔 포와이 요새에 있을 겁니다
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
그런 다음 바로 수도로 갈 거예요
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
불의 제왕님께서도 전리품을 빨리 손에 넣고 싶으실 테니까요
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
오래 기다리신 만큼 실망시켜 드리고 싶지 않습니다
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
그동안 실망하실 일이 많았으니까요
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Kamu nak bawa dia ke mana
00:00:03.791 --> 00:00:05.875
Kami akan ke Kubu Pohuai malam ini
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Kemudian terus ke Ibu Kota
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Pasti Raja Api tak sabar untuk mendapatkan tawanannya
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Baginda dah tunggu lama jadi patik tak nak buat baginda kecewa
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
Cukuplah baginda dah kecewa selama ini
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Hvor skal du ta ham med Til Pohuaifortet for natten
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Så rett til hovedstaden
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Jeg er sikker på at Ildherren er ivrig etter å få premien sin
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Han har ventet lenge og jeg vil ikke at han blir mer skuffet
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
enn han allerede har blitt
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Dokąd go zabieracie
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
Spędzi noc w twierdzy Pohuai
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Później ruszymy do stolicy
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Władca Ognia z pewnością chętnie przejmie swoją zdobycz
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Długo na to czekał i nie chciałbym go rozczarować
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
W przeciwieństwie do innych
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Aonde vai levá lo
00:00:03.833 --> 00:00:05.875
Dormiremos na Fortaleza de Pohuai
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
E seguiremos para a Capital
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
O Senhor do Fogo deve estar ansioso para pegar o prêmio dele
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Está esperando há muito tempo e não quero que ele se decepcione
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
mais ainda do que já foi
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Unde îl duceți
00:00:03.875 --> 00:00:07.075
Peste noapte în Cetatea Pohuai Apoi direct în capitală
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Sunt sigur că Stăpânul Focului e nerăbdător să îl vadă
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Așteaptă de mult și nu vreau să l dezamăgesc
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
și mai mult
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Куда вы его повезете
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
В крепость Похай до утра
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Оттуда перевезем в столицу
00:00:08.333 --> 00:00:11.625
Уверен Хозяину Огня не терпится получить свой трофей
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Он очень долго ждал и я не хочу его расстраивать
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
Хватит с него огорчений
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Adónde lo llevarás
00:00:03.791 --> 00:00:05.875
A la Fortaleza Pohuai por la noche
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Luego a Ciudad Capital
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
El Señor del Fuego debe estar ansioso por recibir su botín
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Esperó mucho tiempo y no quiero decepcionarlo
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
Ya sufrió suficientes decepciones
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Vart ska du ta honom
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
Borgen i Pohuai för natten
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Sen vidare till huvudstaden
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Eldfursten vill nog gärna lägga vantarna på sitt pris
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Han har väntat länge och jag vill inte göra honom mer besviken
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
än han redan är
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
จะพาเขาไปไหน
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
พ กค างท ป อมปราการโปฮ ย
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
แล วก ตรงเข าเม องหลวง
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
ข าม นใจว าเจ าอ คค คงจดจ อ ท จะครอบครองรางว ลช นน
00:00:11.625 --> 00:00:13.125
ท รอคอยมานาน
00:00:13.125 --> 00:00:15.833
และข าก ไม อยากให เจ าอ คค ต องผ ดหว ง
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
มากไปกว าน อ กแล ว
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Nereye götüreceksin
00:00:03.875 --> 00:00:07.075
Bu gecelik Pohuai Kalesi'ne Sonra da doğruca Başkent'e
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Ateş Kralı tutsağına kavuşmak için sabırsızlanıyordur eminim
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Epeydir bu günü bekliyor onu hayal kırıklığına uğratmak istemem
00:00:16.666 --> 00:00:20.000
Yeterince hayal kırıklığına uğradı sonuçta
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Куди ви його везете
00:00:03.875 --> 00:00:05.875
На ніч у фортецю Похай
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
А звідти в столицю
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Упевнений Вогняному Повелителю не терпиться отримати здобич
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Він вже довго чекає і я не хочу розчаровувати його більше
00:00:16.666 --> 00:00:19.958
ніж він вже є
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Ngài đưa cậu ta đi đâu
00:00:03.916 --> 00:00:05.875
Đến Đồn Pohuai đêm nay
00:00:05.875 --> 00:00:07.075
Rồi tới thẳng Thủ Đô
00:00:07.075 --> 00:00:11.625
Ta tin là Hỏa Vương đang nóng lòng muốn chiếm lấy phần thưởng
00:00:11.625 --> 00:00:15.833
Ngài ấy đã chờ đợi rất lâu và cũng đã đủ thất vọng rồi
00:00:16.666 --> 00:00:19.875
Ta không muốn khiến ngài ấy thất vọng thêm nữa
Available in 33 languages
Duration
21 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:19:55
Uploaded
Feb 25, 2026
Season
1
Episode
6
Production
Office Kitano,Saito Entertainment,Tokyo FM,Bandai Visual,Celluloid Dreams,dentsu,Miramax,Shochiku
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a war-torn world of elemental magic, a young boy reawakens to undertake a dangerous mystic quest to fulfill his destiny as the Avatar, and bring peace to the world.