To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I'm not really surewhat I'm supposed to do now. I've always beenStereotypical Barbie, and I don't think I'm reallygood at anything else. You saved Barbie Landfrom patriarchy. That was very mucha group effort. And you helped that motherand daughter connect. They really helped each other. Maybeyou're Self-Effacing Barbie? Maybe I'm not Barbie anymore
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.033
I'm not really sure what I'm supposed to do now
00:00:03.068 --> 00:00:05.064
I've always been Stereotypical Barbie
00:00:05.675 --> 00:00:09.999
and I don't think I'm really good at anything else
00:00:09.107 --> 00:00:11.305
You saved Barbie Land from patriarchy
00:00:11.034 --> 00:00:14.077
That was very much a group effort
00:00:14.112 --> 00:00:17.001
And you helped that mother and daughter connect
00:00:17.001 --> 00:00:18.062
They really helped each other
00:00:20.001 --> 00:00:22.481
Maybe you're Self Effacing Barbie
00:00:24.419 --> 00:00:26.254
Maybe I'm not Barbie anymore
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Не съм сигурна какво следва
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Винаги съм била Стереотипна Барби
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
и не мисля че съм добра в нищо друго
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Ти спаси Барби Ленд от патриархата
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
Беше групово постижение
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
Помогна на майката и дъщерята да се сближат
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Те си помогнаха взаимно
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Може би си Прекалено скромна Барби
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Може би вече не съм Барби
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
我不知自己該做甚麼
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
我一直以來都是既定印象芭比
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
我不認為自己有任何擅長之處
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
你從父權制中拯救了芭比樂園
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
那其實是集體努力
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
你幫助了那母親和女兒和解
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
她們是互相諒解
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
你或許其實是謙遜芭比
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
或者我不再是芭比
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Nevím co mám teď dělat
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Vždycky jsem byla Stereotypní Barbie
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
Podle mě ani nic jiného neumím
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Zachránila jsi Barbie Land před patriarchátem
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
To byla velká skupinová akce
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
Díky tobě se našla matka s dcerou
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Našly se díky sobě
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Nejsi ty Zakřiknutá Barbie
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Možná už nejsem Barbie
00:00:01.000 --> 00:00:05.671
Jeg ved ikke hvad jeg skal nu Jeg har altid været Stereotyp Barbie
00:00:05.796 --> 00:00:09.991
Jeg kan vist ikke finde ud af andet
00:00:09.133 --> 00:00:13.971
Du reddede da Barbieland Det var i høj grad en fælles indsats
00:00:14.096 --> 00:00:16.974
Du hjalp en mor og datter tættere sammen
00:00:17.099 --> 00:00:19.935
De hjalp nu hinanden
00:00:20.999 --> 00:00:23.999
Måske er du Selvudslettende Barbie
00:00:24.398 --> 00:00:27.026
Måske er jeg ikke Barbie længere
00:00:01.000 --> 00:00:06.839
Ik weet niet wat ik nu moet doen Ik ben altijd Stereotiepe Barbie geweest
00:00:06.923 --> 00:00:09.991
Ik kan verder niet echt iets
00:00:09.001 --> 00:00:14.013
Je hebt Barbieland gered Dat hebben we met z'n allen gedaan
00:00:14.097 --> 00:00:18.893
Je hebt die moeder en dochter geholpen Ze hadden mij niet echt nodig
00:00:20.998 --> 00:00:22.073
Misschien ben jij wel Bescheiden Barbie
00:00:24.399 --> 00:00:26.651
Misschien ben ik Barbie niet meer
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Ma ei tea mida ma peaks nüüd tegema
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Olen alati olnud Stereotüüpiline Barbie
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
ja ma vist ei oska midagi muud teha
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Sa päästsid Barbie maa patriarhaadi küüsist
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
See oli ühine pingutus
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
Aitasin sel emal ja tütrel ühise keele leida
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Nad aitasid end ise
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Äkki sa oled Tagasihoidlik Barbie
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Võib olla ma polegi enam Barbie
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
En ole varma mitä pitäisi tehdä nyt
00:00:03.021 --> 00:00:05.588
Olen aina ollut Stereotyyppinen Barbie
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
enkä usko olevani hyvä missään muussa
00:00:09.999 --> 00:00:11.026
Pelastit Barbiemaan patriarkaatilta
00:00:11.343 --> 00:00:13.721
Se oli paljolti ryhmätoimintaa
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
Ja autoit sitä äitiä ja tytärtä lähentymään
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
He auttoivat toisiaan
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Ehkä olet Vaatimaton Barbie
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Ehkä en ole Barbie enää
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Je ne sais pas trop quoi faire maintenant
00:00:04.001 --> 00:00:06.547
J'ai toujours été Barbie Stéréotypée
00:00:06.964 --> 00:00:08.674
je suis douée pour rien d'autre
00:00:08.841 --> 00:00:11.594
Tu as sauvé Barbie Land du patriarcat
00:00:11.761 --> 00:00:13.679
On l'a fait collectivement
00:00:14.055 --> 00:00:16.682
Tu as réconcilié cette mère et sa fille
00:00:17.998 --> 00:00:19.001
Elles l'ont fait d'elles mêmes
00:00:20.061 --> 00:00:22.073
Tu es peut être Barbie Modeste
00:00:24.398 --> 00:00:26.692
Je ne suis peut être plus Barbie
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
Ich bin mir nicht sicher was ich jetzt machen soll
00:00:04.087 --> 00:00:08.008
Ich war immer die stereotypische Barbie und ich glaube ich kann sonst nichts
00:00:08.966 --> 00:00:11.219
Du hast Barbieland vorm Patriarchat gerettet
00:00:11.386 --> 00:00:13.763
Das war eindeutig eine Gruppenleistung
00:00:13.093 --> 00:00:16.975
Und dank dir haben sich Mutter und Tochter gefunden
00:00:17.141 --> 00:00:19.477
Sie haben sich gegenseitig geholfen
00:00:20.186 --> 00:00:22.855
Vielleicht bist du Tiefstapler Barbie
00:00:24.607 --> 00:00:26.943
Vielleicht bin ich keine Barbie mehr
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω τώρα
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Πάντα ήμουν η Μπάρμπι Στερεότυπο
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
και δεν είμαι πολύ καλή σε κάτι άλλο
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Έσωσες τις Μπάρμπι απ' την πατριαρχία
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
Ήταν ομαδική προσπάθεια
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
Έφερες κοντά μια μητέρα και την κόρη της
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Μόνες τους το κατάφεραν
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Μήπως είσαι Διακριτική Μπάρμπι
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Μπορεί να μην είμαι πια Μπάρμπι
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
אני לא יודעת מה אני אמורה לעשות עכשיו
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
תמיד הייתי ברבי טיפוסית
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
ואני לא חושבת שאני טובה בדברים אחרים
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
הצלת את ברבילנד מהפטריארכיה
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
זו הייתה עבודת צוות
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
ואת עזרת לאימא ולבתה להתקרב זו לזו
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
הן עזרו אחת לשנייה
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
אולי את ברבי שקשה עם עצמה
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
אולי אני כבר לא ברבי
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Nem tudom mit kéne most csinálnom
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Mindig is Sztereotipikus Barbie voltam
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
és nem hiszem hogy bármi máshoz értenék
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Megmentetted Barbie falvát a patriarchátustól
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
Azt közösen értük el
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
És segítettél egy anya lánya kapcsolaton
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Ők egymáson segítettek
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Talán te lennél a Szerény Barbie
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Talán már nem is vagyok Barbie
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Non capisco bene cosa devo fare ora
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Sono sempre stata Barbie Stereotipo
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
e non credo di essere brava in nient'altro
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Hai salvato Barbie Land dal patriarcato
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
È stato uno sforzo di gruppo
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
Hai aiutato madre e figlia a ritrovarsi
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Si sono aiutate a vicenda
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Per caso sei diventata Barbie Modesta
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Forse non sono più Barbie
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
뭘 해야 할지 모르겠어요
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
전형적인 바비로만 살아서
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
다른 건 잘하는 게 없는데
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
바비랜드를 가부장제에서 구했잖아
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
다 같이 한 거죠
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
그 모녀 관계도 회복시키고
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
두 사람이 한 거예요
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
'겸손한 바비' 된 거 아냐
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
더는 바비가 아닌지도요
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Nezinu kas man tagad būtu jādara
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Vienmēr esmu bijusi Stereotipiskā Bārbija
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
neko citu nemaz neprotu
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Tu izglābi Bārbijlendu no patriarhāta
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
To gan mēs izdarījām visas kopā
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
Palīdzēji mātei un meitai saprasties
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Viņas pašas sev palīdzēja
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Varbūt tu esi Pārlieku pieticīgā Bārbija
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Varbūt es vispār neesmu Bārbija
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Nelabai žinau ką dabar turėčiau daryti
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Visą gyvenimą buvau Stereotipinė Barbė
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
nemanau kad dar ką moku
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Tu išgelbėjai Barbių pasaulį nuo patriarchijos
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
Tą padariau ne viena
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
Padėjai mamai ir dukrai sustiprinti tarpusavio ryšį
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Tiesą sakant jos padėjo viena kitai
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Gal tu esi Kuklioji Barbė
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Gal aš apskritai nebe Barbė
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre nå
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Jeg har alltid vært Stereotypiske Barbie
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
og jeg tror ikke jeg er god til særlig mye annet
00:00:09.999 --> 00:00:14.013
Du reddet Barbie land fra patriarkatet Det var i høy grad felles innsats
00:00:14.096 --> 00:00:16.974
Og du hjalp mor og datter til å finne sammen igjen
00:00:17.999 --> 00:00:19.001
De hjalp egentlig hverandre
00:00:20.999 --> 00:00:22.098
Kanskje du er Selvutslettende Barbie
00:00:24.398 --> 00:00:26.692
Kanskje jeg ikke er Barbie lenger
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Nie jestem pewna co dalej
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Całe życie jestem Stereotypową Barbie
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
i chyba nie dam rady być kimś więcej
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Uchroniłaś krainę przed patriarchatem
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
To zasługa całej grupy
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
Pomogłaś matce i córce stworzyć więź
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Jedna pomogła drugiej
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Może jesteś Przesadnie Skromną Barbie
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Może nie jestem już Barbie
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Não sei o que eu devo fazer agora
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Eu sempre fui a Barbie Estereotipada
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
e acho que não sou muito boa em mais nada
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Você salvou a Barbielândia do patriarcado
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
Isso foi um esforço de equipe
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
E você ajudou mãe e filha a se conectarem
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Elas ajudaram uma à outra
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Talvez você seja a Barbie Modesta
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Talvez eu não seja mais a Barbie
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Я не знаю что дальше делать
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Я всегда была Стереотипной Барби
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
я больше ничего не умею
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Ты спасла Барбиленд от патриархата
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
Это мы сделали вместе с другими
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
Ты помогла маме с дочкой понять друг друга
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Они сами друг другу помогли
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Может ты Принижающая Себя Барби
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Может я больше не Барби
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Nisem prepričana kaj naj zdaj Vedno sem bila klasična Barbie
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
Mislim da mi nič drugega ne gre
00:00:09.999 --> 00:00:13.721
Barbie deželo si rešila pred patriarhatom Skupinsko delo je bilo
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
Mama in hči sta se povezali s tvojo pomočjo
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Druga drugi sta pomagali
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Mogoče si skromna Barbie
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Morda pa nisem več Barbie
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
No sé qué debería hacer
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Siempre he sido Barbie Estereotípica
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
Y creo que no valgo para nada más
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Has salvado a Barbielandia del patriarcado
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
Ha sido un trabajo en equipo
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
Y has hecho que madre e hija vuelvan a estar unidas
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
Lo han hecho todo ellas
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Tal vez seas Barbie Modesta
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Tal vez ya no sea Barbie
00:00:01.000 --> 00:00:06.046
Jag vet inte vad jag ska göra nu Jag har alltid varit stereotypa Barbie
00:00:06.013 --> 00:00:09.991
och jag är nog inte bra på nåt annat
00:00:09.999 --> 00:00:11.677
Du räddade Barbielandet från patriarkatet
00:00:11.076 --> 00:00:13.971
Det var en gruppinsats
00:00:14.054 --> 00:00:16.974
Och du hjälpte mamman och dottern att få kontakt
00:00:17.999 --> 00:00:19.476
De hjälpte varandra
00:00:20.999 --> 00:00:23.023
Du kanske är Självutplånande Barbie
00:00:24.398 --> 00:00:27.067
Jag kanske inte är Barbie alls längre
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
ฉ นไม แน ใจว าตอนน ฉ นควรทำย งไง
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
ฉ นเป นบาร บ ร นพ มพ น ยมมาตลอด
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
ฉ นไม ค ดว าฉ นเก งอะไรเลย
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
เธอช วยบาร บ แลนด จาก ระบอบผ ชายเป นใหญ
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
เป นความพยายามของท กคนค ะ
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
และเธอช วยประสานใจแม ก บล ก
00:00:17.999 --> 00:00:18.601
พวกเขาช วยเหล อก นและก น
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
เธอเป นบาร บ ผ ถ อมต วด ม ย
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
ฉ นอาจไม ใช บาร บ แล ว
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Şimdi ne yapmam gerektiğini bilmiyorum
00:00:03.043 --> 00:00:05.588
Her zaman Klişe Barbie'ydim
00:00:05.671 --> 00:00:09.991
ve başka bir şeyde usta olduğumu sanmıyorum
00:00:09.999 --> 00:00:11.093
Barbie Diyarı'nı ataerkillikten kurtardın
00:00:11.176 --> 00:00:13.721
O bir grup çalışmasıydı
00:00:14.096 --> 00:00:16.557
O anneyle kızın kaynaşmasına yardım ettin
00:00:17.999 --> 00:00:18.893
Aslında birbirlerine yardım ettiler
00:00:20.999 --> 00:00:22.479
Belki de Alçak Gönüllü Barbie'sindir
00:00:24.398 --> 00:00:26.358
Belki artık Barbie değilimdir
Available in 26 languages
Duration
28 seconds
Views
287
Timestamp in Movie
01:41:50
Uploaded
Feb 13, 2026
Production
LuckyChap Entertainment,Heyday Films,NB/GG Pictures,Mattel,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Barbie suffers a crisis that leads her to question her world and her existence.