To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Before she gets too crazy,boys, turn around. Camera guys, can you guys turn aroundand face that direction? Chandler and Tareq, do not turn aroundand look for the next minute. -Okay.-All right. We're not looking. We're not looking. Me, the boys, even my own camera team, are all looking awayas she shuffles these briefcases. I'm not gonna risk someoneaccidentally tipping off 831. This is a battle between those twoand those two alone
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
MrBeast Before she gets too crazy boys turn around
00:00:03.753 --> 00:00:05.212
intense music playing
00:00:05.296 --> 00:00:07.048
Camera guys can you guys turn around and face that direction
00:00:07.131 --> 00:00:10.051
Chandler and Tareq do not turn around and look for the next minute
00:00:10.134 --> 00:00:10.968
Okay All right
00:00:11.052 --> 00:00:12.428
We're not looking We're not looking
00:00:12.511 --> 00:00:15.089
Me the boys even my own camera team
00:00:15.973 --> 00:00:19.999
are all looking away as she shuffles these briefcases
00:00:19.143 --> 00:00:24.106
I'm not gonna risk someone accidentally tipping off 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.036
This is a battle between those two and those two alone
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
قبل أن تحتدم الأمور أكثر استديروا يا رفاق
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
أيها المصورون هل ا تستديرون نحو ذلك الاتجاه
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
تشاندلر و طارق لا تستديرا وتنظرا حتى تمر الدقيقة التالية
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
حسنا حسنا
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
لن ننظر
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
أنا والفتيان وحتى فريق التصوير الخاص بي
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
سنشيح بنظرنا جميعا بينما تخلط هي هذه الحقائب
00:00:19.894 --> 00:00:24.107
لن أخاطر بتلميح غير مقصود لـ 831 عن طريق الخطأ
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
هذه معركة بين هذين الاثنين وحدهما فقط
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Burua galdu ez dezan mutilak eman buelta
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Kamerariak begiratuko duzue beste aldera
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq ez eman buelta minutu batez
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Ados Ondo da
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Ez gaude begira
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Ni mutilak eta kamerari taldea ere
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
denok atzera begira gaude maletak tokialdatzen dituelarik
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Ez dut nahi inork nahi gabe 831ri ezer esaterik
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Borroka hau bien artekoa baino ez da
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
ঝ ম ল শ র র আগ বন ধ গণ ঘ র য ও
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
ক য ম র ম য ন ক য ম র ক অন যদ ক ঘ র ত প র
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
চ য ন দল র ত র ক এক ম ন ট র জন য এদ ক ঘ রব ন
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
ব শ ঠ ক আছ
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
আমর দ খছ ন
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
আম আম র ছ ল র এমনক আম র ক য ম র ও
00:00:15.974 --> 00:00:19.394
ক উ দ খব ন এই স য টক স ও ক থ য় র খছ
00:00:19.894 --> 00:00:23.094
ক উ যদ ভ ল কর ও 831 ক স ক ত দ য় দ য় আম এই ঝ ক ন ব ন
00:00:24.023 --> 00:00:27.819
এই য দ ধ শ ধ ম ত র ওদ র দ জন র মধ য ই
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Abans que s'atabali massa gireu vos nois
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Els càmeres us podeu girar i mirar cap allà
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq no us gireu a mirar durant un minut
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
D'acord
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
No mirem
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Els nois i jo fins i tot l'equip de càmeres
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
mirem a una altra banda mentre ella barreja els maletins
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
No m'arriscaré que algú doni una pista sense voler al 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Aquesta és una batalla entre aquest parell i només ells dos
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
她放好箱子前 工作人员都转过身
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
摄像师们也转过去 朝向那边吧
00:00:07.298 --> 00:00:08.133
钱德勒 塔里克
00:00:08.216 --> 00:00:10.135
接下来的一分钟可别转身偷看啊
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
好 好
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
我们不看
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
我 工作人员 甚至我们的摄像团队
00:00:15.974 --> 00:00:17.308
全都转过身去
00:00:17.392 --> 00:00:19.031
等她打乱这些箱子的顺序
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
我不会让任何人 有机会给831号透露信息
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
这是他们俩之间的较量 与其他人无关
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Než se zblázní chlapci otočte se
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Kamery můžete se otočit tím směrem
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandlere Tarequ koukněte až za minutu
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Dobře Tak jo
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Nedíváme se
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Já kluci dokonce i moji kameramani
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
všichni se dívají jinam když míchá kufříky
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Nebudu riskovat že někdo dá 831 nějaký tip
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Tohle je bitva jen a pouze mezi nimi dvěma
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Før hun bliver for vild drenge så vend jer om
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Kamerafolk vil I vende jer om og se den vej
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler og Tareq vend jer ikke om og se det næste minut
00:00:10.218 --> 00:00:12.047
Fint Vi kigger ikke
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Mig gutterne og selv mit eget kamerahold
00:00:15.974 --> 00:00:19.519
kigger alle sammen væk mens hun blander kufferterne
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
Jeg vil ikke risikere at nogen kommer til at give 831 et praj
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Det er en kamp mellem de to og de to alene
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Voordat ze zich gaat uitleven draai jullie om
00:00:05.088 --> 00:00:10.593
Cameramannen omdraaien Chandler Tareq draai jullie de komende minuut niet om
00:00:10.677 --> 00:00:12.047
Oké We kijken niet
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Ik de jongens en zelfs m'n eigen camerateam
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
kijken allemaal weg terwijl ze de koffers husselt
00:00:19.894 --> 00:00:24.107
Ik wil niet dat iemand 831 per ongeluk een hint geeft
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Deze strijd gaat alleen hen aan
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Bago siya mamili tumalikod muna kayo boys
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Mga cameraman puwede ba kayong tumalikod din
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq 'wag kayong haharap at titingin sa loob ng isang minuto
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Okay Sige
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Hindi kami titingin
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Ako ang mga kasamahan ko at ang camera team
00:00:15.974 --> 00:00:19.811
hindi kami nakatingin habang inaayos niya ang mga maleta
00:00:19.894 --> 00:00:24.107
Hindi ko isusugal na may magsabi kay 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
Laban nila 'tong dalawa
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Ennen kuin hän alkaa sekoilla pojat kääntykää ympäri
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Kameramiehet voisitteko kääntyä ympäri
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq katsokaa minuutin ajan muualle
00:00:10.218 --> 00:00:12.047
Okei Emme katso
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Minä pojat jopa kameraryhmäni
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
katsomme kaikki pois kun hän sekoittaa salkkuja
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
En halua kenenkään antavan vahingossakaan vinkkiä pelaajalle 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Tämä on yksinomaan noiden kahden välinen kamppailu
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Avant qu'elle ne s'énerve les gars tournez vous
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Tournez vous regardez dans cette direction
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq ne vous retournez pas
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
OK Très bien
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
On ne regarde pas
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Moi les gars et même mes caméramans
00:00:15.974 --> 00:00:19.519
regardons ailleurs pendant qu'elle mélange les valises
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
Je ne vais pas risquer que quelqu'un donne accidentellement une info à 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
C'est une bataille entre eux
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Antes de que se volva tola rapaces dade a volta
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Cámaras podedes dar a volta
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq non deades a volta Agardade un minuto
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Vale Moi ben
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Non estamos mirando
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Eu os rapaces e ata os cámaras
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
estamos de costas mentres ela intercambia os maletíns
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Non me vou arriscar a que alguén lle dea pistas
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
É unha batalla entre eles dous e só eles dous
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Bevor sie zu verrückt wird Jungs dreht euch um
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Kamera könnt ihr in diese Richtung schauen
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq dreht euch nicht um
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Ok Ok
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Wir schauen nicht
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Ich die Jungs und sogar mein eigenes Kamerateam
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
schauen alle weg während sie den Aktenkoffer hin und herschiebt
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Ich werde nicht riskieren dass jemand aus Versehen 831 einen Tipp gibt
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Dies ist ein Kampf zwischen diesen beiden und nur diesen beiden
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Πριν συνεχίσει αγόρια γυρίστε
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Εικονολήπτες γυρνάτε απ' την άλλη
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Τσάντλερ και Ταρίκ μην κοιτάτε για ένα λεπτό
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Εντάξει
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Δεν κοιτάμε
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Εγώ τα αγόρια ακόμα και οι εικονολήπτες
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
δεν θα κοιτάμε όσο μπερδεύει τους χαρτοφύλακες
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Δεν θέλω να ρισκάρω να κάνει κάποιος νόημα κατά λάθος στο 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Είναι μια μάχη αποκλειστικά ανάμεσα σ' αυτούς τους δύο
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
એ સ ટક સ મ ક ત પહ લ સ થ ઓ ફર જ ઓ
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
ક મ ર મ ન શ તમ પણ ક મ ર ન ફ રવ શક છ
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
ચ ન ડલર અન ત ર ક તમ બ ન પણ એક મ ન ટ પ છ વળ ન ન જ ત
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
ઓક ઓલ ર ઈટ
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
અમ નથ જ ઈ રહ ય
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
હ મ ર સ થ ઓ અન આખ ક મ ર ટ મ
00:00:15.974 --> 00:00:19.394
બધ ત ય નહ જ એ જ ય ર એ સ ટક સન જગ ય બદલ વ રહ ય છ
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
હ નથ ઈચ છત ક ત ક ઈ પણ આકસ મ ક ર ત 831ન ક ઈ હ ન ટ આપ દ
00:00:24.019 --> 00:00:27.569
આ લડત ફક ત આ બ ન વચ ચ ન છ અન ફક ત ત મન મ ટ છ
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
לפני שהיא תשתגע יותר מדי בחורים תסתובבו
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
צלמים אתם יכולים להסתובב לכיוון ההוא
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
צ'נדלר טארק אל תסתובבו לכאן במשך הדקה הקרובה
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
בסדר בסדר
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
אנחנו לא מסתכלים
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
אני הבחורים אפילו צוות הצילום שלי
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
כולנו מסיטים את מבטנו כשהיא מערבבת את המזוודות האלה
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
אני לא אסתכן בכך שמישהו ירמוז ל 831 בלי כוונה
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
זה קרב בין שני אלה ובינם לבד
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
इसस पहल क यह बह त उत स ह त ह द स त प ठ घ म ल
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
क मर ट म त म ल ग भ द सर तरफ़ द ख
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
च डलर त र क अगल एक म नट तक इस तरफ़ मत द खन
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
ठ क ह अच छ
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
हम नह द ख रह
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
म म र ट म और म र क मर ट म भ
00:00:15.974 --> 00:00:19.394
इस ब र फ़क स बदलत ह ए नह द ख रह
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
म नह च हत क क ई गलत स भ 831 क क स तरह क इश र द
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
यह ख ल बस इन द न क ब च ह
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Mielőtt teljesen elragadja a hév Srácok Forduljunk meg
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Operatőrök Megtennétek hogy megfordultok
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq Egy percig most ti se forduljatok meg
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Oké Rendben
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Nem nézünk oda
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Én a srácok de még az operatőrök sem néznek oda
00:00:15.974 --> 00:00:19.519
amíg Twana összekeveri az aktatáskákat
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
Nem kockáztatom meg hogy valaki véletlenül is segítsen a 831 esnek
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
Ez kizárólag a kettejük harca Senki másé
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Sebelum dia bertindak lebih jauh Teman Teman berbaliklah
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Juru Kamera putar dan hadap ke sana
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq jangan berbalik tunggu semenit
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Baik Baik
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Kami tak melihat
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Aku teman temanku bahkan tim kameraku sendiri
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
berpaling selagi dia mengacak koper ini
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Aku tak mau ambil risiko seseorang tak sengaja memberi tahu 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Ini antara mereka berdua dan hanya mereka berdua
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Prima che si scateni ragazzi giratevi
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Telecamere vi girate anche voi
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq non voltatevi per un minuto
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Ok Sì
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Non guardiamo
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Io i ragazzi e persino la mia troupe di telecamere
00:00:15.974 --> 00:00:19.394
distoglieremo tutti lo sguardo mentre mescola le valigette
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Non voglio rischiare che qualcuno accidentalmente dia indizi a 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Questa è una battaglia tra loro due e solo tra loro due
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
前の2人も後ろを向いて
00:00:05.088 --> 00:00:10.135
カメラもあっちを向いて チャンドラーとタレクもね
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
了解
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
見てないよ
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
俺もみんなもカメラマンも
00:00:15.974 --> 00:00:19.519
全員がケースに背を向けてる
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
831番に ヒントを与えないためだ
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
これは2人だけの勝負だ
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
ಅವಳ ತ ಬ ಹ ಚ ಚ ಯ ಗ ವ ಮ ದಲ ಹ ಡ ಗರ ತ ರ ಗ
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
ಕ ಯ ಮ ರ ಹ ಡ ಗರ ನ ವ ಅತ ತ ತ ರ ಗಬಹ ದ
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
ಚ ಡ ಲರ ತ ರ ಕ ಮ ದ ನ ನ ಮ ಷದಲ ಲ ತ ರ ಗ ನ ಡಬ ಡ
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
ಸರ ಸರ
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
ನ ವ ನ ಡ ತ ತ ಲ ಲ
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
ನ ನ ಹ ಡ ಗರ ನನ ನ ಸ ವ ತ ಕ ಯ ಮರ ತ ಡ ಕ ಡ
00:00:15.974 --> 00:00:19.394
ಅವಳ ಈ ಬ ರ ಫ ಕ ಸ ಗಳನ ನ ಶಫಲ ಮ ಡ ವ ಗ ಎಲ ಲರ ದ ರ ನ ಡ ತ ತ ದ ದ ರ
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
ಯ ರ ದರ ಆಕಸ ಮ ಕವ ಗ 831 ಅನ ನ ಟ ಪ ಮ ಡ ವ ಅಪ ಯವನ ನ ನ ನ ತ ಗ ದ ಕ ಳ ಳ ವ ದ ಲ ಲ
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
ಇದ ಅವರ ಬ ಬರ ನಡ ವ ನ ಯ ದ ಧ
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
신경 쓰이겠다 다들 뒤돌아
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
카메라맨도 돌아서서 저쪽 찍어줄래요
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
챈들러 테릭 1분 정도 이쪽 돌아보지 마
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
알았다 그래
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
저희도 안 봅니다
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
저랑 친구들 우리 카메라팀까지
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
830번이 가방을 섞는 동안 다른 곳을 보고 있습니다
00:00:19.894 --> 00:00:23.069
누가 실수로라도 831번한테 알려주면 안 되니까요
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
이건 오직 둘만의 싸움입니다
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Sebelum dia alihkan lebih banyak kamu semua pusing
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Jurukamera boleh pusing dan hadap ke arah sana
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq jangan pusing dan tunggu sekejap
00:00:10.218 --> 00:00:12.047
Okey Baiklah Kami tak tengok
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Saya para pembantu saya malah pasukan jurukamera saya pun
00:00:15.974 --> 00:00:19.519
semuanya pandang tempat lain semasa dia susun beg beg bimbit ini
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
Saya takkan ambil risiko seseorang tak sengaja beri maklumat kepada 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
Ini pertarungan antara mereka berdua saja
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
അവള മരണമ സ സ കള ത ടങ ങ ന നത ന മ ന ന ബ യ സ ത ര ഞ ഞ ന ൽക ക
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
ക യ മക ക ര ന ങ ങൾ ത ര ഞ ഞ ആ ഡയറക ഷന ല ക ക ന ക ക മ
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
ച ൻഡ ലർ ത ര ഖ അട ത ത മ ന ട ട ഇങ ങ ട ട ത ര ഞ ഞ ന ക ക ച യ യര ത
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
ഓക ക ഓൾ റ റ റ
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
ഞങ ങള ന ക ക ന ന ല ല
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
ഞ ന ബ യ സ എന റ ക യ മറ ട പ ല
00:00:15.974 --> 00:00:19.394
അവൾ പ ട ട കൾ സ ഥ ന മ റ റ വയ ക ക മ പ ൾ വ റ ര ടത ത ക ക ണ ന ക ക ന നത
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
അറ യ ത പ ല ആര 831ന സ ചന ക ട ക ക ത ര ക ക ന ഇത ച യ യ ന ന
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
ഇത അവര രണ ട പ ര തമ മ ല ള ള പ ര ട ടമ ണ അവര രണ ട പ ര മ ത ര
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
त न ख प व ड ह ण य प र व म ल न वळ
00:00:05.088 --> 00:00:07.465
क मर व ल य न त म ह ल क वळ न त य द श न प ह र ह शकत क
00:00:07.549 --> 00:00:10.026
च डलर त र क प ढल एक म न ट म ग वळ न प ह नक
00:00:10.343 --> 00:00:11.177
ओक ठ क आह
00:00:11.261 --> 00:00:12.595
आम ह प हत न ह
00:00:12.679 --> 00:00:16.001
म म ल म झ क मर ट मस द ध
00:00:16.099 --> 00:00:18.726
त ह ब र फक स बदलत असत न पल कड बघत आह त
00:00:20.998 --> 00:00:23.731
831 ल च क न क ण ट प द य यच ज ख म म पत करण र न ह
00:00:24.315 --> 00:00:27.694
ह लढत फक त य द घ मध ल आण त य द घ मधल च आह
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Før hun blir for gal Gutter snu dere rundt
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Kamerafolk snu dere i den retningen
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler og Tareq snu dere vekk det neste minuttet
00:00:10.218 --> 00:00:12.047
Greit Vi ser ikke
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Jeg guttene og kamerateamet
00:00:15.974 --> 00:00:19.811
ser vekk mens hun plasserer koffertene
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Jeg vil ikke risikere at noen varsler 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Dette er en kamp mellom bare disse to
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
उन ध र प गल ह न अघ क ट हर घ म ह
00:00:05.088 --> 00:00:07.034
क य म र स थ हर क त म हर घ म न सक छ र त यस द श म ह र न सक छ
00:00:07.424 --> 00:00:10.135
च न डलर त र क पछ ड फर क र नह र न अर क म न ट जत
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
ठ क छ ठ क छ
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
ह म ह र रह क छ न
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
म क ट हर म र आफ न क य म र ट ल सम त
00:00:15.974 --> 00:00:19.519
उनल त य ब र फक सहर ह रफ र गर द सब अर क द श म ह र द छन
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
म च हन न क कस ल ई गल त ल पन ८३१ क न सङ क त द ओस
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
र य त द ई ब चक म त र प रत स पर ध ह
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Odwróćmy się wszyscy zanim się rozkręci
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Kamerzyści możecie się odwrócić
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq nie patrzcie tu przez minutę
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Dobra Tak
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Nie patrzymy
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Ja moi pomocnicy a nawet kamerzyści
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
są odwróceni podczas przekładania walizek
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Nie mogę ryzykować że ktoś przez przypadek podpowie graczowi 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
To walka wyłącznie pomiędzy tą dwójką
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Antes que ela se empolgue rapazes virem se
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Cinegrafistas podem virar para lá
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq não olhem pra cá por um minuto
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Certo Tá
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Não estamos olhando
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Eu os rapazes e até minha equipe de filmagem
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
desviamos nossos olhares enquanto ela mexe nas maletas
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Não quero ninguém acidentalmente dando dicas ao 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
É uma batalha entre os dois e somente entre eles
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
ਇਸਤ ਪਹ ਲ ਟ ਵ ਨ ਕ ਝ ਕਰ ਸ ਰ ਮ ਹ ਘ ਮ ਲਓ
00:00:04.838 --> 00:00:07.215
ਕ ਮਰ ਵ ਲ ਓ ਤ ਸ ਵ ਸ ਰ ਆਪਣ ਮ ਹ ਘ ਮ ਉਸ ਪ ਸ ਕਰ ਲਓ
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
ਚ ਡਲਰ ਤ ਰ ਕ ਅਗਲ ਇ ਕ ਮ ਟ ਤ ਕ ਕ ਈ ਵ ਮ ਹ ਘ ਮ ਕ ਪ ਛ ਨਹ ਵ ਖ ਗ
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
ਠ ਕ ਹ ਠ ਕ ਹ
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
ਅਸ ਨਹ ਦ ਖ ਰਹ
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
ਮ ਤ ਸ ਰ ਮ ਡ ਤ ਕ ਮਰ ਵ ਲ ਵ
00:00:15.974 --> 00:00:19.394
ਉ ਧਰ ਨਹ ਦ ਖ ਰਹ ਤ ਕ ਟ ਵ ਨ ਬ ਰ ਫ਼ਕ ਸ ਇ ਧਰ ਉ ਧਰ ਕਰ ਸਕ
00:00:19.894 --> 00:00:23.857
ਮ ਨਹ ਚ ਹ ਦ ਕ ਈ ਗਲਤ ਨ ਲ ਵ 831 ਨ ਦ ਸ ਦਵ
00:00:24.019 --> 00:00:27.569
ਇਹ ਲੜ ਈ ਇਹਨ ਦ ਹ ਸ ਰਫ ਇਹਨ ਦ ਹ ਵ ਚਕ ਰ ਹ
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Înainte ca ea să și facă de cap întoarceți vă
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Cameramani vă rog să vă întoarceți încolo
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq nu vă întoarceți și nu vă uitați un minut
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Bine Bun
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Nu ne uităm
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Eu băieții chiar și cameramanii mei
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
toți ne uităm în altă parte când ea mută servietele
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Nu voi risca să i dea cineva un pont întâmplător lui 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Bătălia asta se dă doar între ei doi
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Пока есть время ребята отвернитесь
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Операторы отвернитесь в том направлении
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Чендлер Тарек не поворачивайтесь еще минуту
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Ладно Хорошо
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Мы не смотрим
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Я ребята даже мои операторы
00:00:15.974 --> 00:00:19.519
все отвернулись пока она перемешивает чемоданчики
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
Не хочу чтобы кто то случайно подсказал номеру 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
Это битва между ними двумя и только
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Pre nego što postane preludo momci okrenite se
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Kamermani možete li se okrenuti
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Čendler Tarik ne okrećite se naredni minut
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Dobro U redu
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Ne gledamo
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Ja momci čak i moja snimateljska ekipa
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
svi gledamo na drugu stranu dok ona meša aktovke
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Neću da rizikujem da neko slučajno oda 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Ovo je bitka između njih dvoje i samo njih dvoje
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Antes de que continúe chicos dense la vuelta
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Camarógrafos dense la vuelta y miren allá
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq no giren hasta el próximo minuto
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Bien Bien
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
No estamos mirando
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Yo los chicos incluso mi propio equipo de grabación
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
miraremos a otro lado mientras reacomoda los maletines
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
No me arriesgaré a que alguien accidentalmente ayude al 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Esta es una batalla entre ellos dos y solo ellos dos
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Jag vill att ni vänder er om killar
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Kan kamerakillarna också vända sig om
00:00:07.298 --> 00:00:10.051
Chandler och Tareq titta inte hit på en minut
00:00:10.593 --> 00:00:12.047
Visst Vi tittar inte
00:00:12.554 --> 00:00:19.031
Jag killarna och mitt kamerateam tittar bort medan hon blandar
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Jag tänker inte riskera att nån råkar hjälpa nr 831
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Det här är en tävling mellan dem och inga andra
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
அவங க ர ம ப க ர ச ஆகறத க க ள ள பசங கள த ர ம ப க க ங க
00:00:04.963 --> 00:00:07.215
க மர க ஸ ந ங கள ம அந த பக கம த ர ம ப ற ங கள
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
ச ண ட லர ட ர க அட த த ந ட ய த ர ம ப ப க க த ங க
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
சர சர
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
ந ங க ப ர க கல
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
ந ன ப ய ஸ என ச ந த க மர க ழ க ட
00:00:15.974 --> 00:00:19.394
அவங க ப ர ஃப க ஸ ம த த ம ப த வ ற இடத த ல ப க க ற ம
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
ய ர வத த ர ய ம 831க க த ப ப தரத ந ன வ ர ம பல
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
இத அந த ர ண ட ப ர க க ள ள மட ட ம நடக க ம ப ட ட
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
ఆమ క గజ బ జ ఎక క ల ప అబ బ య ల అట త రగ డ
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
క మ ర మ న మ ర క డ అట త ర గ త ర
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
చ డ లర త ర క మర న మ ష వరక ఇట త రగక డ
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
సర అల గ
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
మ మ చ డట ల ద
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
న న మ వ ళ ళ మ క మ ర ట క డ
00:00:15.974 --> 00:00:19.394
అట త ర గ ఉన న ఆమ బ ర ఫ క స ల మ ర చ వరక
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
ఎవర ప రప ట న క డ 831క హ ట ల ఇవ వన వ వన
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
ఈ ప ర వ ర ద దర మధ య మ త రమ
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
ก อนท เธอจะไม ย งม อ หน มๆ ห นหล งไป
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
ตากล อง ช วยห นไปทางน นท
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
แชนด เลอร ทาร ก อย าเพ งห นมาจนกว าจะครบนาท
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
โอเค ก ได
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
เราอย าไปมอง
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
ผมก บหน มๆ แม แต ตากล องด วยก นเอง
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
ต างก มองไปทางอ น ขณะท เธอส บเปล ยนกระเป าพวกน
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
ผมจะไม เส ยงให ใคร เผลอส งส ญญาณให 831 ร
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
น เป นศ กระหว างสองคนน เท าน น
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Arkanızı dönün çocuklar
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Kameracılar arkanızı döner misiniz
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq bir süre arkanızı dönün
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Tamam Pekâlâ
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Bakmıyoruz
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Ben çocuklar hatta kendi kamera ekibim bile
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
o çantaları karıştırırken başka yere bakıyoruz
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Birinin yanlışlıkla 831'i uyarmasını göze alamam
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Bu sadece ikisi arasında bir savaş
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Хлопці розверніться перед божевіллям
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Оператори ви теж у той бік
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Чендлере Тареку не обертайтеся та не дивіться
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Окей Добре
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Ми не дивимося
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Ми хлопці навіть оператори
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
всі відвернулися доки вона перемішує кейси
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Я не хочу випадково підказати 831 му
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Ця боротьба лише між вами двома
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
اس سے پہلے کہ یہ پاگل ہو جائے دوستوں پیچھے گھوم جاو
00:00:04.838 --> 00:00:07.215
کیمرہ مین کیا تم لوگ بھی پیچھے مڑ کر اس طرف منہ پھیر سکتے ہو
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
چندلر طارق بالکل بھی پیچھے مت مڑنا قریب اگلے ایک منٹ تک
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
ٹھیک ہے ٹھیک ہے
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
ہم نہیں دیکھ رہے
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
میں میرے دوست اور تو اور میری کیمرہ ٹیم بھی
00:00:15.974 --> 00:00:19.394
سب کہیں اور دیکھ رہے ہیں جب یہ بریف کیس شفل کر رہی ہے
00:00:19.894 --> 00:00:23.982
میں یہ خطرہ بالکل نہیں لینا چاہتا کہ کوئی غلطی سے 831 کی مخبری کرے
00:00:24.019 --> 00:00:27.819
یہ جنگ صرف اور صرف ان دونوں کے بیچ ہے
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Nhanh lên trước khi chị ấy nóng mấy ông quay mặt hết đi
00:00:05.088 --> 00:00:07.215
Mấy anh quay phim quay mặt đi hết giùm nha
00:00:07.298 --> 00:00:10.135
Chandler Tareq trong một phút này đừng quay lại nhìn nha
00:00:10.218 --> 00:00:11.052
Rồi Được
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Tụi tôi không nhìn
00:00:12.554 --> 00:00:15.089
Tôi mấy ông bạn rồi bên tổ quay phim nữa
00:00:15.974 --> 00:00:19.031
chúng tôi đều quay mặt đi khi chị ấy xáo mấy chiếc cặp
00:00:19.894 --> 00:00:23.773
Tôi không muốn ai có cơ hội để chỉ anh 831 đâu
00:00:24.019 --> 00:00:27.652
Đây là cuộc chiến của riêng hai anh chị này thôi
Available in 44 languages
Duration
29 seconds
Views
4
Timestamp in Movie
00:48:55
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
10
Genres
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
I gathered 1,000 people to fight for $5,000,000, the LARGEST cash prize in TV history! We're also giving away a private island, Lamborghinis, and millions more in cash throughout the competition! Go watch to see the greatest show ever made!