To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Douglas:
Because, in the end, there are only two types of people. The assholes and the dead.Malorie:God, you sound like my father.Douglas:Like your father? Why? Was he a towering intellect given to dispensing wisdom to undeserving fools?Malorie:Yes, he was fluent in asshole as well. And just like you, he blamed everything he did on some deeper meaning, convoluted conspiracy theories and how it was everybody else's fault when he was clearly in the wrong. But, you know, once my sister and I realized it was just an excuse to treat his family like shit, it made life a little easier
Because, in the end, there are only two types of people. The assholes and the dead.Malorie:God, you sound like my father.Douglas:Like your father? Why? Was he a towering intellect given to dispensing wisdom to undeserving fools?Malorie:Yes, he was fluent in asshole as well. And just like you, he blamed everything he did on some deeper meaning, convoluted conspiracy theories and how it was everybody else's fault when he was clearly in the wrong. But, you know, once my sister and I realized it was just an excuse to treat his family like shit, it made life a little easier
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Because in the end there are only two types of people
00:00:03.667 --> 00:00:05.667
The assholes and the dead
00:00:05.075 --> 00:00:07.958
God you sound like my father
00:00:08.625 --> 00:00:09.792
Like your father
00:00:09.875 --> 00:00:15.125
Was he a towering intellect given to dispensing wisdom to undeserving fools
00:00:15.208 --> 00:00:17.002
Yes he was fluent in asshole as well
00:00:18.998 --> 00:00:23.000
And just like you he blamed everything he did on some deeper meaning
00:00:23.583 --> 00:00:25.667
convoluted conspiracy theories and
00:00:26.917 --> 00:00:29.583
how it was everybody else's fault when he was clearly in the wrong
00:00:29.667 --> 00:00:33.000
But you know once my sister and I realized it was just an excuse
00:00:33.998 --> 00:00:36.792
to treat his family like shit it made life a little easier
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
لأنه في النهاية هناك نوعان من الناس فقط
00:00:03.417 --> 00:00:05.417
السفلة والأموات
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
يا إلهي تبدو مثل أبي
00:00:08.375 --> 00:00:09.542
مثل أبيك لماذا
00:00:09.625 --> 00:00:14.875
هل كان مثق فا بارزا يقد م آراءه الحكيمة إلى حمقى غير جديرين
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
أجل كان طليقا في الحقارة أيضا
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
ومثلك كان يعزو كل تصر فاته إلى معنى أكثر عمقا
00:00:23.292 --> 00:00:25.417
ويلف ق نظريات المؤامرة و
00:00:26.667 --> 00:00:29.333
أن هذا خطأ الجميع فيما من الواضح أنه المخطئ
00:00:29.417 --> 00:00:32.075
لكن حين أدركنا أنا وشقيقتي أنه مجر د عذر
00:00:32.833 --> 00:00:36.542
لمعاملة عائلته بحقارة أصبحت حياتنا أكثر سهولة
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
ক রন সবক ছ ব দ দ ল ম ত র ২ ধরন র ল ক থ ক
00:00:03.667 --> 00:00:05.667
শয়ত ন আর ন ষ প র ণ
00:00:05.075 --> 00:00:07.958
ঈশ বর কথ গ ল ব ব ব ব ল গছ
00:00:08.625 --> 00:00:09.792
ত ম র ব ব ক ন
00:00:09.875 --> 00:00:15.125
স ও ক আম র মত ট ক ম থ র ব দ ধ জ ব য ক ন অয গ য ম র খদ র ক ছ প ণ ড ত য জ হ র কর
00:00:15.208 --> 00:00:17.002
হ য স ও ত ম র মত অনর গল বকবক করত
00:00:18.998 --> 00:00:23.000
এব ত ম র মতই স সবক ছ ত ই দ ষ র প করত য গ ল আম দ র ব ধগম য ছ লন
00:00:23.583 --> 00:00:25.667
য মন জট ল ষড়যন ত র তত ত ব এব
00:00:26.917 --> 00:00:29.583
য খ ন ত র ন জ র অবস থ নই ভ ল স খ ন ত ন অন যদ র ভ ল ধরত য ত ন
00:00:29.667 --> 00:00:33.000
ক ন ত একট সময় আম আর আম র ব ন ব ঝত প রল ম এগ ল শ ধ ই অজ হ ত
00:00:33.998 --> 00:00:36.792
প র ব র ক দ য় ত ব থ ক প ল ন র এত দ শ চ ন ত ম ক ত দ ন ত প ত কর য য়
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Защото накрая остават само два вида хора
00:00:03.005 --> 00:00:05.005
Гаднярите и мъртвите
00:00:05.583 --> 00:00:07.791
Боже звучиш като баща ми
00:00:08.083 --> 00:00:09.625
Като баща ти ли Защо
00:00:09.708 --> 00:00:14.958
И той ли е бил интелектуалец призван да сее мъдрост сред глупаците
00:00:15.041 --> 00:00:16.875
Да той също беше голям гадняр
00:00:17.916 --> 00:00:22.833
Също като теб той винаги казваше че постъпките му имат дълбок смисъл
00:00:23.000 --> 00:00:25.005
оправдаваше се с теориите на конспирацията
00:00:26.583 --> 00:00:29.416
както и с това че всички са виновни освен него
00:00:29.005 --> 00:00:32.833
Аз със сестра ми разбрахме че това беше само оправдание
00:00:32.916 --> 00:00:36.625
за да се отнася лошо със семейството си и така ни стана по леко
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
因为最终这世上只剩两种人
00:00:03.417 --> 00:00:05.417
一种是混蛋 一种是死人
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
天呐 你听上去像我父亲
00:00:08.375 --> 00:00:09.542
像你父亲 为什么
00:00:09.625 --> 00:00:14.875
他是一个教导傻瓜的智者吗
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
没错 也很会说风凉话
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
像你一样 他做的所有事 都会归咎于一些大道理
00:00:23.292 --> 00:00:25.417
一些错综复杂的阴谋论
00:00:26.667 --> 00:00:29.333
即使他明显错了 他还是会怪罪别人
00:00:29.417 --> 00:00:32.075
但是当我和我妹妹发现
00:00:32.833 --> 00:00:36.542
这只是他对家人不好的借口后 我们想通了
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
For i sidste ende er der to slags mennesker
00:00:03.005 --> 00:00:05.005
De dumme svin og de døde
00:00:05.583 --> 00:00:07.791
Du lyder som min far
00:00:08.458 --> 00:00:09.625
Som din far Hvorfor
00:00:09.708 --> 00:00:14.958
Var han en knejsende intellektuel der kastede perler for svin
00:00:15.041 --> 00:00:16.875
Han talte også flydende lort
00:00:17.916 --> 00:00:22.833
Og ligesom dig lagde han skylden for alle sine gerninger på skjulte hensigter
00:00:23.375 --> 00:00:25.583
indviklede konspirationsteorier og
00:00:26.075 --> 00:00:29.416
alt var andres skyld selvom han tog fejl
00:00:29.005 --> 00:00:33.997
Men da min søster og jeg opdagede at det var en undskyldning for
00:00:33.125 --> 00:00:36.625
at behandle sin familie som lort blev livet lidt lettere
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Omdat er twee soorten mensen zijn
00:00:03.417 --> 00:00:05.417
De klootzakken en de doden
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
God je klinkt als m'n vader
00:00:08.333 --> 00:00:09.542
Als je vader Hoezo
00:00:09.625 --> 00:00:14.875
Was hij een briljante geest die wijsheid verstrekte aan onwaardige dwazen
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
Ja hij sprak ook vloeiend klootzak
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
En net als jij schoof hij zijn gedrag ook af op een diepere betekenis
00:00:23.292 --> 00:00:25.075
ingewikkelde samenzweringstheorieën en
00:00:26.667 --> 00:00:29.375
de fouten van anderen terwijl hij duidelijk fout zat
00:00:29.458 --> 00:00:32.075
Maar toen mijn zus en ik zagen dat het een excuus was
00:00:32.833 --> 00:00:36.542
om z'n familie slecht te behandelen werd het makkelijker
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Koska on vain kahdenlaisia ihmisiä
00:00:03.583 --> 00:00:05.417
Kusipäitä ja kuolleita
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
Kuulostat ihan isältäni
00:00:08.375 --> 00:00:09.542
Miten niin
00:00:09.625 --> 00:00:14.875
Oliko hänkin suuri älykkö joka jakoi viisauttaan houkille
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
Ensiluokkainen kusipää
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
Kuten sinä hänkin syytti kaikista tekemisistään jotakin suurempaa
00:00:23.292 --> 00:00:25.417
Oli salaliittoteorioita ja
00:00:26.667 --> 00:00:29.333
Syy oli aina muiden vaikka hän oli väärässä
00:00:29.417 --> 00:00:32.075
Kun siskoni ja minä tajusimme että se oli vain syy
00:00:32.833 --> 00:00:36.542
kohdella perhettä huonosti elämä helpottui
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Parce qu'il n'y a que deux types de personnes
00:00:03.417 --> 00:00:05.417
Les connards et les morts
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
La vache on dirait mon père
00:00:08.292 --> 00:00:09.542
Ton père Pourquoi
00:00:09.625 --> 00:00:14.875
C'était un être immensément intelligent dispensant son savoir à des abrutis
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
Il maîtrisait aussi l'arrogance
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
Et il justifiait aussi ses conneries en se trouvant des prétextes
00:00:23.292 --> 00:00:25.417
théories du complot ou alors
00:00:26.667 --> 00:00:29.333
c'était forcément la faute des autres quand il avait tort
00:00:29.417 --> 00:00:32.075
Le jour où on a réalisé avec ma sœur que c'est une excuse
00:00:32.833 --> 00:00:36.542
pour nous rabaisser ça a simplifié notre vie
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Weil es letztendlich nur zwei Sorten Menschen gibt
00:00:03.417 --> 00:00:05.417
Die Arschlöcher und die Toten
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
Gott Sie klingen wie mein Vater
00:00:08.375 --> 00:00:09.542
Wie Ihr Vater Warum
00:00:09.625 --> 00:00:14.875
War er ein gewaltiger Intellektueller der Weisheit an Narren verteilte
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
Ja er sprach fließend Arschloch
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
So wie Sie gab er einer tieferen Bedeutung die Schuld für alles was er tat
00:00:23.292 --> 00:00:25.417
Komplizierte Verschwörungstheorien und
00:00:26.667 --> 00:00:29.333
Dass alle anderen schuld waren wenn er unrecht hatte
00:00:29.417 --> 00:00:32.075
Aber als meine Schwester und ich merkten dass es nur eine Ausrede war
00:00:32.833 --> 00:00:36.542
um seine Familie zu terrorisieren wurde unser Leben leichter
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Γιατί στο τέλος μένουν μόνο δύο τύποι ανθρώπων
00:00:03.209 --> 00:00:05.209
Οι μαλάκες και οι νεκροί
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
Έλεος Ακούγεσαι σαν τον πατέρα μου
00:00:08.167 --> 00:00:09.334
Σαν το πατέρα σου Γιατί
00:00:09.417 --> 00:00:14.667
Ήταν εντυπωσιακή διάνοια που μετέδιδε σοφία σε ανάξιους ανόητους
00:00:14.075 --> 00:00:16.584
Ναι ήταν κι εκείνος ευφραδής μαλάκας
00:00:17.625 --> 00:00:22.542
Όπως κι εσύ απέδιδε τα πάντα σε κάποιο βαθύτερο νόημα
00:00:23.084 --> 00:00:25.209
πολύπλοκες θεωρίες συνωμοσίας και
00:00:26.459 --> 00:00:29.125
θεωρούσε ότι έφταιγαν οι άλλοι ενώ έφταιγε εκείνος
00:00:29.209 --> 00:00:32.542
Μόλις όμως η αδερφή μου κι εγώ καταλάβαμε ότι αυτό ήταν δικαιολογία
00:00:32.625 --> 00:00:36.334
για να φέρεται άσχημα στους δικούς του η ζωή μας έγινε πιο εύκολη
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
כי בסופו של דבר יש שני סוגים של אנשים
00:00:03.417 --> 00:00:05.417
המנוולים והמתים
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
אלוהים אתה נשמע כמו אבי
00:00:08.375 --> 00:00:09.542
כמו אביך למה
00:00:09.625 --> 00:00:14.875
הוא היה אינטלקטואל שנטה להרעיף פניני חכמה על טיפשים לא ראויים
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
כן הוא גם דובר מניאקית באופן שוטף
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
ובדיוק כמוך הוא תירץ את כל מה שעשה באיזו משמעות עמוקה
00:00:23.292 --> 00:00:25.417
תאוריות קשר מפותלות ו
00:00:26.667 --> 00:00:29.333
זו תמיד אשמת כל השאר והוא תמיד הקרבן
00:00:29.417 --> 00:00:32.075
אבל ברגע שאחותי ואני הבנו שזה רק תירוץ
00:00:32.833 --> 00:00:36.542
להתייחס למשפחתנו כמו לחרא זה הפך את חיינו לקלים יותר
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
क य क अ त म क वल द प रक र क ल ग ह
00:00:03.667 --> 00:00:05.667
Assholes और म त
00:00:05.075 --> 00:00:07.958
म ल र भगव न त म म र प त क तरह लगत ह
00:00:08.625 --> 00:00:09.792
अपन प त क तरह क य कर
00:00:09.875 --> 00:00:15.125
क य वह एक बड ब द ध द गई थ म र ख क अय ग य करन क ल ए ज ञ न द न क ल ए
00:00:15.208 --> 00:00:17.002
ह वह भ गध म ध र प रव ह थ
00:00:18.998 --> 00:00:23.000
और बस आप क तरह उसन द ष ठहर य वह सब क छ गहर अर थ पर क य थ
00:00:23.583 --> 00:00:25.667
कल प त स ज श स द ध त और
00:00:26.917 --> 00:00:29.583
यह सब क स क गलत क स थ जब वह गलत म स पष ट र प स थ
00:00:29.667 --> 00:00:33.000
ल क न आप ज नत ह एक ब र म र बहन और म एहस स ह आ क यह स र फ एक बह न थ
00:00:33.998 --> 00:00:36.792
अपन पर व र क बकव स क तरह व यवह र करन क ल ए यह ज वन थ ड आस न बन द य
00:00:01.000 --> 00:00:03.291
Sebab pada akhirnya hanya ada dua jenis orang
00:00:03.375 --> 00:00:05.375
Yang berengsek dan yang mati
00:00:05.458 --> 00:00:07.666
Astaga kau terdengar seperti ayahku
00:00:08.333 --> 00:00:09.005
Seperti ayahmu Kenapa
00:00:09.583 --> 00:00:14.833
Apa dia juga orang cerdas yang suka memberi petuah pada orang orang bodoh
00:00:14.916 --> 00:00:16.075
Ya dia juga pandai jadi berengsek
00:00:17.791 --> 00:00:22.708
Dan sepertimu juga dia beralasan semua tindakannya memiliki arti lebih dalam
00:00:23.025 --> 00:00:25.375
teori konspirasi rumit dan
00:00:26.025 --> 00:00:29.291
bahwa semuanya adalah kesalahan orang lain meskipun jelas dia salah
00:00:29.375 --> 00:00:32.708
Tetapi kau tahu begitu aku dan adikku sadar bahwa semua itu hanya alasan
00:00:32.791 --> 00:00:36.005
untuk memperlakukan keluarganya seperti sampah itu membuat hidup lebih mudah
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Perché alla fine ci sono solo due tipi di persone
00:00:03.584 --> 00:00:05.584
Gli stronzi e i morti
00:00:05.667 --> 00:00:07.875
Mio Dio sembri mio padre
00:00:08.334 --> 00:00:09.709
Tuo padre Perché
00:00:09.792 --> 00:00:15.042
Era un intelletto superiore creato per dispensare saggezza agli sciocchi
00:00:15.125 --> 00:00:16.959
Sì anche lui parlava bene lo stronzese
00:00:18.000 --> 00:00:22.917
E come te giustificava tutto ciò che faceva con un significato più profondo
00:00:23.459 --> 00:00:25.917
complicate teorie del complotto
00:00:26.625 --> 00:00:29.005
come fosse colpa di tutti gli altri quando era lui nel torto
00:00:29.584 --> 00:00:32.917
Ma una volta che io e mia sorella abbiamo capito che era solo una scusa
00:00:33.000 --> 00:00:36.709
per trattare di merda la sua famiglia la vita è stata un po' più facile
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
2種類の人間がいる
00:00:03.417 --> 00:00:05.417
クソ野郎と死人
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
父に似てるわ
00:00:08.375 --> 00:00:09.542
何でだ
00:00:09.625 --> 00:00:14.875
彼も頭良くてバカどもに よく助言をしてたか
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
クソ野郎だった
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
あんたみたいに 全てを否定し
00:00:23.292 --> 00:00:25.417
難解な陰謀説を
00:00:26.667 --> 00:00:29.917
自分が悪くても 他人のせいに
00:00:30.000 --> 00:00:33.708
理由は 家族をコケにする こと
00:00:33.792 --> 00:00:36.542
それを知り気楽に
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
결국엔 두 종류의 사람만 남아요
00:00:03.334 --> 00:00:05.292
못된 놈과 죽은 자들요
00:00:05.417 --> 00:00:07.625
우리 아버지같이 얘기하는군요
00:00:08.292 --> 00:00:09.417
아버지 왜요
00:00:09.542 --> 00:00:14.792
쓸모없는 바보들에게 지혜를 나눠주는 지식인이셨나요
00:00:14.875 --> 00:00:16.709
네 말 잘하는 바보셨죠
00:00:17.834 --> 00:00:22.667
당신처럼 뭐든지 심오한 얘기를 들먹거리며 핑계 대곤 하셨죠
00:00:23.209 --> 00:00:25.209
난해한 음모론 운운하고
00:00:26.584 --> 00:00:29.334
자신이 잘못했으면서 왜 다른 사람들의 잘못이라는 건지
00:00:29.875 --> 00:00:34.167
가족을 제대로 돌보지 않으려는 핑계라는 걸 깨닫자
00:00:35.167 --> 00:00:36.459
제 인생이 좀 더 편해지더군요
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Fordi det koker ned til to typer folk
00:00:03.417 --> 00:00:05.417
Drittsekkene og de døde
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
Herregud du høres ut som faren min
00:00:08.375 --> 00:00:09.542
Som faren din Hvorfor
00:00:09.625 --> 00:00:14.875
Var han et stort intellekt som måtte dele sin kunnskap med uverdige idioter
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
Ja han snakket også flytende drittsekk
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
Og akkurat som deg så forklarte han sine handlinger med en dypere mening
00:00:23.292 --> 00:00:25.417
komplekse konspirasjonsteorier og
00:00:26.583 --> 00:00:29.333
at det var alle andres feil når feilen åpenbart var hans
00:00:29.417 --> 00:00:32.075
Men du vet da min søster og jeg innså at det bare var en unnskyldning
00:00:32.833 --> 00:00:36.542
for å behandle familien som dritt ble livet litt lettere
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Bo ludzie dzielą się na dwie grupy
00:00:03.417 --> 00:00:05.417
kanalie i martwych
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
Jakbym słyszała mojego ojca
00:00:08.375 --> 00:00:09.542
Dlaczego
00:00:09.625 --> 00:00:14.875
Był intelektualistą dzielącym się wiedzą z niegodziwymi głupcami
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
Tak też był zawodowym dupkiem
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
I tak jak ty szukał głębszego znaczenia w niepowodzeniu
00:00:23.292 --> 00:00:25.417
Zawiłe teorie spiskowe i
00:00:26.667 --> 00:00:29.333
Wszystkich obarczał winą mimo że nie miał racji
00:00:29.417 --> 00:00:32.075
Kiedy zrozumiałyśmy z siostrą że to tylko pretekst
00:00:32.833 --> 00:00:36.542
by pastwić się nad swoją rodziną było nam łatwiej
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Porque só há dois tipos de pessoas
00:00:03.459 --> 00:00:05.459
Os cretinos e os mortos
00:00:05.542 --> 00:00:07.075
Céus soas como o meu pai
00:00:08.417 --> 00:00:09.584
Como o teu pai Porquê
00:00:09.667 --> 00:00:13.292
Ele era um intelectual superior dado a oferecer conselhos
00:00:13.375 --> 00:00:14.917
a patetas pouco merecedores
00:00:15.000 --> 00:00:16.834
Sim e também era fluente em cretinice
00:00:17.875 --> 00:00:20.667
E tal como tu culpava tudo aquilo que fazia num qualquer
00:00:21.167 --> 00:00:22.792
significado profundo
00:00:23.334 --> 00:00:25.459
teorias de conspiração rebuscadas e
00:00:26.709 --> 00:00:29.792
como os outros eram culpados quando era ele que estava errado
00:00:30.002 --> 00:00:32.917
Mas quando eu e a minha irmã percebemos que era só uma desculpa
00:00:33.000 --> 00:00:34.005
para tratar a família como merda
00:00:35.334 --> 00:00:36.584
a vida ficou mais fácil
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Pentru că la final există doar două tipuri de oameni
00:00:03.792 --> 00:00:05.584
Jigodiile și morții
00:00:05.667 --> 00:00:07.875
Doamne Parcă ai fi taică meu
00:00:08.542 --> 00:00:09.709
În ce sens
00:00:09.792 --> 00:00:15.042
Avea și el o inteligență sclipitoare și încerca să educe neghiobii din jur
00:00:15.125 --> 00:00:16.959
Și vorbea perfect limba jigodiilor
00:00:18.000 --> 00:00:22.917
Și tot asemenea ție justifica tot ce făcea recurgând la înțelesuri absconse
00:00:23.459 --> 00:00:25.584
teorii conspiraționiste și
00:00:26.834 --> 00:00:29.005
dând vina pe toți din jur cu toate că el greșea
00:00:29.584 --> 00:00:33.000
Dar odată ce eu și sora mea am realizat că erau doar pretexte
00:00:33.003 --> 00:00:36.709
pentru a și trata familia cu curul viața a fost mai ușoară
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Потому что в итоге остается лишь два типа людей
00:00:03.417 --> 00:00:05.417
Сволочи и мертвые
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
Боже ты прямо как мой отец
00:00:08.375 --> 00:00:09.542
Как твой отец Почему
00:00:09.625 --> 00:00:13.292
Он был возвышенным интеллектуалом посланным делиться мудростью
00:00:13.375 --> 00:00:14.875
с недостойными глупцами
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
Да тоже свободно говорил по засрански
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
И так же как ты оправдывал свое поведение неким глубоким смыслом
00:00:23.292 --> 00:00:25.417
изощренными теориями заговоров и
00:00:26.667 --> 00:00:29.333
винил всех вокруг когда виноват был явно он
00:00:29.417 --> 00:00:32.075
Но как только мы с сестрой поняли что это просто уловка
00:00:32.833 --> 00:00:36.542
позволявшая ему обращаться с нами как с дерьмом стало легче
00:00:01.000 --> 00:00:03.541
Porque al final solo hay dos tipos de gente
00:00:03.625 --> 00:00:05.625
idiotas y muertos
00:00:05.708 --> 00:00:07.916
Vaya suenas como mi padre
00:00:08.375 --> 00:00:09.075
Por qué como tu padre
00:00:09.833 --> 00:00:15.083
Tenía un intelecto imponente y repartía sabiduría a mentes inferiores
00:00:15.166 --> 00:00:17.000
Sí era un idiota muy fluido
00:00:18.041 --> 00:00:22.958
Y al igual que tú justificaba sus actos con significados profundos
00:00:23.005 --> 00:00:25.625
teorías conspirativas complejas y
00:00:26.875 --> 00:00:29.458
sus errores siempre eran culpa del resto
00:00:29.541 --> 00:00:32.958
Pero cuando mi hermana y yo entendimos que eran excusas
00:00:33.997 --> 00:00:36.075
para tratar a su familia como mierda todo fue más fácil
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Det finns bara två typer av människor
00:00:03.917 --> 00:00:05.667
Skitstövlarna och de döda
00:00:05.075 --> 00:00:07.958
Herregud du låter som min pappa
00:00:08.458 --> 00:00:09.792
Som din pappa Varför
00:00:09.875 --> 00:00:15.125
Var han en mäktig intellektuell som förmedlade visdom till ovärdiga dårar
00:00:15.208 --> 00:00:17.708
Ja han kunde snacka skit flytande också
00:00:18.998 --> 00:00:23.000
Och precis som du skyllde han allt på en djupare mening
00:00:23.542 --> 00:00:25.667
komplexa konspirationsteorier och
00:00:26.792 --> 00:00:30.125
att allt var andras fel när han hade helt fel men
00:00:30.208 --> 00:00:32.075
Men när min syster och jag insåg att det var
00:00:32.833 --> 00:00:36.792
en ursäkt att behandla familjen som skit blev livet lite lättare
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
เพราะส ดท ายแล วม คนแค สองประเภท
00:00:03.417 --> 00:00:05.417
พวกคนสารเลวก บคนตาย
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
ให ตายเถอะ ค ณพ ดจาเหม อนพ อฉ นเลย
00:00:08.375 --> 00:00:09.542
เหม อนพ อค ณเหรอ ทำไม
00:00:09.625 --> 00:00:14.875
เขาเป นคนฉลาดท ชอบแบ งป นความรอบร ก บพวกโง เขลาท ไม สมควรจะร ร เปล า
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
ใช แล วเขาก สารเลวส ดๆ ด วย
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
แล วก เหม อนค ณ เขาอ างว า ท กอย างท เขาทำว าม สาเหต มาจาก
00:00:23.292 --> 00:00:25.417
การสมร ร วมค ดท สล บซ บซ อน
00:00:26.667 --> 00:00:29.333
ว าม นเป นความผ ดของคนอ น ท งๆ ท เป นความผ ดของเขา
00:00:29.417 --> 00:00:32.075
แต พอฉ นก บน องสาว ร ว าม นเป นแค ข ออ าง
00:00:32.833 --> 00:00:36.542
ท จะด แลครอบคร วอย างห วยแตก ม นก ทำให ช ว ตง ายข นเยอะ
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Çünkü neticede iki tür insan vardır
00:00:03.417 --> 00:00:05.417
Götler ve ölüler
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
Tanrım babam gibi konuşuyorsun
00:00:08.292 --> 00:00:09.542
Baban gibi mi Neden
00:00:09.625 --> 00:00:14.875
O da hak etmeyen aptallara bilgelik dağıtmaya meraklı biri miydi
00:00:14.958 --> 00:00:16.792
Evet götlükte de üstüne yoktu
00:00:17.833 --> 00:00:22.075
Tıpkı senin gibi yaptığı her şeyin suçunu
00:00:23.998 --> 00:00:25.417
derin manalara karışık komplo teorilerine yüklerdi
00:00:26.667 --> 00:00:29.333
Hatalı olduğu açıkken bile diğer herkes suçlu olurdu
00:00:29.417 --> 00:00:32.005
Ama kız kardeşim ve ben bunu ailesine bok gibi davranmak için
00:00:32.583 --> 00:00:36.542
bahane ettiğini anladığımızda hayat biraz daha kolaylaştı
Available in 26 languages
Duration
38 seconds
Views
516
Timestamp in Movie
00:52:44
Uploaded
Feb 14, 2026
Genres
Production
Bluegrass Films,Chris Morgan Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Five years after an ominous unseen presence drives most of society to suicide, a survivor and her two children make a desperate bid to reach safety.

