To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Malorie:
Listen to me, we're going on a trip now, it's going to be rough. If you hear something in the woods, you tell me. if you hear something in the water, you tell me. But under no circumstances are you allowed to take off your blindfold
Listen to me, we're going on a trip now, it's going to be rough. If you hear something in the woods, you tell me. if you hear something in the water, you tell me. But under no circumstances are you allowed to take off your blindfold
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
You must listen as closely as you can
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
If you hear something in the woods you tell me
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
If you hear something in the water you tell me
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
But you never ever take off your blindfold
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
عليكما أن تصغيا بانتباه كبير
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
إن سمعتما أي شيء في الغابة فأخبراني
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
إن سمعتما شيئا في الماء فأخبراني
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
لكن لا تنزعا عصابة العينين أبدا
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
ত ম দ র পক ষ যতট ক ম ন সম ভব ত র সর ব চ চ ট চ ষ ট করব
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
যদ বন ক ছ শ নত প ও আম ক জ ন ব
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
যদ নদ ত ক ছ শ নত প ও আম ক জ ন ব
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
ক ন ত ক ন অবস থ ত ই চ খ র ব ধন খ লব ন
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Трябва да слушате много внимателно
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Ако чуете нещо в гората трябва да ми кажете
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Ако чуете нещо във водата ще ми кажете
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Но никога не трябва да си сваляте превръзките от очите
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
你们一定要仔细听
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
如果你们听到树林里有动静 你们要告诉我
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
如果你们听到水里有动静 也要告诉我
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
但你们绝对不允许摘下眼罩
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
I skal lytte så godt I kan
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Hvis I hører noget i skoven giver I besked
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Hvis I hører noget i vandet giver I besked
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Men I må aldrig tage bindet fra øjnene
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Jullie moeten zo goed mogelijk luisteren
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Zeg het als je iets hoort in het bos
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Zeg het als je iets hoort in het water
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Maar je doet nooit maar dan ook nooit je blinddoek af
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Kuunnelkaa ympäristöä
00:00:03.666 --> 00:00:06.458
Jos kuulette jotakin metsässä kerrotte minulle
00:00:06.583 --> 00:00:09.125
Samoin jos kuulette jotakin vedessä
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Mutta sidettä ette poista silmiltä
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Vous allez devoir être très attentifs
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Vous entendez quelque chose dans la forêt vous me dites
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Vous entendez quelque chose dans l'eau vous me dites
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Vous n'enlevez en aucun cas les bandeaux de vos yeux
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Ihr müsst so gut hinhören wie ihr könnt
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Wenn ihr im Wald etwas hört sagt ihr es mir
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Wenn ihr im Wasser etwas hört sagt ihr es mir
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Aber ihr dürft wirklich niemals die Augenbinde abnehmen
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Πρέπει να με ακούτε όσο πιο προσεκτικά μπορείτε
00:00:03.875 --> 00:00:06.541
Αν ακούσετε κάτι στο δάσος να μου το πείτε
00:00:06.625 --> 00:00:09.025
Αν ακούσετε κάτι στο νερό να μου το πείτε
00:00:09.333 --> 00:00:12.708
Ό τι κι αν γίνει όμως μη λύσετε τα μάτια σας
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
אתם חייבים להקשיב טוב ככל האפשר
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
אם תשמעו משהו ביער תגידו לי
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
אם תשמעו משהו במים תגידו לי
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
אבל לעולם אל תסירו את כיסוי העיניים
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
आपक ज तन स भव ह उतन ब र क स स नन च ह ए
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
यद आप ज गल म क छ स नत ह त म स न ओ
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
अगर आप प न म क छ स नत ह त म स न ओ
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
ल क न आप कभ नह कभ नह अपन blindfold ल ल
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Kalian harus mendengarkan dengan cermat
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Jika mendengar sesuatu dari arah hutan beri tahu aku
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Jika mendengar sesuatu di air beri tahu aku
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Tetapi jangan pernah kau buka penutup matamu
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Dovete ascoltare il più attentamente possibile
00:00:03.833 --> 00:00:06.583
Se sentite qualcosa nel bosco lo dite a me
00:00:06.667 --> 00:00:09.292
Se sentite qualcosa nell'acqua lo dite a me
00:00:09.375 --> 00:00:12.075
Ma non togliete mai e poi mai la benda dagli occhi
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
耳をこらして聞くの
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
森で音がしたら 教えて
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
水で音がしたら 教えて
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
目隠しは 絶対に外さない事
00:00:01.000 --> 00:00:03.709
최대한 귀 기울여 들어야 해
00:00:03.792 --> 00:00:06.584
숲에서 어떤 소리라도 들리면 나한테 말해
00:00:06.709 --> 00:00:09.209
물에서 어떤 소리라도 들리면 나한테 말해
00:00:09.334 --> 00:00:12.709
눈가리개를 절대로 절대로 벗으면 안 돼
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Dere må lytte så godt dere kan
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Om dere hører noe i skogen si ifra
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Om dere hører noe i vannet si ifra
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Men dere får aldri ta av dere øyebindet
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Musicie uważnie nasłuchiwać
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Jeśli usłyszycie coś w lesie mówicie mi
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
coś w wodzie mówicie mi
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Ale nigdy przenigdy nie ściągajcie opasek
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Têm de ouvir o mais atentamente que puderem
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Se ouvirem alguma coisa na floresta avisem me
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Se ouvirem alguma coisa na água avisem me
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Mas nunca mesmo nunca tirem a venda dos olhos
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Trebuie să ascultați cu mare atenție
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Dacă auziți ceva în pădure mă anunțați
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Dacă auziți ceva în apă mă anunțați
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Dar niciodată indiferent de motiv nu vă scoateți legătura de la ochi
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Слушайте предельно внимательно
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Если услышите что то в лесу говорите мне
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Услышите что то в воде говорите мне
00:00:09.208 --> 00:00:10.791
Но ни за что
00:00:10.875 --> 00:00:12.625
Ни за что не снимайте повязки
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Deben oír con toda la atención posible
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Si oyen algo en el bosque me avisan
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Si oyen algo en el agua me avisan
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Pero nunca jamás se quiten las vendas
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Ni måste lyssna väldigt noga
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Om ni hör något i skogen säg till mig
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Om ni hör något i floden säg till mig
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Men ta aldrig av er ögonbindeln
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
คอยเง ยห ฟ งให ด
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
ถ าได ย นเส ยงอะไรในป า ให บอกฉ น
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
ถ าได ย นเส ยงอะไรในน า ให บอกฉ น
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
แต ห ามถอดผ าป ดตาออกเด ดขาด
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Olabildiğince iyi dinlemelisiniz
00:00:03.666 --> 00:00:06.416
Ormanda bir ses duyarsanız bana söyleyin
00:00:06.005 --> 00:00:09.125
Suda bir ses duyarsanız bana söyleyin
00:00:09.208 --> 00:00:12.583
Ama asla ve asla göz bağlarınızı çıkarmayın
Available in 26 languages
Duration
14 seconds
Views
1,778
Timestamp in Movie
00:01:37
Uploaded
Feb 14, 2026
Genres
Production
Bluegrass Films,Chris Morgan Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Five years after an ominous unseen presence drives most of society to suicide, a survivor and her two children make a desperate bid to reach safety.
