To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
CAN I TRUST YOU,\h\h\h\h\hSTEVIE? YOU KNOW YOU CAN TRUST ME.GOOD. ’CAUSE THERE’S SOMETHING\h\h\h\h\hI WANT YOU TO KNOW. I’M MAKING A DEAL\hWITH THE FEDS. AN ALLIANCE. YOU’RE INFORMING\h\h\hTO THE FBI? NO. THERE’S INFORMING,\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hINFORMING. INFORMING, YOU SHOULD BE\h\h\h\h\hFUCKING CHOPPED UP AND PUT INTO A GARBAGE BAG,\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTHAT’S IT. INFORMING, YOU’RE THE SCUM\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOF THE SCUM. BUT IT’S NOT INFORMING WHEN YOU’RE BRINGING DOWN\h\h\h\h\h\h\h\hTHE COCKSUCKERS WHO DESERVE TO BE\hBROUGHT DOWN... LIKE THE FUCKING BRITS\h\h\hIN THE SIX COUNTIES OR THE GODDAMN DAGOSUP IN THE NORTH END. IT’S A BUSINESS\hOPPORTUNITY. GET THE FBI TO FIGHT\h\h\h\h\h\hOUR WARS AGAINST OUR ENEMIES... WHILE THEY PROTECT US, AND WE DO WHATEVER THE FUCK\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWE WANT TO DO
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.738
CAN I TRUST YOU h h h h hSTEVIE
00:00:05.642 --> 00:00:05.642
YOU KNOW YOU CAN TRUST ME GOOD
00:00:08.172 --> 00:00:10.746
CAUSE THERE S SOMETHING h h h h hI WANT YOU TO KNOW
00:00:12.979 --> 00:00:15.553
I M MAKING A DEAL hWITH THE FEDS
00:00:15.553 --> 00:00:17.918
AN ALLIANCE
00:00:17.918 --> 00:00:20.052
YOU RE INFORMING h h hTO THE FBI
00:00:20.052 --> 00:00:22.923
NO THERE S INFORMING h h h h h h h h h h h hINFORMING
00:00:22.923 --> 00:00:26.597
INFORMING YOU SHOULD BE h h h h hFUCKING CHOPPED UP
00:00:26.597 --> 00:00:28.995
AND PUT INTO A GARBAGE BAG h h h h h h h h h h h hTHAT S IT
00:00:28.995 --> 00:00:30.931
INFORMING YOU RE THE SCUM h h h h h h h h h hOF THE SCUM
00:00:30.931 --> 00:00:33.769
BUT IT S NOT INFORMING
00:00:33.769 --> 00:00:36.998
WHEN YOU RE BRINGING DOWN h h h h h h h hTHE COCKSUCKERS
00:00:36.998 --> 00:00:38.906
WHO DESERVE TO BE hBROUGHT DOWN
00:00:38.906 --> 00:00:41.975
LIKE THE FUCKING BRITS h h hIN THE SIX COUNTIES
00:00:41.975 --> 00:00:45.143
OR THE GODDAMN DAGOS UP IN THE NORTH END
00:00:45.143 --> 00:00:47.849
IT S A BUSINESS hOPPORTUNITY
00:00:47.849 --> 00:00:51.787
GET THE FBI TO FIGHT h h h h h hOUR WARS
00:00:51.787 --> 00:00:55.153
AGAINST OUR ENEMIES
00:00:55.153 --> 00:00:57.221
WHILE THEY PROTECT US
00:00:57.221 --> 00:01:00.999
AND WE DO WHATEVER THE FUCK h h h h h h h h h hWE WANT TO DO
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
فهل بإمكاني الوثوق بك
00:00:04.253 --> 00:00:06.547
تعرف أنه يمكنك الوثوق بي جيد
00:00:08.215 --> 00:00:10.384
أريد أن أطلعك على أمر
00:00:13.137 --> 00:00:15.264
أعقد صفقة مع المباحث
00:00:15.931 --> 00:00:16.932
إنه تحالف
00:00:17.975 --> 00:00:20.394
أنت مخبر لحساب المباحث لا
00:00:20.561 --> 00:00:22.073
لا يوضع كل تبليغ في خانة الوشاية
00:00:23.773 --> 00:00:28.611
المخبر ي قطع إربا ويوضع في كيس زبالة
00:00:28.778 --> 00:00:31.028
المخبر هو قمة الحثالة
00:00:31.739 --> 00:00:36.016
لكنه ليس واشيا إن كان بفعلته يدمر السافلين
00:00:36.327 --> 00:00:38.537
الذين يستحقون هذا المصير
00:00:39.205 --> 00:00:41.666
كالبريطانيين في إيرلندا الشمالية
00:00:41.832 --> 00:00:45.024
أو الإيطاليين في نورث إند
00:00:45.294 --> 00:00:47.755
هذه فرصة عمل
00:00:47.922 --> 00:00:51.342
نجعل المباحث تخوض حروبنا
00:00:52.003 --> 00:00:54.022
ضد أعدائنا
00:00:55.596 --> 00:00:59.684
وهم يحموننا ونحن نفعل ما يحلو لنا
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Мога ли да ти вярвам Стиви
00:00:04.254 --> 00:00:06.589
Знаеш че можеш да ми вярваш Добре
00:00:08.216 --> 00:00:10.426
Защото искам да ти кажа нещо
00:00:13.096 --> 00:00:15.265
Направих сделка с ФБР
00:00:15.932 --> 00:00:16.933
Съюз
00:00:17.934 --> 00:00:20.436
Ти им снасяш информация Не
00:00:20.603 --> 00:00:22.073
Има информация и информация
00:00:23.773 --> 00:00:28.611
Има информация за която заслужаваш да те нарежат на парчета
00:00:28.778 --> 00:00:31.281
Някои информатори са най долната измет
00:00:31.739 --> 00:00:36.119
Но не е доносничене ако разчистваш копелетата
00:00:36.369 --> 00:00:38.058
които си го заслужават
00:00:39.205 --> 00:00:41.624
Като шибаните англичани в Северна Ирландия
00:00:41.791 --> 00:00:44.961
Или проклетите спагетаджии в Северен Бостън
00:00:45.295 --> 00:00:47.755
Това е добра бизнес оферта
00:00:47.922 --> 00:00:51.384
ФБР водят нашата война
00:00:51.968 --> 00:00:54.022
срещу нашите врагове
00:00:55.638 --> 00:00:59.642
а докато ни пазят гърба ние правим каквото си щем
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
我能相信你吗 史蒂芬
00:00:04.253 --> 00:00:06.547
你当然可以相信我 很好
00:00:08.215 --> 00:00:10.384
因为我有事想告诉你
00:00:13.137 --> 00:00:15.264
我在跟调查局合作
00:00:15.931 --> 00:00:17.141
策略结盟
00:00:17.975 --> 00:00:20.352
你是调查局的线人 不
00:00:20.561 --> 00:00:22.073
交换情报和告密是两回事
00:00:23.772 --> 00:00:28.569
告密者该被碎尸万段 没啥好说
00:00:28.777 --> 00:00:31.028
告密者是最下三滥的角色
00:00:31.739 --> 00:00:36.118
但我们只是策略结盟 连手把那些
00:00:36.327 --> 00:00:38.537
本来就该跨台的混账搞垮
00:00:39.204 --> 00:00:41.624
就像北爱尔兰那些该死的英国佬
00:00:41.832 --> 00:00:45.024
还有北区的那些死意大利人
00:00:45.294 --> 00:00:47.463
这是个商业契机
00:00:47.671 --> 00:00:51.342
让调查局来替我们流血流汗
00:00:52.003 --> 00:00:54.219
铲除我们的敌人
00:00:55.596 --> 00:00:59.683
还顺便保护我们 放任我们为所欲为
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Můžu ti věřit Stevie
00:00:04.253 --> 00:00:06.547
Ty víš že můžeš Fajn
00:00:08.215 --> 00:00:10.384
Protože chci abys něco věděl
00:00:13.137 --> 00:00:15.264
Uzavírám dohodu s federály
00:00:15.931 --> 00:00:16.932
Alianci
00:00:17.975 --> 00:00:20.394
Děláš informátora FBI Ne
00:00:20.561 --> 00:00:22.073
Je informování a informování
00:00:23.773 --> 00:00:28.611
Za informování by tě měli rozčtvrtit a naházet do pytlů
00:00:28.778 --> 00:00:31.028
Za informování jseš šmejd všech šmejdů
00:00:31.739 --> 00:00:36.016
Ale informování není když sundáš svině
00:00:36.369 --> 00:00:38.537
který si sundat zaslouží
00:00:39.205 --> 00:00:41.666
Třeba Brity v Severním Irsku
00:00:41.874 --> 00:00:45.024
nebo posraný Taliány v severním Bostonu
00:00:45.294 --> 00:00:47.755
Je to obchodní příležitost
00:00:47.922 --> 00:00:51.384
Ať FBI válčí za nás
00:00:52.003 --> 00:00:54.022
s našimi nepřáteli
00:00:55.596 --> 00:00:59.684
Budou nás chránit a my si budem dělat co budem chtít
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Kan jeg stole på dig Stevie
00:00:04.017 --> 00:00:06.464
Det ved du at du kan Godt
00:00:08.216 --> 00:00:11.552
For du skal vide en ting
00:00:13.137 --> 00:00:17.975
Jeg indgår en aftale med FBI En alliance
00:00:18.142 --> 00:00:20.311
Du er meddeler Nej
00:00:20.478 --> 00:00:23.094
Der er meddelere og så er der meddelere
00:00:24.107 --> 00:00:28.611
Meddelere bør hakkes i småstykker og smides væk som skrald
00:00:28.778 --> 00:00:31.322
Meddelere er de værste udskud
00:00:31.489 --> 00:00:36.016
Men det er ikke det samme når man fælder de svin
00:00:36.369 --> 00:00:39.205
som fortjener at blive udryddet
00:00:39.372 --> 00:00:44.919
Som briterne i Nordirland eller den forpulede mafia i North End
00:00:45.999 --> 00:00:47.797
Det er en forretningsmulighed
00:00:47.964 --> 00:00:51.926
Vi får FBI til at kæmpe vores kampe
00:00:52.004 --> 00:00:55.388
mod vores fjender
00:00:55.555 --> 00:00:59.892
mens de beskytter os så vi kan gøre hvad vi vil
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Kan ik je vertrouwen
00:00:04.253 --> 00:00:06.547
Dat weet je Mooi
00:00:08.216 --> 00:00:10.385
Want ik wil je iets vertellen
00:00:13.137 --> 00:00:16.933
Ik sluit een deal met de FBI Een verdrag
00:00:17.975 --> 00:00:20.395
Je bent een FBI informant
00:00:20.561 --> 00:00:22.073
Je hebt informeren en informeren
00:00:23.773 --> 00:00:28.611
Een informant hoort in stukken in een vuilniszak
00:00:28.778 --> 00:00:31.572
Een informant is het laagste van het laagste
00:00:31.739 --> 00:00:36.016
Maar je bent geen informant als je de hufters pakt
00:00:36.369 --> 00:00:38.538
die 't verdiend hebben
00:00:39.205 --> 00:00:41.666
Zoals de Britten in de Six Counties
00:00:41.874 --> 00:00:45.001
of de pizzabakkers in de North End
00:00:45.294 --> 00:00:47.755
Dit is een zakelijke kans
00:00:47.922 --> 00:00:51.384
De FBI vecht onze oorlogen
00:00:52.998 --> 00:00:54.022
tegen onze vijanden
00:00:55.596 --> 00:00:59.684
Ze beschermen ons en wij kunnen doen wat we willen
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Kas ma saan sind usaldada
00:00:04.212 --> 00:00:06.547
Sa tead et saad Hästi
00:00:08.216 --> 00:00:10.384
Tahan sulle midagi rääkida
00:00:13.137 --> 00:00:15.223
Ma sõlmin FBI ga kokkuleppe
00:00:15.089 --> 00:00:16.891
Liidu
00:00:17.975 --> 00:00:20.353
Hakkad informaatoriks Ei
00:00:20.561 --> 00:00:22.688
Infot on igasugust
00:00:23.731 --> 00:00:26.359
Kui kitse paned tuleb sind
00:00:26.567 --> 00:00:28.528
tükkideks raiuda ja kotti panna
00:00:28.736 --> 00:00:31.239
Kits on põhjakiht
00:00:31.697 --> 00:00:36.016
Teine asi on see kui võtad maha need
00:00:36.369 --> 00:00:38.538
kes on selle ära teeninud
00:00:39.205 --> 00:00:41.582
Nagu näiteks need kuradi britid
00:00:41.874 --> 00:00:45.024
ja neetud itaallased
00:00:45.253 --> 00:00:47.713
See on ärivõimalus
00:00:47.922 --> 00:00:51.384
Tõmbame FBI sõtta
00:00:52.003 --> 00:00:54.022
las sõdivad meie vaenlastega
00:00:55.596 --> 00:00:56.597
Nad kaitsevad meid
00:00:56.889 --> 00:00:59.006
ja meie teeme mida ise tahame
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Voinko luottaa sinuun
00:00:04.295 --> 00:00:08.999
Tiedät että voit luottaa minuun Hyvä
00:00:08.216 --> 00:00:11.511
Tahdon kertoa sinulle yhden asian
00:00:13.179 --> 00:00:17.085
Solmin sopimuksen FBI n kanssa Liiton
00:00:18.999 --> 00:00:20.436
Rupeat FBI n tietolähteeksi En
00:00:20.603 --> 00:00:23.648
On erilaisia tapoja antaa tietoja
00:00:23.815 --> 00:00:28.653
Vasikat joutavat paloiteltuna jätesäkkiin
00:00:28.082 --> 00:00:31.322
Vasikat ovat alinta kastia
00:00:31.531 --> 00:00:36.202
Vasikointia ei ole se että tuhoaa tyypit
00:00:36.369 --> 00:00:39.163
jotka ovat sen ansainneet
00:00:39.033 --> 00:00:41.707
Kuten Pohjois Irlannin britit
00:00:41.874 --> 00:00:45.997
tai Pohjois Bostonin italiaanot
00:00:45.211 --> 00:00:47.797
Tämä on hyvä bisnestilaisuus
00:00:47.964 --> 00:00:51.884
Näin FBI sotii meidän sotamme
00:00:52.002 --> 00:00:55.471
meidän vihollisiamme vastaan
00:00:55.638 --> 00:00:57.181
FBI suojelee meitä
00:00:57.348 --> 00:01:00.003
ja me voimme tehdä mitä huvittaa
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Je peux te faire confiance
00:00:04.587 --> 00:00:06.589
Évidemment Tant mieux
00:00:08.466 --> 00:00:10.301
J'ai un truc à te dire
00:00:13.179 --> 00:00:15.264
Je vais passer un marché avec le FBI
00:00:16.224 --> 00:00:16.974
Une alliance
00:00:18.226 --> 00:00:20.269
Tu informes le FBI
00:00:20.603 --> 00:00:22.772
Il y a deux façons d'informer
00:00:24.023 --> 00:00:26.692
Celle qui te vaut d'être découpé en rondelles
00:00:26.859 --> 00:00:28.861
et foutu dans un sac poubelle
00:00:29.999 --> 00:00:31.447
Là tu es la pire des merdes
00:00:32.999 --> 00:00:33.699
Mais c'est pas informer
00:00:33.866 --> 00:00:36.244
quand tu fais tomber les enculés
00:00:36.452 --> 00:00:38.538
qui méritent de tomber
00:00:39.372 --> 00:00:41.874
Comme ces sales Rosbifs en Irlande du Nord
00:00:42.997 --> 00:00:44.836
ou ces enfoirés de métèques du North End
00:00:45.586 --> 00:00:47.088
C'est une opportunité professionnelle
00:00:48.997 --> 00:00:51.217
Faire en sorte que le FBI livre nos combats
00:00:52.002 --> 00:00:54.137
contre nos ennemis
00:00:55.888 --> 00:00:59.006
tout en nous protégeant et nous on a les mains libres
00:00:01.000 --> 00:00:02.419
Kann ich dir vertrauen Stevie
00:00:04.295 --> 00:00:06.506
Du weißt du kannst mir vertrauen Gut
00:00:08.299 --> 00:00:10.051
Denn ich will dass du etwas weißt
00:00:13.179 --> 00:00:14.931
Ich mach 'n Deal mit dem FBI
00:00:15.974 --> 00:00:16.975
Eine Allianz
00:00:18.101 --> 00:00:20.353
Du wirst Informant fürs FBI Nein
00:00:20.052 --> 00:00:22.689
Es gibt Informanten und Informanten
00:00:23.982 --> 00:00:26.484
Ein Informant wird verdammt noch mal zu Hackfleisch verarbeitet
00:00:26.651 --> 00:00:28.778
und in 'n Müllsack gesteckt fertig
00:00:28.945 --> 00:00:31.322
Informanten sind der Abschaum vom Abschaum
00:00:31.489 --> 00:00:34.325
Aber es ist keiner 'n Informant der die Schwanzlutscher
00:00:34.492 --> 00:00:39.164
in die Hölle schickt die es verdienen da hin zu kommen
00:00:39.033 --> 00:00:41.666
Wie die Scheiß Briten in Nordirland
00:00:41.833 --> 00:00:45.001
oder die verfluchten Spaghettis oben in North End
00:00:45.336 --> 00:00:47.797
Das ist 'ne Geschäftsgelegenheit
00:00:47.964 --> 00:00:53.678
Wir spannen das FBI dazu ein unsere Kriege zu führen Gegen unsere Feinde
00:00:55.068 --> 00:00:57.001
Während die uns beschützen
00:00:57.182 --> 00:01:00.001
Und wir machen einfach weiter was wir wollen
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Μπορώ να σ' εμπιστεύομαι Στίβι
00:00:04.253 --> 00:00:06.547
Το ξέρεις αυτό Ωραία
00:00:08.216 --> 00:00:10.385
Υπάρχει κάτι που θέλω να ξέρεις
00:00:13.137 --> 00:00:15.264
Κάνω συμφωνία με το FBI
00:00:15.932 --> 00:00:16.933
Συμμαχία
00:00:17.975 --> 00:00:20.395
Είσαι πληροφοριοδότης τους Όχι
00:00:20.561 --> 00:00:22.073
Υπάρχουν πολλών ειδών πληροφοριοδότες
00:00:23.773 --> 00:00:26.401
Οι πληροφοριοδότες που τους κόβεις κομματάκια
00:00:26.567 --> 00:00:28.611
και τους πετάς σε σακούλα σκουπιδιών
00:00:28.778 --> 00:00:31.028
Οι αισχροί και σιχαμεροί πληροφοριοδότες
00:00:31.739 --> 00:00:34.003
Υπάρχουν όμως και κάποιοι πληροφοριοδότες
00:00:34.242 --> 00:00:36.016
που καταστρέφουν μερικά καθάρματα
00:00:36.369 --> 00:00:38.538
και ξεβρομίζει ο τόπος
00:00:39.205 --> 00:00:41.666
Όπως τους Βρετανούς στη Βόρεια Ιρλανδία
00:00:41.874 --> 00:00:45.001
ή τους Ιταλούς στο Νορθ Εντ
00:00:45.294 --> 00:00:47.755
Το είδα σαν ευκαιρία
00:00:47.922 --> 00:00:51.384
Θα βάλουμε το FBI να πολεμήσει για πάρτη μας
00:00:52.998 --> 00:00:54.022
τους εχθρούς μας
00:00:55.596 --> 00:00:59.684
Θα μας προστατέψει κι εμείς θα κάνουμε ό τι γουστάρουμε
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
אפשר לבטוח בך סטיבי
00:00:04.253 --> 00:00:06.547
אתה יודע שכן יופי
00:00:08.174 --> 00:00:10.384
כי רציתי שתדע משהו
00:00:13.137 --> 00:00:15.264
אני הולך לעשות עסקה עם הבולשת
00:00:15.931 --> 00:00:16.932
שיתוף פעולה
00:00:17.975 --> 00:00:20.394
אתה תהיה מודיע של האף בי איי לא
00:00:20.561 --> 00:00:22.073
יש מודיע ויש מודיע
00:00:23.773 --> 00:00:28.611
מודיע רגיל צריך לקצוץ ולשים בשקית זבל
00:00:28.778 --> 00:00:31.028
מודיע כזה הוא חלאת החלאות
00:00:31.739 --> 00:00:36.016
אבל זה לא המצב כשאתה מפיל את המזדיינים
00:00:36.369 --> 00:00:38.537
שמגיע להם ליפול
00:00:39.205 --> 00:00:41.666
כמו הבריטים המזדיינים באירלנד הצפונית
00:00:41.832 --> 00:00:45.024
או האיטלקים המחורבנים בנורת' אנד
00:00:45.294 --> 00:00:47.755
זאת כבר הזדמנות עסקית
00:00:47.922 --> 00:00:51.384
אנחנו נדאג לזה שהאף בי איי יילחמו במקומנו
00:00:52.003 --> 00:00:54.022
באויבים שלנו
00:00:55.596 --> 00:00:59.725
ובו בזמן יגנו עלינו ואז נוכל לעשות כל מה שמתחשק לנו
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Bízhatok benned
00:00:04.253 --> 00:00:06.505
Tudod hogy bízhatsz
00:00:08.215 --> 00:00:10.384
El akarok mondani valamit
00:00:13.137 --> 00:00:15.264
Megegyezek az FBI jal
00:00:15.931 --> 00:00:20.394
Szövetséget kötök Az FBI besúgója leszel Nem
00:00:20.561 --> 00:00:22.073
Van a besúgás és van a súgás
00:00:23.773 --> 00:00:28.611
Aki besúg azt szét kell tépni ki kell dobni a kukába és kész
00:00:28.778 --> 00:00:31.405
A besúgó a legundorítóbb állat
00:00:31.989 --> 00:00:36.016
De az nem besúgás ha kicsinálod a geciládákat
00:00:36.369 --> 00:00:39.997
akik rászolgáltak hogy kicsinálják őket
00:00:39.205 --> 00:00:41.707
A kurva briteket Észak Írországban
00:00:41.874 --> 00:00:44.961
meg a kurva digókat az északi negyedben
00:00:45.544 --> 00:00:47.755
Az üzleti lehetőség
00:00:47.922 --> 00:00:51.133
Az FBI fogja megvívni a mi csatáinkat
00:00:52.004 --> 00:00:54.303
a mi ellenségeinkkel
00:00:55.596 --> 00:00:59.517
Közben minket megvédenek és azt csinálunk amit akarunk
00:00:01.000 --> 00:00:02.419
Posso fidarmi di te
00:00:04.295 --> 00:00:06.506
Lo sai che puoi fidarti di me Bene
00:00:08.299 --> 00:00:10.051
Perché devi sapere una cosa
00:00:13.179 --> 00:00:14.931
Sto facendo un accordo con i Federali
00:00:15.974 --> 00:00:16.975
Un'alleanza
00:00:18.101 --> 00:00:20.353
Farai l'informatore per l'FBI No
00:00:20.052 --> 00:00:22.689
C'è informare e informare
00:00:23.982 --> 00:00:26.526
Un informatore va fatto a pezzi
00:00:26.651 --> 00:00:28.082
e messo in un sacco dell'immondizia
00:00:28.945 --> 00:00:31.322
Un informatore è la feccia della feccia
00:00:31.489 --> 00:00:34.367
Ma non sei un informatore
00:00:34.492 --> 00:00:39.205
se così elimini i succhiacazzi che meritano di essere eliminati
00:00:39.033 --> 00:00:41.708
Come quei fottuti inglesi delle Sei Contee
00:00:41.833 --> 00:00:45.001
o quei maledetti italiani del North End
00:00:45.336 --> 00:00:47.839
È un'occasione per fare affari
00:00:47.964 --> 00:00:53.678
Portare l'FBI a combattere le nostre guerre contro i nostri nemici
00:00:55.068 --> 00:00:57.997
mentre ci proteggono
00:00:57.182 --> 00:01:00.001
e noi facciamo quel cazzo che ci pare
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
信用できるな
00:00:04.337 --> 00:00:05.838
当たり前だろ
00:00:08.341 --> 00:00:10.343
お前に知っててほしい
00:00:13.179 --> 00:00:15.348
FBIと手を組む
00:00:16.001 --> 00:00:17.998
協定だ
00:00:18.999 --> 00:00:19.519
密告するのか
00:00:19.685 --> 00:00:20.353
違う
00:00:20.052 --> 00:00:22.688
情報提供には2種類ある
00:00:23.856 --> 00:00:28.694
密告者 は切り刻み ゴミ袋に ぶっ込んでやる
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
腐ったゲス野郎どもだ
00:00:31.531 --> 00:00:36.202
だが クソどもを 始末するための情報提供は
00:00:36.369 --> 00:00:38.371
密告とは大違いだ
00:00:39.997 --> 00:00:41.707
祖国の敵 英国人のように
00:00:41.874 --> 00:00:44.877
ノースエンドの イタ公どもを消す
00:00:45.378 --> 00:00:47.038
絶好のチャンスだ
00:00:47.547 --> 00:00:51.217
俺たちの抗争を FBIに戦わせる
00:00:52.002 --> 00:00:53.886
敵を潰すために
00:00:55.721 --> 00:00:59.559
FBIの保護があれば やりたい放題だ
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
자넬 믿어도 될까
00:00:04.295 --> 00:00:06.464
믿어도 되지 좋아
00:00:08.257 --> 00:00:10.468
뭐 하나 알아두면 좋겠어
00:00:13.179 --> 00:00:15.139
FBI와 거래를 할 거야
00:00:15.089 --> 00:00:16.891
일종의 동맹을 맺을 거야
00:00:18.001 --> 00:00:20.311
정보원이 되려고 아니
00:00:20.052 --> 00:00:22.855
정보를 주는 데도 차원이 있지
00:00:23.094 --> 00:00:26.567
밀고하면 토막 내서
00:00:26.651 --> 00:00:28.082
쓰레기봉투에 넣어 버리면 그만이지
00:00:28.903 --> 00:00:31.322
밀고자는 쓰레기 중에 쓰레기니까
00:00:31.405 --> 00:00:34.408
하지만 제거해도 마땅할 자식들을 없애는 건
00:00:34.492 --> 00:00:39.247
밀고가 아니야
00:00:39.033 --> 00:00:41.749
북아일랜드 북부의 염병할 영국인들이나
00:00:41.833 --> 00:00:44.877
노스 엔드의 이탈리아인들은 제거돼야 마땅해
00:00:45.294 --> 00:00:47.839
이건 사업 기회야
00:00:47.922 --> 00:00:53.678
FBI를 이용해 적을 제거하는 거야
00:00:55.068 --> 00:00:57.999
그들은 우리를 보호해주고
00:00:57.181 --> 00:00:59.851
우린 맘대로 활개 칠 수 있고
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Vai varu tev uzticēties Stīv
00:00:04.253 --> 00:00:06.589
Tu taču zini ka vari Labi
00:00:08.215 --> 00:00:10.426
Es gribu lai tu kaut ko zini
00:00:13.137 --> 00:00:15.264
Es noslēdzu vienošanos ar federāļiem
00:00:15.931 --> 00:00:16.932
Savienību
00:00:17.975 --> 00:00:20.436
Tu informē FIB Nē
00:00:20.603 --> 00:00:22.073
Informēšana mēdz būt dažāda
00:00:23.773 --> 00:00:26.442
Ja tu informē tevi sagriež gabalos
00:00:26.609 --> 00:00:28.611
un samet atkritumu maisā
00:00:28.778 --> 00:00:31.028
Tad tu esi pēdējais nelietis
00:00:31.739 --> 00:00:36.016
Tu neesi ziņotājs ja nodod neliešus
00:00:36.369 --> 00:00:38.579
kurus vajag nodot
00:00:39.205 --> 00:00:41.666
Kā sasodītos britus sešās grāfistēs
00:00:41.832 --> 00:00:45.024
vai itālīšus ziemeļu rajonā
00:00:45.294 --> 00:00:47.755
Tā ir biznesa iespēja
00:00:47.922 --> 00:00:51.384
Lai FIB vada mūsu karu
00:00:52.003 --> 00:00:54.022
pret mūsu ienaidniekiem
00:00:55.638 --> 00:00:56.681
aizstāvot mūs
00:00:56.847 --> 00:00:59.684
bet mēs darīsim ko gribēsim
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Ar galiu tavim pasitikėt Styvi
00:00:04.212 --> 00:00:06.547
Juk žinai kad gali Gerai
00:00:08.216 --> 00:00:10.384
Nes noriu tau šį tą pasakyt
00:00:13.137 --> 00:00:15.223
Bendradarbiauju su federalais
00:00:15.089 --> 00:00:16.891
Tai sąjunga
00:00:17.975 --> 00:00:20.394
Tu FTB informatorius Ne
00:00:20.561 --> 00:00:22.073
Informavimas būna įvairus
00:00:23.731 --> 00:00:28.569
Už vienokį informavimą tave reikia sukapot ir įkišt į šiukšlių maišą
00:00:28.736 --> 00:00:31.239
Toks informatorius yra tikra šiukšlė
00:00:31.739 --> 00:00:36.016
Bet tu nesi informatorius jei naikini pimpačiulpius
00:00:36.369 --> 00:00:38.538
kurie nusipelnė būt sunaikinti
00:00:39.205 --> 00:00:41.666
Kaip sumauti britai šešiose grafystėse
00:00:41.833 --> 00:00:45.024
arba italai šiaurėje
00:00:45.253 --> 00:00:47.755
Tai verslo galimybė
00:00:47.922 --> 00:00:51.384
Priverst FTB kariaut mūsų karą
00:00:52.003 --> 00:00:54.022
prieš mūsų priešus
00:00:55.596 --> 00:00:59.684
Kol jie mus saugos galėsim daryt ką norim
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Kan jeg stole på deg Stevie
00:00:04.045 --> 00:00:08.997
Du vet at du kan stole på meg Bra
00:00:08.174 --> 00:00:11.678
Det er noe jeg vil at du skal vite
00:00:13.054 --> 00:00:17.851
Jeg gjør en avtale med FBI Det er en allianse
00:00:18.999 --> 00:00:20.478
Er du informant for FBI Nei
00:00:20.645 --> 00:00:23.815
Det er forskjell på informanter
00:00:23.982 --> 00:00:28.736
Er man informant burde man hakkes opp og stappes i en søppelpose
00:00:28.903 --> 00:00:31.489
Er man informant er man avskum
00:00:31.656 --> 00:00:36.244
Men man er ikke informant når man får has på drittsekkene
00:00:36.452 --> 00:00:38.955
som fortjener det
00:00:39.122 --> 00:00:41.749
Som de jævla britene i Nord Irland
00:00:41.916 --> 00:00:45.999
eller de forpulte degoene i North End
00:00:45.253 --> 00:00:47.922
Det er en forretningsmulighet
00:00:48.999 --> 00:00:51.759
Vi får FBI til å kjempe våre kriger
00:00:51.926 --> 00:00:55.305
mot våre fiender
00:00:55.513 --> 00:01:00.997
Mens de beskytter oss og vi gjør hva faen vi vil
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Mogę ci zaufać
00:00:04.253 --> 00:00:06.547
Przecież wiesz Świetnie
00:00:08.215 --> 00:00:10.384
Bo chciałbym ci o czymś powiedzieć
00:00:13.137 --> 00:00:15.264
Dogaduję się z Biurem
00:00:15.931 --> 00:00:16.932
To sojusz
00:00:17.975 --> 00:00:20.394
Zostaniesz wtyczką Nie
00:00:20.561 --> 00:00:22.073
Rozegramy to inaczej
00:00:23.773 --> 00:00:28.611
Informatorów należy siekać na plastry i pakować do worków
00:00:28.778 --> 00:00:31.028
Informatorzy to najgorsze ścierwo
00:00:31.739 --> 00:00:36.016
Ale nie jesteś informatorem gdy udupiasz chujków
00:00:36.369 --> 00:00:38.537
których i tak trzeba udupić
00:00:39.205 --> 00:00:41.666
Jak choćby jebanych Brytoli z Six Counties
00:00:41.874 --> 00:00:45.024
albo przeklętych Dagosów z North End
00:00:45.294 --> 00:00:47.755
Obłowimy się
00:00:47.922 --> 00:00:51.384
FBI odwali brudną robotę
00:00:52.003 --> 00:00:54.022
walcząc z naszymi wrogami
00:00:55.596 --> 00:00:59.684
W zamian będziemy nietykalni a wtedy hulaj dusza
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Posso confiar em você Stevie
00:00:04.212 --> 00:00:06.631
Você sabe que pode confiar em mim Ótimo
00:00:08.174 --> 00:00:10.051
Porque tem uma coisa que eu quero que saiba
00:00:13.096 --> 00:00:15.223
Vou fazer um acordo com os federais
00:00:15.932 --> 00:00:16.933
Uma aliança
00:00:17.975 --> 00:00:20.478
Vai ser informante do FBI Não
00:00:20.645 --> 00:00:22.772
Há informantes e informantes
00:00:23.815 --> 00:00:28.653
Um informante deve ser esquartejado e posto num saco de lixo
00:00:28.082 --> 00:00:31.239
Um informante é a escória da escória
00:00:31.781 --> 00:00:36.998
Mas você não é informante quando o objetivo é destruir os idiotas
00:00:36.244 --> 00:00:38.621
que merecem ser destruídos
00:00:39.163 --> 00:00:41.708
Como os malditos britânicos na Irlanda
00:00:41.874 --> 00:00:45.001
ou os carcamanos na Zona Norte
00:00:45.253 --> 00:00:47.755
É uma oportunidade de negócio
00:00:47.922 --> 00:00:51.259
Fazer o FBI lutar nossas guerras
00:00:52.998 --> 00:00:54.178
contra os nossos inimigos
00:00:55.068 --> 00:00:59.767
enquanto eles nos protegem e nós fazemos o que bem queremos
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Я могу доверять тебе Стив
00:00:04.253 --> 00:00:06.547
Ты же знаешь что можешь Хорошо
00:00:08.174 --> 00:00:10.384
Я хочу чтобы ты кое что знал
00:00:13.137 --> 00:00:15.264
Я заключил сделку с федералами
00:00:15.931 --> 00:00:16.932
Союз
00:00:17.975 --> 00:00:20.394
Ты информируешь ФБР Нет
00:00:20.561 --> 00:00:22.073
Информирование бывает разным
00:00:23.773 --> 00:00:26.004
Если ты стучишь тебя режут на куски
00:00:26.567 --> 00:00:28.611
и кладут в мешок для мусора
00:00:28.778 --> 00:00:31.028
Тогда ты последний подонок
00:00:31.739 --> 00:00:36.016
Но ты не стучишь если сдаешь гадов
00:00:36.369 --> 00:00:38.537
которых надо сдать
00:00:39.205 --> 00:00:41.666
Вроде британцев в шести графствах
00:00:41.832 --> 00:00:45.024
или итальяшек в северном районе
00:00:45.294 --> 00:00:47.755
Это деловая возможность
00:00:47.922 --> 00:00:51.384
Пусть ФБР ведет наши войны
00:00:52.003 --> 00:00:54.022
против наших врагов
00:00:55.596 --> 00:00:56.681
защищая нас
00:00:56.847 --> 00:00:59.725
а мы будем делать что хотим
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Ti lahko zaupam
00:00:04.421 --> 00:00:06.756
Veš da mi lahko Dobro
00:00:08.383 --> 00:00:10.593
Nekaj bi ti rad povedal
00:00:13.263 --> 00:00:15.432
S FBI jem bom sklenil dogovor
00:00:16.099 --> 00:00:19.894
Zavezništvo Ovajal boš FBI ju
00:00:20.103 --> 00:00:23.565
Ne Poznamo ovajanje in ovajanje
00:00:23.773 --> 00:00:26.443
Za ovajanje si zaslužiš da te razsekajo
00:00:26.735 --> 00:00:30.697
in stlačijo v vrečo za smeti Najnizkotnejša gnida si
00:00:31.906 --> 00:00:38.371
Vendar ni ovajanje če zatreš pizdune ki si to zaslužijo
00:00:39.372 --> 00:00:45.128
Recimo Britance v Severni Irski ali makaronarje v North Endu
00:00:45.462 --> 00:00:47.422
To je poslovna priložnost
00:00:47.714 --> 00:00:54.387
Naj se FBI namesto nas bojuje proti našim sovražnikom
00:00:55.805 --> 00:01:00.002
in nas obenem ščiti mi pa bomo delali kar bomo hoteli
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Puedo confiar en ti Stevie
00:00:04.212 --> 00:00:06.631
Sabes que puedes confiar en mí Bien
00:00:08.174 --> 00:00:10.051
Porque quiero que sepas algo
00:00:13.096 --> 00:00:15.223
Voy a hacer un trato con los federales
00:00:15.932 --> 00:00:16.933
Una alianza
00:00:17.975 --> 00:00:20.052
Estás informando al FBI No
00:00:20.645 --> 00:00:22.772
Hay maneras y maneras de informar
00:00:23.815 --> 00:00:28.695
Si informas deberías ser cortado y metido en una bolsa de basura punto
00:00:28.082 --> 00:00:31.239
Si informas eres la basura de la basura
00:00:31.781 --> 00:00:36.119
Pero no estás informando cuando estás acabando con los hijos de puta
00:00:36.244 --> 00:00:38.621
que merecen ser acabados
00:00:39.163 --> 00:00:41.749
Como los malditos británicos en los 6 condados
00:00:41.874 --> 00:00:45.001
o los condenados europeos en North End
00:00:45.253 --> 00:00:47.797
Es una oportunidad de negocios
00:00:47.922 --> 00:00:51.259
Hacemos que el FBI pelee nuestras guerras
00:00:52.998 --> 00:00:54.178
contra nuestros enemigos
00:00:55.068 --> 00:00:59.767
mientras nos protegen y hacemos lo que queramos hacer
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Kan jag lita på dig Stevie
00:00:04.337 --> 00:00:06.672
Det vet du att du kan Bra
00:00:08.299 --> 00:00:10.676
Det är en sak jag måste berätta
00:00:13.221 --> 00:00:15.348
Jag samarbetar med FBI
00:00:15.556 --> 00:00:17.998
Vi har bildat allians
00:00:18.001 --> 00:00:20.052
Är du angivare åt FBI Nej
00:00:20.686 --> 00:00:22.855
Det finns olika typer av angiveri
00:00:23.856 --> 00:00:28.694
Om man anger nån ska man styckas i bitar
00:00:28.861 --> 00:00:31.489
Då är man den värsta sortens avskum
00:00:31.656 --> 00:00:33.866
Men det är inte angiveri
00:00:34.001 --> 00:00:39.122
om man sätter dit svinen som förtjänar det
00:00:39.288 --> 00:00:45.999
Som britterna i Nordirland eller spaggarna i North End
00:00:45.253 --> 00:00:47.088
Det är en affärsmöjlighet
00:00:48.997 --> 00:00:51.926
Om FBI kan utkämpa våra krig
00:00:52.004 --> 00:00:54.303
mot våra fiender
00:00:55.721 --> 00:01:00.997
så skyddar de oss samtidigt som vi gör vad fan vi vill
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
ฉ นไว ใจนายได ม ย
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
นายร ไว ใจฉ นได ด
00:00:08.299 --> 00:00:10.509
เพราะม เร องอยากให นายร
00:00:13.179 --> 00:00:15.181
ฉ นตกลงก บเอฟบ ไอ
00:00:15.089 --> 00:00:16.891
เป นพ นธม ตร
00:00:18.001 --> 00:00:20.353
นายเป นสายให เอฟบ ไอเหรอ เปล า
00:00:20.519 --> 00:00:22.688
ให ข อม ลและเราก ได ข อม ล
00:00:23.981 --> 00:00:26.525
ถ าให ข อม ล นายควรโดนส บเป นช น
00:00:26.692 --> 00:00:28.778
และจ บย ดใส ถ งขยะแล วจบ
00:00:28.945 --> 00:00:31.238
และนายเป นพวกกากเดน
00:00:31.405 --> 00:00:34.367
แต ม นไม ใช การเป นหนอน เม อนายโค นไอ พวกสารเลวน นได
00:00:34.533 --> 00:00:39.205
ซ งพวกม นสมควรโดน
00:00:39.372 --> 00:00:41.707
เหม อนไอ พวกอ งกฤษในซ กซ เคาน ต
00:00:41.874 --> 00:00:44.919
หร อพวกดาโก ในเขตเหน อโน น
00:00:45.336 --> 00:00:47.797
ม นเป นโอกาสทางธ รก จ
00:00:47.964 --> 00:00:53.719
ให เอฟบ ไอเข ามาส แทนพวกเรา ส ศ ตร เรา
00:00:55.721 --> 00:00:57.997
พวกเขาปกป องเรา
00:00:57.223 --> 00:00:59.892
เราทำท กอย างท อยากทำได
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Sana güvenebilir miyim Stevie
00:00:04.253 --> 00:00:06.505
Güvenebileceğini biliyorsun İyi
00:00:08.174 --> 00:00:10.343
Bilmeni istediğim bir şey var
00:00:13.137 --> 00:00:15.264
FBI ile anlaşma yapacağım
00:00:15.931 --> 00:00:16.932
Bir ittifak
00:00:17.975 --> 00:00:20.353
FBI'a muhbirlik yapacaksın Hayır
00:00:20.519 --> 00:00:22.688
Muhbirlik var muhbirlik var
00:00:23.773 --> 00:00:28.611
Muhbirleri parçalayıp çöp poşetine tıkmak lazım o kadar
00:00:28.778 --> 00:00:31.028
Muhbirler en aşağılık pisliktir
00:00:31.697 --> 00:00:36.016
Ancak alaşağı edilmeyi hak eden soysuzları alaşağı ediyorsan
00:00:36.369 --> 00:00:38.537
muhbirlik sayılmaz
00:00:39.205 --> 00:00:41.666
İrlanda'daki lanet İngilizler
00:00:41.874 --> 00:00:45.024
ya da North End'deki kahrolasıca makarnacılar gibi
00:00:45.294 --> 00:00:47.713
Bu bir iş fırsatı
00:00:47.088 --> 00:00:51.384
FBI'ın düşmanlarımıza karşı bizim savaşımızda
00:00:52.003 --> 00:00:54.022
savaşmasını sağlayacağız
00:00:55.554 --> 00:00:59.684
Bu arada bizi koruyacaklar ve istediğimizi yapabileceğiz
Available in 28 languages
Duration
61 seconds
Views
64
Timestamp in Movie
00:33:02
Uploaded
Mar 13, 2026
Production
Vendian Entertainment,Infinitum Nihil,Head Gear Films,Cross Creek Pictures,Free State Pictures,RatPac Entertainment,Le Grisbi Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The true story of Whitey Bulger, the brother of a state senator and the most infamous violent criminal in the history of South Boston, who became an FBI informant to take down a Mafia family invading his turf.