To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
\h\h\h\h\h\h\h\h\hBilly:OUR DEAR SAINT PATRICK -- HE FOUGHT OFF THE BRITISH\h\h\h\h\hAND THE ROMANS, \h\hBRUTAL OUTSIDERSWHO WANTED TO ENSLAVE THE GOOD PEOPLE OF IRELAND. AND, TODAY -- WELL, TODAY, WE BOSTONIANS FACEA SIMILAR INVASION. \h\hDRUGS, VIOLENT CRIMESRAVAGING OUR COMMUNITIES. \h\h\hYOU KNOW, TODAYWE FIGHT A NEW FIGHT, A FIGHT SO OUR CHILDREN\h\hAND THEIR CHILDREN, AND CHILDREN FOR GENERATIONS\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTO COME \h\h\h\h\hCAN SHARE THE BOSTONWE HOLD SO DEAR IN OUR HEARTS. SO TODAY, TO ALL SNAKES, WE SAY,"GET THE HELL OUT OF BOSTON!" \h\h"YOU’LL FINDNO SHELTER HERE!" TO SAINT PATRICK!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.903
h h h h h h h h hBilly OUR DEAR SAINT PATRICK
00:00:02.903 --> 00:00:05.235
HE FOUGHT OFF THE BRITISH h h h h hAND THE ROMANS
00:00:05.235 --> 00:00:08.999
h hBRUTAL OUTSIDERS WHO WANTED TO ENSLAVE
00:00:08.999 --> 00:00:09.844
THE GOOD PEOPLE OF IRELAND
00:00:09.844 --> 00:00:11.615
AND TODAY WELL TODAY
00:00:11.615 --> 00:00:14.178
WE BOSTONIANS FACE A SIMILAR INVASION
00:00:14.178 --> 00:00:17.918
h hDRUGS VIOLENT CRIMES RAVAGING OUR COMMUNITIES
00:00:17.918 --> 00:00:20.217
h h hYOU KNOW TODAY WE FIGHT A NEW FIGHT
00:00:20.217 --> 00:00:24.287
A FIGHT SO OUR CHILDREN h hAND THEIR CHILDREN
00:00:24.287 --> 00:00:26.663
AND CHILDREN FOR GENERATIONS h h h h h h h h h h hTO COME
00:00:26.663 --> 00:00:30.865
h h h h hCAN SHARE THE BOSTON WE HOLD SO DEAR IN OUR HEARTS
00:00:30.865 --> 00:00:34.935
SO TODAY TO ALL SNAKES WE SAY GET THE HELL OUT OF BOSTON
00:00:34.935 --> 00:00:37.333
h h YOU LL FIND NO SHELTER HERE
00:00:37.333 --> 00:00:39.973
TO SAINT PATRICK
00:00:39.973 --> 00:00:42.272
BAGPIPES PLAYING
00:00:01.000 --> 00:00:04.546
قديسنا باتريك قاوم البريطانيين والرومان
00:00:04.712 --> 00:00:08.466
الدخلاء الذين أرادوا استعباد شعب إيرلندا الطيب
00:00:08.633 --> 00:00:09.968
واليوم
00:00:10.135 --> 00:00:13.388
نحن أهالي بوسطن نواجه غزوا مشابها
00:00:13.555 --> 00:00:17.225
فالممنوعات والجرائم العنيفة تجتاح مجتمعاتنا
00:00:17.392 --> 00:00:19.769
ونحن اليوم نخوض معركة جديدة
00:00:19.936 --> 00:00:22.105
معركة تتيح لأولادنا
00:00:22.397 --> 00:00:25.692
وأولادهم من بعدهم وأولاد أجيال المستقبل
00:00:25.859 --> 00:00:30.029
العيش معا في بوسطن التي نعزها كثيرا
00:00:30.196 --> 00:00:34.409
لذا نقول اليوم لكل الأفاعي اخرجوا من بوسطن
00:00:34.576 --> 00:00:37.001
فلا مكان لكم هنا
00:00:37.203 --> 00:00:39.205
نخب القديس باتريك
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Нашият скъп свети Патрик се би срещу британци и римляни
00:00:04.712 --> 00:00:08.424
жестоките нашественици които искаха да поробят ирландския народ
00:00:08.632 --> 00:00:09.967
Днес
00:00:10.134 --> 00:00:13.345
Днес ние в Бостън се сблъскваме с подобни агресори
00:00:13.512 --> 00:00:17.182
Дрогата и жестоките престъпления опустошават нашата общност
00:00:17.349 --> 00:00:19.768
Но днес водим нова война
00:00:19.935 --> 00:00:22.104
Борим се нашите деца
00:00:22.354 --> 00:00:25.691
и техните деца през идните поколения
00:00:25.858 --> 00:00:30.029
да наследят нашия Бостън за който милеят сърцата ни
00:00:30.195 --> 00:00:34.366
Днес казваме на всички змии Напуснете нашия Бостън
00:00:34.533 --> 00:00:37.001
Тук няма място за вас
00:00:37.202 --> 00:00:39.163
За свети Патрик
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
我们亲爱的圣帕特里克 他击败了英国和罗马人
00:00:04.712 --> 00:00:08.424
那些想要奴役 爱尔兰人的残暴异族
00:00:08.633 --> 00:00:13.346
但今天我们波士顿乡亲 面临相同的进犯
00:00:13.554 --> 00:00:17.183
毒品和暴力犯罪事件 席卷我们小区
00:00:17.391 --> 00:00:19.727
今天我们面临新的战争
00:00:19.936 --> 00:00:22.105
我们为我们的孩子而战
00:00:22.397 --> 00:00:25.065
好让他们的子子孙孙
00:00:25.858 --> 00:00:29.987
能分享我们心中珍视的波士顿
00:00:30.196 --> 00:00:34.367
所以今天 我们对所有毒蛇宣战 我们说 滚出波士顿
00:00:34.575 --> 00:00:36.994
这里容不下你们
00:00:37.203 --> 00:00:39.163
敬圣帕特里克
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Náš drahý svatý Patrik Bojoval s Brity i Římany
00:00:04.067 --> 00:00:08.424
s brutálními cizáky kteří chtěli zotročit dobrý irský lid
00:00:08.633 --> 00:00:09.926
A dnes
00:00:10.134 --> 00:00:13.346
dnes my Bostoňané čelíme podobné invazi
00:00:13.513 --> 00:00:17.183
Drogy a násilí pustoší naše komunity
00:00:17.035 --> 00:00:19.727
Dnes vedeme nový boj
00:00:19.894 --> 00:00:22.999
Boj za to aby naše děti
00:00:22.355 --> 00:00:25.691
a jejich děti a další generace dětí
00:00:25.858 --> 00:00:30.029
mohly společně užívat Boston který je nám tak drahý
00:00:30.196 --> 00:00:34.367
A tak dnes všem hadům říkáme Vypadněte z Bostonu
00:00:34.534 --> 00:00:37.001
Tady své doupě nenajdete
00:00:37.203 --> 00:00:39.163
Na svatého Patrika
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Sankt Patrick kæmpede mod briterne og romerne
00:00:04.712 --> 00:00:08.382
Brutale fremmede som ville slavebinde irerne
00:00:08.549 --> 00:00:13.387
Og i dag står Boston over for en lignende invasion
00:00:13.554 --> 00:00:17.141
Stoffer og kriminalitet gennemsyrer vores by
00:00:17.308 --> 00:00:19.768
I dag kæmper vi en ny kamp
00:00:19.935 --> 00:00:25.691
Så vores børn deres børn og alle børn fremover
00:00:25.858 --> 00:00:30.007
kan være en del af det Boston som vi har så kært
00:00:30.237 --> 00:00:34.408
Til alle slangerne siger vi Forlad Boston
00:00:34.575 --> 00:00:39.205
I finder intet ly her Skål for Sankt Patrick
00:00:01.000 --> 00:00:04.546
Onze geliefde Saint Patrick vocht tegen de Britten
00:00:04.712 --> 00:00:08.466
Buitenstaanders die van de Ieren slaven wilden maken
00:00:08.675 --> 00:00:13.388
En nu hebben de mensen van Boston met 'n zelfde invasie te maken
00:00:13.555 --> 00:00:17.225
Drugs geweld en misdaad zaaien dood en verderf
00:00:17.392 --> 00:00:19.769
Dit is een nieuw gevecht
00:00:19.936 --> 00:00:22.105
Zodat onze kinderen
00:00:22.397 --> 00:00:25.692
en hun kinderen en nog vele generaties daarna
00:00:25.859 --> 00:00:30.029
kunnen leven in het Boston dat we zo liefhebben
00:00:30.196 --> 00:00:34.409
We zeggen tegen die slangen Wegwezen uit Boston
00:00:34.576 --> 00:00:37.001
Julie zijn hier niet welkom
00:00:37.203 --> 00:00:39.205
Op Saint Patrick
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Püha Patrick võitles brittide
00:00:03.586 --> 00:00:04.545
ja roomlaste vastu
00:00:04.754 --> 00:00:05.755
sissetungijate vastu
00:00:05.963 --> 00:00:08.466
kes tahtsid iirlasi alistada
00:00:08.674 --> 00:00:11.677
Täna seisame
00:00:11.886 --> 00:00:13.345
silmitsi samasuguse sissetungiga
00:00:13.554 --> 00:00:17.183
Uimastid ja kuriteod murravad meid
00:00:17.391 --> 00:00:19.727
Täna võitleme teistsuguses sõjas
00:00:19.935 --> 00:00:22.104
Võitleme laste nimel
00:00:22.396 --> 00:00:25.649
nende laste ja tulevaste nimel
00:00:25.858 --> 00:00:30.029
et Boston jääks püsima
00:00:30.237 --> 00:00:34.367
Kaduge Bostonist maod
00:00:34.575 --> 00:00:37.001
Teil pole siin kohta
00:00:37.244 --> 00:00:39.205
Püha Patricku terviseks
00:00:01.000 --> 00:00:04.671
Pyhä Patrick voitti britit ja roomalaiset
00:00:04.837 --> 00:00:08.424
jotka yrittivät orjuuttaa irlantilaiset
00:00:08.633 --> 00:00:13.346
Myös meillä bostonilaisilla on uhkamme
00:00:13.513 --> 00:00:17.183
Huumeet ja väkivalta rehottavat
00:00:17.035 --> 00:00:19.727
Taistelemme uutta taistelua
00:00:19.894 --> 00:00:22.999
jotta lapsemme
00:00:22.355 --> 00:00:25.692
heidän lapsensa ja tulevat lapset
00:00:25.858 --> 00:00:30.029
voivat jakaa meille niin rakkaan Bostonin
00:00:30.196 --> 00:00:34.367
Häädämme kaikki lierot Bostonista
00:00:34.534 --> 00:00:37.001
Heille ei ole sijaa täällä
00:00:37.203 --> 00:00:39.247
Pyhälle Patrickille
00:00:01.000 --> 00:00:04.796
Notre cher saint Patrick a repoussé les Britanniques et les Romains
00:00:04.963 --> 00:00:07.382
étrangers cruels voulant asservir le bon peuple d'Irlande
00:00:07.507 --> 00:00:08.508
ANGLETERRE PARTEZ D'IRLANDE
00:00:08.591 --> 00:00:13.513
Aujourd'hui nous les Bostoniens subissons le même genre d'invasion
00:00:13.721 --> 00:00:17.183
La drogue et des crimes violents dévastent notre communauté
00:00:17.475 --> 00:00:20.998
Aujourd'hui nous livrons un nouveau combat
00:00:20.311 --> 00:00:22.105
Pour que nos enfants
00:00:22.355 --> 00:00:24.148
et les enfants de nos enfants
00:00:24.315 --> 00:00:26.943
et ceux des générations à venir puissent vivre
00:00:27.011 --> 00:00:30.154
dans notre Boston bien aimé
00:00:30.363 --> 00:00:34.576
Aujourd'hui à tous les serpents on dit Tirez vous de Boston
00:00:34.784 --> 00:00:37.203
Personne ne veut de vous ici
00:00:37.037 --> 00:00:38.871
À saint Patrick
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Unser guter Saint Patrick Er hat die Briten
00:00:03.419 --> 00:00:04.629
und die Römer zurückgeschlagen
00:00:04.796 --> 00:00:06.089
brutale Angreifer die die braven Menschen
00:00:06.547 --> 00:00:08.424
in Irland versklaven wollten
00:00:08.675 --> 00:00:10.003
und heute
00:00:10.176 --> 00:00:13.429
sehen wir Bostoner uns einer ähnlichen Invasion gegenüber
00:00:13.596 --> 00:00:17.266
Drogen und Gewaltverbrechen die unsere Gemeinden verwüsten
00:00:17.433 --> 00:00:19.811
Wisst ihr heute kämpfen wir einen neuen Kampf
00:00:20.061 --> 00:00:22.105
Einen Kampf damit unsere Kinder
00:00:22.438 --> 00:00:24.001
und deren Kinder
00:00:24.232 --> 00:00:26.526
und die Kinder der kommenden Generationen
00:00:27.001 --> 00:00:30.002
gemeinsam in dem Boston leben können das uns so sehr am Herzen liegt
00:00:30.238 --> 00:00:32.115
Und deshalb sagen wir diesen Schlangen
00:00:32.282 --> 00:00:34.045
Macht dass ihr aus Boston rauskommt
00:00:34.617 --> 00:00:37.003
Ihr findet hier keinen Unterschlupf
00:00:37.245 --> 00:00:39.205
Auf Saint Patrick
00:00:01.000 --> 00:00:04.546
Ο Άγιος Πατρίκιος πολέμησε τους Βρετανούς και τους Ρωμαίους
00:00:04.712 --> 00:00:08.466
που ήθελαν να υποδουλώσουν τους καλούς Ιρλανδούς
00:00:08.675 --> 00:00:09.968
Και σήμερα
00:00:10.176 --> 00:00:13.388
εμείς οι Βοστωνέζοι αντιμετωπίζουμε παρόμοια εισβολή
00:00:13.555 --> 00:00:17.225
Ναρκωτικά και βίαια εγκλήματα μαστίζουν τις συνοικίες μας
00:00:17.392 --> 00:00:19.769
Σήμερα δίνουμε μια νέα μάχη
00:00:19.936 --> 00:00:22.105
Μια μάχη ώστε τα παιδιά μας
00:00:22.397 --> 00:00:25.692
τα εγγόνια μας και όλες οι μελλοντικές γενιές
00:00:25.859 --> 00:00:30.029
να ζήσουν ειρηνικά στη Βοστώνη που τόσο αγαπούμε
00:00:30.196 --> 00:00:34.409
Σήμερα με όλες μας τις δυνάμεις λέμε Φύγετε από 'δώ
00:00:34.576 --> 00:00:37.001
Δεν έχει θέση για σας εδώ
00:00:37.203 --> 00:00:39.205
Στον Άγιο Πατρίκιο
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
פטריק הקדוש היקר שלנו הוא הדף את הבריטים והרומאים
00:00:04.067 --> 00:00:08.424
זרים אלימים שרצו לשעבד את בניה הטובים של אירלנד
00:00:08.633 --> 00:00:09.926
והיום
00:00:10.093 --> 00:00:13.346
היום גם אנחנו כאן בבוסטון מתמודדים עם פלישה דומה
00:00:13.513 --> 00:00:17.183
סמים פשעים אלימים שמשסעים את הקהילות שלנו
00:00:17.035 --> 00:00:19.727
היום אנחנו מנהלים מלחמה אחרת
00:00:19.894 --> 00:00:22.999
אנחנו נלחמים כדי שילדינו
00:00:22.355 --> 00:00:25.691
וילדי ילדינו וכל ילדי הדורות הבאים
00:00:25.858 --> 00:00:30.029
יוכלו לחיות יחד בבוסטון היקרה כל כך ללבנו
00:00:30.196 --> 00:00:34.367
אז היום אנחנו אומרים לכל הנחשים עופו לנו מבוסטון
00:00:34.534 --> 00:00:37.001
לא תמצאו כאן שום מחסה
00:00:37.203 --> 00:00:39.163
נרים כוסית לכבוד פטריק הקדוש
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Szent Patrik elkergette a briteket és a rómaiakat
00:00:04.067 --> 00:00:08.424
akik rabszolgasorba akarták taszítani a jámbor íreket
00:00:08.633 --> 00:00:13.346
És ma nos ma hasonló invázió fenyeget minket bostoniakat
00:00:13.513 --> 00:00:17.183
Drogok és erőszakos bűnözők dúlják fel közösségeinket
00:00:17.035 --> 00:00:19.727
Ma egy új harcot kell megvívnunk
00:00:19.894 --> 00:00:23.564
Harcot azért hogy a gyermekeink és az ő gyermekeik
00:00:23.731 --> 00:00:25.858
és a jövő nemzedékek sora
00:00:26.999 --> 00:00:30.113
azt a Boston örökölje ami a mi szívünknek oly kedves
00:00:30.279 --> 00:00:34.367
Azt mondjuk hát ma a kígyóknak Takarodjatok Bostonból
00:00:34.534 --> 00:00:37.001
Nincs helyetek itt nálunk
00:00:37.203 --> 00:00:39.163
Szent Patrikra
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Il nostro amato San Patrizio respinse gli inglesi
00:00:03.419 --> 00:00:04.671
e i romani
00:00:04.796 --> 00:00:06.089
barbari invasor i che volevano schiavizzare
00:00:06.214 --> 00:00:07.173
INGHILTERRA VIA DALL'IRLANDA
00:00:07.298 --> 00:00:08.424
il popolo irlandese
00:00:08.675 --> 00:00:10.051
E oggi
00:00:10.176 --> 00:00:13.429
noi di Boston affrontiamo un'invasione simile
00:00:13.596 --> 00:00:17.266
Droga crimini efferati che devastano la nostra comunità
00:00:17.433 --> 00:00:19.811
Oggi combattiamo una nuova battaglia
00:00:20.061 --> 00:00:22.105
affinché i nostri figli
00:00:22.438 --> 00:00:24.001
i figli dei nostri figli
00:00:24.232 --> 00:00:26.526
e delle generazioni a venire
00:00:27.001 --> 00:00:30.002
possano condividere la Boston tanto cara al nostro cuore
00:00:30.238 --> 00:00:32.156
Perciò oggi a queste carogne diciamo
00:00:32.282 --> 00:00:34.492
Fuori da Boston
00:00:34.617 --> 00:00:37.003
Non troverete rifugio qui
00:00:37.245 --> 00:00:39.205
A San Patrizio
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
聖パトリックは 英国やローマと戦い
00:00:04.837 --> 00:00:08.549
侵略者から アイルランド人を守った
00:00:08.674 --> 00:00:13.554
そして今 ボストンの人々も 侵略 と戦っている
00:00:13.679 --> 00:00:17.224
我々を襲う ドラッグや暴力犯罪との
00:00:17.349 --> 00:00:19.056
新たなる戦いだ
00:00:20.998 --> 00:00:23.564
我々の子供たちや その子供たち
00:00:23.689 --> 00:00:26.009
幾世代も先の子供たちが
00:00:27.026 --> 00:00:30.237
ボストンを 愛してくれるように
00:00:30.362 --> 00:00:34.575
悪者どもに言おう ボストンから出て行け
00:00:34.007 --> 00:00:36.091
この街に居場所はない
00:00:37.202 --> 00:00:38.912
聖パトリックに
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
성 패트릭은 아일랜드 사람들을
00:00:04.796 --> 00:00:06.172
억압하려던
00:00:06.255 --> 00:00:07.034
잉글랜드 아일랜드를 떠나라
00:00:07.423 --> 00:00:08.424
영국과 로마를 물리쳤습니다
00:00:08.633 --> 00:00:10.093
그리고 오늘 보스턴 시민들은
00:00:10.176 --> 00:00:13.513
유사한 침략에 직면해 있습니다
00:00:13.596 --> 00:00:17.183
마약 폭력 범죄가 우리 공동체를 위협하고 있습니다
00:00:17.475 --> 00:00:19.852
오늘 우리는 새로운 전쟁을 시작할 겁니다
00:00:20.103 --> 00:00:22.105
우리 자녀와
00:00:22.048 --> 00:00:24.148
그들의 자녀
00:00:24.232 --> 00:00:26.943
그리고 미래의 자녀들이
00:00:27.026 --> 00:00:30.154
우리가 소중히 생각하는 보스턴을 공유할 수 있게요
00:00:30.238 --> 00:00:32.024
그래서 오늘 우리는 사악한 무리에게 선언합니다
00:00:32.323 --> 00:00:34.575
보스턴을 떠나라
00:00:34.659 --> 00:00:37.161
이곳에 너희가 설 자리는 없다
00:00:37.245 --> 00:00:39.205
성 패트릭을 위하여
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Svētais Patriks
00:00:02.168 --> 00:00:04.504
atkāvās no britiem un romiešiem
00:00:04.067 --> 00:00:05.755
brutālajiem iebrucējiem
00:00:05.922 --> 00:00:08.382
kuri gribēja paverdzināt īrus
00:00:08.591 --> 00:00:09.926
Šodien
00:00:10.093 --> 00:00:13.346
līdzīgs iebrukums apdraud bostoniešus
00:00:13.513 --> 00:00:17.183
Mūs pazudina narkotikas un noziedzība
00:00:17.035 --> 00:00:19.727
Šodien mēs uzsākam jaunu cīņu
00:00:19.894 --> 00:00:22.999
Cīņu par to lai mūsu bērni
00:00:22.355 --> 00:00:25.691
viņu bērni un nākamās paaudzes
00:00:25.858 --> 00:00:30.029
dzīvotu Bostonā kāda tā ir mūsu sirdīs
00:00:30.196 --> 00:00:34.367
Mēs sakām čūskām Prom no Bostonas
00:00:34.534 --> 00:00:37.001
Te jūs patvērumu neradīsiet
00:00:37.203 --> 00:00:39.247
Par Svēto Patriku
00:00:01.000 --> 00:00:04.546
Mūsų brangus šventas Patrikas kovėsi su britais ir romėnais
00:00:04.712 --> 00:00:08.466
Žiauriais svetimšaliais kurie norėjo vergais paverst gerus Airijos žmones
00:00:08.633 --> 00:00:09.968
O šiandien
00:00:10.135 --> 00:00:13.388
šiandien mes bostoniečiai susiduriam su panašia invazija
00:00:13.555 --> 00:00:17.225
Narkotikai žiaurūs nusikaltimai griaunantys mūsų bendruomenes
00:00:17.392 --> 00:00:19.769
Šiandien dalyvaujam naujam kare
00:00:19.936 --> 00:00:22.105
Kad mūsų vaikai
00:00:22.397 --> 00:00:25.692
jų vaikai ir būsimos kartos
00:00:25.859 --> 00:00:30.029
galėtų dalintis Bostonu kurį visi mylime
00:00:30.196 --> 00:00:34.409
Šiandien visoms gyvatėms sakome Dinkit iš Bostono
00:00:34.576 --> 00:00:37.001
Čia prieglobsčio nerasit
00:00:37.203 --> 00:00:39.289
Už šventą Patriką
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Vår kjære St Patrick kjempet mot britene og romerne
00:00:04.921 --> 00:00:06.381
brutale fremmede som ville undertrykke Irlands folk
00:00:06.548 --> 00:00:07.549
ENGLAND UT AV IRLAND
00:00:08.008 --> 00:00:13.555
I dag står vi i Boston overfor en lignende invasjon
00:00:13.721 --> 00:00:17.035
Narkotika og voldelig kriminalitet i nabolagene våre
00:00:17.517 --> 00:00:19.978
I dag kjemper vi en ny kamp
00:00:20.145 --> 00:00:25.009
En kamp for at våre barn deres barn og barn i kommende generasjoner
00:00:26.067 --> 00:00:30.321
kan dele byen som vi har så kjær
00:00:30.488 --> 00:00:34.576
I dag sier vi til alle slangene Kom dere ut av Boston
00:00:34.743 --> 00:00:37.245
Dere finner ikke noe ly her
00:00:37.412 --> 00:00:39.456
For St Patrick
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Święty Patryk walczył z Brytyjczykami i Rzymianami
00:00:04.067 --> 00:00:08.424
najeźdźcami którzy chcieli zniewolić lud Irlandii
00:00:08.633 --> 00:00:09.926
Dzisiaj
00:00:10.134 --> 00:00:13.346
my bostończycy odpieramy kolejną inwazję
00:00:13.513 --> 00:00:17.183
Naszą społeczność zniewalają narkotyki i przestępczość
00:00:17.035 --> 00:00:19.727
Dlatego czeka nas wojna
00:00:19.894 --> 00:00:22.999
O nasze dzieci
00:00:22.355 --> 00:00:25.691
i ich dzieci oraz dzieci kolejnych pokoleń
00:00:25.858 --> 00:00:30.029
Niech ich Boston nie będzie gorszy od naszego
00:00:30.196 --> 00:00:34.367
Dlatego wszystkim wężom mówimy dziś Precz z Bostonu
00:00:34.534 --> 00:00:37.001
Tu nie ma dla was mieszkania
00:00:37.203 --> 00:00:39.163
Za Świętego Patryka
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Nosso amado São Patrício Ele combateu os ingleses e os romanos
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
estrangeiros brutais que queriam escravizar o povo bom da Irlanda
00:00:07.382 --> 00:00:08.341
INGLESES SAIAM DA IRLANDA
00:00:08.508 --> 00:00:09.926
E hoje
00:00:10.093 --> 00:00:13.263
hoje nós de Boston enfrentamos uma invasão parecida
00:00:13.429 --> 00:00:17.142
Drogas e crimes violentos devastando as nossas comunidades
00:00:17.308 --> 00:00:19.769
Hoje nós lutamos uma nova luta
00:00:19.936 --> 00:00:22.999
Uma luta para que nossos filhos
00:00:22.313 --> 00:00:25.567
e os filhos deles e os filhos das futuras gerações
00:00:25.009 --> 00:00:28.001
possam usufruir da Boston que guardamos
00:00:28.194 --> 00:00:29.988
com carinho em nossos corações
00:00:30.155 --> 00:00:34.284
Então hoje a todas as serpentes nós dizemos Saiam de Boston
00:00:34.451 --> 00:00:36.995
Não terão guarida aqui
00:00:37.162 --> 00:00:39.205
A São Patrício
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Святой Патрик
00:00:02.168 --> 00:00:04.504
отбивал британцев и римлян
00:00:04.067 --> 00:00:05.797
жестоких врагов
00:00:05.963 --> 00:00:08.424
желающих поработить народ Ирландии
00:00:08.633 --> 00:00:09.926
А сегодня
00:00:10.093 --> 00:00:13.346
подобное вторжение грозит бостонцам
00:00:13.513 --> 00:00:17.183
Нас губят наркотики и преступность
00:00:17.035 --> 00:00:19.727
И сегодня мы ведем новую битву
00:00:19.894 --> 00:00:22.999
Битву во имя того чтобы наши дети
00:00:22.355 --> 00:00:25.691
их дети и будущие поколения
00:00:25.858 --> 00:00:30.029
жили в том Бостоне что так нам дорог
00:00:30.196 --> 00:00:34.367
И мы говорим змеям Прочь из Бостона
00:00:34.534 --> 00:00:37.001
Здесь вы не найдете пристанища
00:00:37.203 --> 00:00:39.163
За Святого Патрика
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Sveti Patrik se je uprl Britancem in Rimljanom
00:00:04.712 --> 00:00:08.382
surovim tujcem ki so hoteli zasužnjiti Irce
00:00:08.674 --> 00:00:13.345
Danes se Bostončani spoprijemamo s podobnim vdorom
00:00:13.554 --> 00:00:17.182
Mamila in nasilni zločini uničujejo našo skupnost
00:00:17.391 --> 00:00:19.727
Danes bojujemo nov boj
00:00:19.935 --> 00:00:25.649
da bodo lahko naši otroci in vsi prihodnji rodovi
00:00:25.899 --> 00:00:29.945
živeli v Bostonu kakršnega imamo radi
00:00:30.237 --> 00:00:34.366
Danes vsem kačam pravimo Izginite iz Bostona
00:00:34.575 --> 00:00:39.163
Tu ne boste našle zavetja Na svetega Patrika
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Nuestro querido San Patricio Luchó contra británicos y romanos
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
extranjeros brutales que querían esclavizar al buen pueblo de Irlanda
00:00:07.382 --> 00:00:08.383
FUERA INGLATERRA DE IRLANDA
00:00:08.508 --> 00:00:09.968
Y hoy
00:00:10.093 --> 00:00:13.304
los bostonianos enfrentamos una invasión similar
00:00:13.429 --> 00:00:17.183
La droga y los crímenes violentos asolan nuestras comunidades
00:00:17.308 --> 00:00:19.811
Hoy luchamos una nueva lucha
00:00:19.936 --> 00:00:22.999
Una lucha para que nuestros hijos
00:00:22.313 --> 00:00:25.567
y sus hijos y los hijos de futuras generaciones
00:00:25.009 --> 00:00:30.029
puedan compartir la Boston que tanto amamos
00:00:30.155 --> 00:00:34.325
Así que a todas las víboras les decimos Lárguense de Boston
00:00:34.451 --> 00:00:37.001
Aquí no encontrarán refugio
00:00:37.162 --> 00:00:39.205
Por San Patricio
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Vår egen Sankt Patrik drev ut britterna och romarna
00:00:04.712 --> 00:00:08.424
De var brutala utbölingar som ville förslava Irlands befolkning
00:00:08.633 --> 00:00:13.346
I dag står Bostons invånare inför en liknande invasion
00:00:13.513 --> 00:00:17.225
Narkotika och våldsbrott har blivit en del av vår vardag
00:00:17.392 --> 00:00:19.727
I dag inleds en ny kamp
00:00:19.894 --> 00:00:25.692
Vi kämpar för att våra barn och kommande generationer
00:00:25.859 --> 00:00:30.002
ska kunna leva i harmoni i vårt älskade Boston
00:00:30.238 --> 00:00:34.367
I dag har vi en uppmaning till alla ormar Stick härifrån
00:00:34.534 --> 00:00:37.001
Här finns ingen plats för er
00:00:37.203 --> 00:00:39.205
Skål för Sankt Patrik
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
น กบ ญแพทร คของเรา ต อส ก บคนอ งกฤษและโรม น
00:00:04.796 --> 00:00:06.089
พวกคนนอกท โหดร ายท อยากจะ
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
อ งกฤษ ออกไปจากไอร แลนด
00:00:07.423 --> 00:00:08.424
เอาคนไอร แลนด ไปเป นทาส
00:00:08.633 --> 00:00:10.003
ว นน
00:00:10.176 --> 00:00:13.429
พวกเราชาวบอสต น กำล งเผช ญผ บ กร กแบบเด ยวก น
00:00:13.596 --> 00:00:17.183
ยาเสพต ด อาชญากรรม กำล งทำลายช มชนเรา
00:00:17.433 --> 00:00:19.811
ว นน เราต องต อส อ กคร ง
00:00:20.998 --> 00:00:22.999
ส เพ อล กของเรา
00:00:22.438 --> 00:00:24.023
ล กของล ก
00:00:24.019 --> 00:00:26.818
และล กหลานเหลนโหลน
00:00:26.984 --> 00:00:30.029
จะมาได แบ งป นบอสต น ท เราร กษาเอาไว ด งดวงใจ
00:00:30.196 --> 00:00:32.115
ด งน นในว นน เราขอส งให คนช ว
00:00:32.281 --> 00:00:34.045
ออกไปจากบอสต น
00:00:34.617 --> 00:00:37.001
ท น ไม ใช บ านของนาย
00:00:37.203 --> 00:00:39.998
แด เซนต แพทร ค
00:00:39.622 --> 00:00:40.248
เล กกดข เล กกดข
00:00:01.000 --> 00:00:04.546
Sevgili Aziz Patrick'imiz Britanyalıları ve Romalıları yendi
00:00:04.712 --> 00:00:08.466
İrlanda'nın iyi insanlarını köleleştirmek isteyen zalim yabancıları
00:00:08.675 --> 00:00:09.968
Ve bugün
00:00:10.176 --> 00:00:13.388
bugün biz Bostonlular benzer bir işgal yaşıyoruz
00:00:13.555 --> 00:00:17.225
Uyuşturucu şiddet suçları toplumumuzu sarsıyor
00:00:17.392 --> 00:00:19.769
Bugün yeni bir savaş içindeyiz
00:00:19.936 --> 00:00:22.105
Çocuklarımız onların çocukları
00:00:22.397 --> 00:00:25.692
ve gelecek nesillerin çocukları
00:00:25.859 --> 00:00:30.029
sevdiğimiz Boston'u yaşayabilsin diye verilen bir savaş
00:00:30.196 --> 00:00:34.409
Bugün tüm yılanlara Boston'dan defolun diyoruz
00:00:34.576 --> 00:00:37.001
Burada barınamazsınız
00:00:37.203 --> 00:00:39.205
Aziz Patrick'e
Available in 28 languages
Duration
44 seconds
Views
19
Timestamp in Movie
00:58:40
Uploaded
Mar 13, 2026
Production
Vendian Entertainment,Infinitum Nihil,Head Gear Films,Cross Creek Pictures,Free State Pictures,RatPac Entertainment,Le Grisbi Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The true story of Whitey Bulger, the brother of a state senator and the most infamous violent criminal in the history of South Boston, who became an FBI informant to take down a Mafia family invading his turf.