To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
YOU SPILL THE SECRETFAMILY RECIPE TODAY, MAYBE YOU FUCKING SPILLABOUT ME TOMORROW. IS THAT SOMETHING, MAYBE,THAT’S A POSSIBILITY? I WAS JUST SAYING -- YOU WERE "JUST SAYING"? "JUST SAYING" GETS PEOPLESENT TO ALLENWOOD. \h\h\h\h"JUST SAYING"GOT ME A NINE-YEAR STRETCH IN LEAVENWORTH\hAND ALCATRAZ. YOU UNDERSTAND? SO, "JUST SAYING"... COULD GET YOU BURIEDREAL FUCKING QUICK
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.575
YOU SPILL THE SECRET FAMILY RECIPE TODAY
00:00:04.575 --> 00:00:07.038
MAYBE YOU FUCKING SPILL ABOUT ME TOMORROW
00:00:07.038 --> 00:00:09.745
IS THAT SOMETHING MAYBE THAT S A POSSIBILITY
00:00:09.745 --> 00:00:11.998
I WAS JUST SAYING
00:00:11.998 --> 00:00:12.088
YOU WERE JUST SAYING
00:00:12.088 --> 00:00:16.752
JUST SAYING GETS PEOPLE SENT TO ALLENWOOD
00:00:16.752 --> 00:00:20.426
h h h h JUST SAYING GOT ME A NINE YEAR STRETCH
00:00:20.426 --> 00:00:22.494
IN LEAVENWORTH hAND ALCATRAZ
00:00:22.494 --> 00:00:24.023
YOU UNDERSTAND
00:00:24.023 --> 00:00:28.698
SO JUST SAYING
00:00:28.698 --> 00:00:32.834
COULD GET YOU BURIED REAL FUCKING QUICK
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
فضحت وصفة العائلة السرية اليوم
00:00:04.461 --> 00:00:07.002
لذا قد تفضح أمورا عني غدا
00:00:07.172 --> 00:00:09.842
أهذا الأمر وارد
00:00:10.003 --> 00:00:10.968
كانت عبارة تافهة
00:00:11.135 --> 00:00:16.001
عبارة تافهة عبارات تافهة أودت بأناس للسجن
00:00:16.682 --> 00:00:18.475
عبارات تافهة
00:00:18.809 --> 00:00:22.001
أدت لسجني ٩ سنين في ليفنوورث و ألكاتراز
00:00:22.229 --> 00:00:23.647
أتفهم
00:00:23.814 --> 00:00:26.734
و العبارات التافهة
00:00:28.694 --> 00:00:32.406
قد تتسبب بمقتلك بدون تردد
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Днес издаде тайната семейна рецепта
00:00:04.378 --> 00:00:07.002
утре може да издадеш мен
00:00:07.173 --> 00:00:09.842
Има ли такъв шанс
00:00:10.003 --> 00:00:10.968
Само казах
00:00:11.135 --> 00:00:16.001
Само каза Ей така хората отиват в панделата
00:00:16.682 --> 00:00:18.476
Някой само каза
00:00:18.726 --> 00:00:22.001
и после лежах 9 години в Левънуърт и Алкатрас
00:00:22.188 --> 00:00:23.647
Чат ли си
00:00:23.814 --> 00:00:26.692
Затова само казах
00:00:28.694 --> 00:00:32.364
може да те погребе много бързо
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
你今天可以透露家族秘方
00:00:04.042 --> 00:00:06.965
或许明天就会出卖我
00:00:07.173 --> 00:00:09.801
或许有这个可能性
00:00:10.003 --> 00:00:10.844
我只是说说
00:00:11.998 --> 00:00:15.932
你只是说说 是说说会害人被打入大牢
00:00:16.683 --> 00:00:18.476
只是说说
00:00:18.768 --> 00:00:22.001
害我在两个监狱里蹲了九年
00:00:22.023 --> 00:00:26.734
你懂吗 所以只是说说
00:00:28.695 --> 00:00:32.407
会害你不知道是怎么死的
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
Dneska vyklopíš rodinný tajemství
00:00:04.461 --> 00:00:07.002
a zítra možná vyklopíš všechno o mně
00:00:07.172 --> 00:00:09.842
Existuje tahle možnost
00:00:10.003 --> 00:00:10.968
Jen jsem říkal
00:00:11.135 --> 00:00:16.999
Jen jsi říkal Kvůli jen jsem říkal chodí lidi do Allenwoodu
00:00:16.682 --> 00:00:18.475
Kvůli jen jsem říkal
00:00:18.809 --> 00:00:22.104
jsem strávil devět let v Leavenworthu a Alcatrazu
00:00:22.271 --> 00:00:23.647
Rozumíš
00:00:23.814 --> 00:00:26.775
Takže jen jsem říkal
00:00:28.694 --> 00:00:32.448
tě může hezky rychle pohřbít
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Du afslørede en hemmelig familieopskrift i dag
00:00:04.378 --> 00:00:07.548
I morgen afslører du måske noget om mig
00:00:07.715 --> 00:00:10.885
Det er muligt Jeg sagde bare
00:00:11.052 --> 00:00:16.224
Jeg sagde bare Det ryger folk i fængsel for
00:00:16.039 --> 00:00:18.684
Jeg sagde bare
00:00:18.893 --> 00:00:23.564
Derfor røg jeg ni år bag tremmer Forstår du
00:00:23.731 --> 00:00:27.401
Jeg sagde bare
00:00:28.736 --> 00:00:32.323
kan lynhurtigt sende dig i graven
00:00:01.000 --> 00:00:07.002
Vandaag een familiegeheim en morgen misschien iets over mij
00:00:07.173 --> 00:00:09.842
Zou dat zomaar kunnen
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Ik zei alleen maar Je zei alleen maar
00:00:12.595 --> 00:00:16.999
Daardoor belanden mensen in de bak
00:00:16.682 --> 00:00:22.999
Doordat iemand wat zei heb ik negen jaar in Alcatraz gezeten
00:00:22.229 --> 00:00:23.689
Snap je dat
00:00:23.856 --> 00:00:26.734
Door 'ik zei alleen maar'
00:00:28.694 --> 00:00:32.406
kun je heel snel onder de zoden belanden
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Täna reedad peresaladuse
00:00:04.042 --> 00:00:06.923
homme räägid äkki minu kohta
00:00:07.173 --> 00:00:09.759
Kas see on võimalik
00:00:10.003 --> 00:00:10.885
Ma lihtsalt ütlesin
00:00:11.093 --> 00:00:12.072
Lihtsalt ütlesid
00:00:12.887 --> 00:00:16.999
Ütlemine saadab vanglasse
00:00:16.724 --> 00:00:18.518
Lihtsalt ütlemine
00:00:18.768 --> 00:00:22.001
saatis mind 9 aastaks kongi
00:00:22.023 --> 00:00:23.606
Mõistad
00:00:23.856 --> 00:00:26.734
Lihtsalt ütlemine
00:00:28.736 --> 00:00:32.406
võib kiiresti hauda viia
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Paljastit tänään perheen reseptin
00:00:04.042 --> 00:00:07.002
Huomenna saatat laverrella minusta
00:00:07.172 --> 00:00:10.926
Voisiko niin käydä Tarkoitin vain
00:00:11.093 --> 00:00:16.473
Nuo sanat passittavat ihmisiä vankilaan
00:00:16.064 --> 00:00:22.001
Minulle ne toivat 9 vuoden tuomion
00:00:22.229 --> 00:00:27.651
Ymmärrätkö Sanat tarkoitin vain
00:00:28.652 --> 00:00:32.406
voivat viedä hiton äkkiä hengen
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
Aujourd'hui tu dévoiles ta recette secrète
00:00:04.042 --> 00:00:06.923
Demain ce sera peut être un truc sur moi
00:00:07.009 --> 00:00:09.551
C'est une possibilité non
00:00:09.717 --> 00:00:12.595
Je disais ça comme ça Comme ça
00:00:12.762 --> 00:00:15.932
Comme ça envoie des gens en taule
00:00:16.599 --> 00:00:18.101
Comme ça
00:00:18.726 --> 00:00:22.999
j'ai tiré 9 piges à Leavenworth et à Alcatraz
00:00:22.023 --> 00:00:23.731
Compris
00:00:24.774 --> 00:00:26.401
Comme ça
00:00:28.611 --> 00:00:31.823
tu peux finir six pieds sous terre
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
Heute plauderst du das Geheimrezept deiner Familie aus
00:00:04.462 --> 00:00:07.002
und morgen verpfeifst du vielleicht mich
00:00:07.173 --> 00:00:09.718
Könnte das so sein Ist das vielleicht möglich
00:00:09.884 --> 00:00:10.844
Ich hab doch nur gesagt
00:00:11.998 --> 00:00:12.303
Du hast doch nur gesagt
00:00:12.047 --> 00:00:15.515
Nur sagen bringt Leute nach Allenwood
00:00:16.683 --> 00:00:18.476
Nur sagen
00:00:18.081 --> 00:00:22.999
hat mir neun Jahre in Leavenworth und Alcatraz gebracht
00:00:22.023 --> 00:00:23.648
Alles klar
00:00:23.815 --> 00:00:26.735
Also nur sagen
00:00:28.695 --> 00:00:32.996
kann dich verdammt schnell unter die Erde bringen
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Σήμερα ξέρασες τη μυστική συνταγή της οικογένειάς σου
00:00:04.042 --> 00:00:07.002
αύριο θα ξεράσεις τα πάντα για μένα
00:00:07.173 --> 00:00:09.842
Δεν είναι πολύ πιθανό
00:00:10.003 --> 00:00:11.998
Σιγά τι είπα
00:00:11.177 --> 00:00:16.999
Αυτό το σιγά τι είπα στέλνει κόσμο στη φυλακή
00:00:16.682 --> 00:00:18.517
Το σιγά τι είπα
00:00:18.768 --> 00:00:22.999
μ' έστειλε εννιά χρόνια στο Λέβενγουορθ και το Αλκατράζ
00:00:22.229 --> 00:00:23.689
Κατάλαβες
00:00:23.856 --> 00:00:26.734
Αυτό το σιγά τι είπα
00:00:28.694 --> 00:00:32.406
μπορεί να σε στείλει στον τάφο χωρίς να το καταλάβεις
00:00:01.000 --> 00:00:04.254
היום אתה חושף את המתכון המשפחתי הסודי
00:00:04.042 --> 00:00:07.002
מחר אולי תחשוף גם אותי
00:00:07.173 --> 00:00:09.843
יש בזה משהו זאת אפשרות
00:00:10.003 --> 00:00:10.927
רק אמרתי ש
00:00:11.999 --> 00:00:16.999
רק אמרת כשאנשים רק אומרים זה נגמר בכלא
00:00:16.641 --> 00:00:18.434
רק אמרתי
00:00:18.726 --> 00:00:22.999
הכניס אותי לכלא לבנוורת' ולאלקטרז לתשע שנים
00:00:22.023 --> 00:00:23.606
אתה מבין
00:00:23.773 --> 00:00:26.693
אז רק אמרתי
00:00:28.653 --> 00:00:32.407
עלול לקבור אותך מהר מאוד
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
Ma kifecseged a titkos családi receptet
00:00:04.461 --> 00:00:07.131
holnap meg talán rólam fogsz fecsegni
00:00:07.298 --> 00:00:09.842
Lehetséges Benne van a pakliban
00:00:10.003 --> 00:00:12.678
Csak elmondtam Csak elmondtad
00:00:12.887 --> 00:00:16.515
Az egyik csak elmondja a másik Allenwoodba kerül
00:00:16.682 --> 00:00:18.684
Csak elmondták
00:00:18.893 --> 00:00:23.647
és 9 évet húztam le Leavenworthben meg az Alcatrazban miatta érted
00:00:23.814 --> 00:00:26.317
Úgyhogy ha csak elmondod
00:00:28.694 --> 00:00:32.406
akkor kurva gyorsan a föld alá kerülhetsz
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
Oggi spifferi una ricetta segreta di famiglia
00:00:04.462 --> 00:00:07.048
magari domani spifferi qualcosa sul mio conto
00:00:07.173 --> 00:00:09.759
Non potrebbe capitare
00:00:09.884 --> 00:00:10.885
Ho detto soltanto
00:00:11.998 --> 00:00:12.303
Hai detto soltanto
00:00:12.047 --> 00:00:15.515
Ho detto soltanto manda la gente ad Allenwood
00:00:16.683 --> 00:00:18.476
Ho detto soltanto
00:00:18.081 --> 00:00:22.105
mi ha sbattuto per nove anni a Leavenworth e ad Alcatraz
00:00:22.023 --> 00:00:23.069
capito
00:00:23.815 --> 00:00:26.735
Quindi ho detto soltanto
00:00:28.695 --> 00:00:32.996
può mandarti al creatore molto rapidamente
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
家族の秘密のレシピと 同じように
00:00:04.503 --> 00:00:07.548
俺のことも バラすかもしれねえ
00:00:07.673 --> 00:00:09.055
そういうことだろ
00:00:09.675 --> 00:00:10.885
ただ言った
00:00:11.998 --> 00:00:15.089
ただ言った ことで 誰かがムショに送られる
00:00:16.682 --> 00:00:18.225
ただ言った
00:00:18.851 --> 00:00:22.229
俺は州刑務所と アルカトラズに9年だ
00:00:22.354 --> 00:00:23.731
分かるか
00:00:23.856 --> 00:00:26.567
だから ただ言った せいで
00:00:28.694 --> 00:00:32.073
あんたは たちまち 冷たい土の中だ
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
당장 가문의 비결 레시피를 그렇게 쉽게 공개하니
00:00:04.545 --> 00:00:07.173
내일은 내 정보를 그렇게 공개할지도 모르지
00:00:07.256 --> 00:00:09.801
그럴 가능성이 있지 않을까
00:00:10.003 --> 00:00:12.345
내 말은 그냥 내 말은 그냥
00:00:12.762 --> 00:00:15.682
그냥 말하다가 교도소 간 사람 많아
00:00:16.766 --> 00:00:18.559
난 그냥 말하다가
00:00:18.851 --> 00:00:22.999
레븐워스랑 앨커트래즈에서 9년을 썩었어
00:00:22.355 --> 00:00:23.069
알아들어
00:00:23.094 --> 00:00:26.818
그러니 내 말은 그냥
00:00:28.736 --> 00:00:32.198
이런 소리 하다가 묻히는 수가 있어
00:00:01.000 --> 00:00:04.254
Šodien tu izpļāpāji ģimenes noslēpumu
00:00:04.042 --> 00:00:07.002
rīt vari izpļāpāt kaut ko par mani
00:00:07.173 --> 00:00:09.843
Vai tāda iespēja pastāv
00:00:10.003 --> 00:00:10.969
Es vienkārši tā pateicu
00:00:11.135 --> 00:00:12.762
Vienkārši tā pateici
00:00:12.929 --> 00:00:16.999
Tu vienkārši pateiksi citus iesēdinās
00:00:16.683 --> 00:00:18.476
Kāds vienkārši pateica
00:00:18.768 --> 00:00:22.999
es deviņus gadus pavadīju Alkatrazā
00:00:22.023 --> 00:00:23.648
Vai saproti
00:00:23.815 --> 00:00:26.734
Tu vienkārši pateiksi
00:00:28.695 --> 00:00:32.407
un tevi var ļoti ātri aprakt
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Jei šiandien išdavei slaptą šeimos receptą
00:00:04.378 --> 00:00:07.002
gal rytoj išduosi mane
00:00:07.173 --> 00:00:09.842
Tai tikėtina
00:00:10.003 --> 00:00:10.927
Tik sakau
00:00:11.093 --> 00:00:16.999
Tik sakai Tik sakydamas gali išsiųst žmones į kalėjimą
00:00:16.682 --> 00:00:18.434
Tik pasakęs
00:00:18.726 --> 00:00:22.999
sėdau 9 eriems metams į Levenvortą ir Alkatrasą
00:00:22.023 --> 00:00:23.564
Supranti
00:00:23.731 --> 00:00:26.692
Taigi tik pasakęs
00:00:28.694 --> 00:00:32.406
gali greit būt užkastas
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Hvis du forteller familiens hemmelige oppskrift i dag
00:00:04.878 --> 00:00:10.217
kanskje du forteller om meg i morgen Er det en mulighet
00:00:10.384 --> 00:00:13.001
Jeg bare sa Du bare sa
00:00:13.262 --> 00:00:16.849
Bare sa får folk sendt til Allenwood fengsel
00:00:17.998 --> 00:00:22.813
Bare sa gjorde at jeg måtte sone i ni år i Leavenworth og Alcatraz
00:00:22.098 --> 00:00:28.611
Forstår du Så bare sa
00:00:28.777 --> 00:00:32.698
kan få deg drept jævla raskt
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
Dziś zdradzasz rodzinną tajemnicę
00:00:04.461 --> 00:00:07.002
a jutro chlapniesz coś o mnie
00:00:07.172 --> 00:00:09.842
Czy możliwe że mam rację
00:00:10.003 --> 00:00:10.968
To tylko słowa
00:00:11.135 --> 00:00:16.999
Tylko słowa Słowa wysyłają ludzi do mamra
00:00:16.682 --> 00:00:18.475
Tylko słowa
00:00:18.809 --> 00:00:22.104
zafundowały mi 9 lat w Leavenworth i Alcatraz
00:00:22.271 --> 00:00:23.647
Rozumiesz
00:00:23.814 --> 00:00:26.775
Tylko słowa
00:00:28.694 --> 00:00:32.448
mogą cię wpędzić do grobu
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
Você entregou uma receita da família hoje
00:00:04.336 --> 00:00:06.964
talvez me entregue amanhã
00:00:07.131 --> 00:00:09.675
Será que existe esta possibilidade
00:00:10.003 --> 00:00:10.926
Eu só disse
00:00:11.093 --> 00:00:16.001
Você só disse Só dizer manda as pessoas para a prisão
00:00:16.515 --> 00:00:18.035
Porque alguém só disse
00:00:18.601 --> 00:00:22.001
passei nove anos em Leavenworth e Alcatraz
00:00:22.188 --> 00:00:23.481
Entendeu
00:00:23.647 --> 00:00:26.567
Então eu só disse
00:00:28.527 --> 00:00:32.323
pode mandar você para a cova rapidinho
00:00:01.000 --> 00:00:04.254
Сегодня ты разболтал фамильный секрет
00:00:04.042 --> 00:00:07.002
а завтра можешь сболтнуть что то обо мне
00:00:07.173 --> 00:00:09.843
Есть такая вероятность
00:00:10.003 --> 00:00:10.927
Я просто так сказал
00:00:11.999 --> 00:00:12.072
Просто так сказал
00:00:12.929 --> 00:00:16.999
Ты просто скажешь и другие сядут
00:00:16.641 --> 00:00:18.434
Кто то просто сказал
00:00:18.726 --> 00:00:22.999
и я на девять лет угодил в Алькатрас
00:00:22.023 --> 00:00:23.606
Понимаешь
00:00:23.773 --> 00:00:26.693
Ты просто скажешь
00:00:28.653 --> 00:00:32.407
и тебя могут очень быстро закопать
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Danes si izdal družinski recept
00:00:04.042 --> 00:00:09.759
Jutri lahko izdaš kaj o meni Je to mogoče
00:00:10.051 --> 00:00:12.072
Pravim samo Samo praviš
00:00:12.929 --> 00:00:16.999
Samo pravim lahko ljudi spravi v Allenwood
00:00:16.682 --> 00:00:21.103
Samo pravim mi je nakopalo devet let v Leavenworthu
00:00:21.395 --> 00:00:23.606
in Alcatrazu Razumeš
00:00:23.898 --> 00:00:26.734
Samo pravim
00:00:28.694 --> 00:00:32.406
te lahko zelo hitro pokoplje
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
Si hoy revelas una receta secreta de tu familia
00:00:04.336 --> 00:00:07.002
quizá mañana reveles algo sobre mí
00:00:07.131 --> 00:00:09.675
Eso es algo que puede llegar a pasar
00:00:10.003 --> 00:00:10.968
Solo decía
00:00:11.093 --> 00:00:16.001
Solo decía Lo que dices envía a la gente a Allenwood
00:00:16.515 --> 00:00:18.035
Lo que se dice
00:00:18.601 --> 00:00:22.001
me envió 9 años a Leavenworth y Alcatraz
00:00:22.188 --> 00:00:23.522
Entiendes
00:00:23.647 --> 00:00:26.567
Entonces solo decir
00:00:28.527 --> 00:00:32.323
podría enterrarte muy rápido
00:00:01.000 --> 00:00:07.214
Om du röjer familjehemligheter i dag kanske du röjer mig dan därpå
00:00:07.381 --> 00:00:10.968
Det är väl inte så långsökt Jag snackade bara
00:00:11.135 --> 00:00:16.515
Det är sånt snack som gör att folk hamnar på kåken
00:00:16.682 --> 00:00:22.001
Sånt snack gav mig nio år på Leavenworth och Alcatraz
00:00:22.229 --> 00:00:26.692
Fattar du Så sånt snack
00:00:28.694 --> 00:00:32.406
kan leda till en alldeles för tidig död
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
ว นน นายคายส ตรล บของตระก ลออกมา
00:00:04.545 --> 00:00:07.131
พร งน นายอาจคายเร องฉ นก ได
00:00:07.298 --> 00:00:09.842
น นเป นเร องท อาจเก ดข นได
00:00:10.001 --> 00:00:12.386
ฟ งนะฉ นแค บอก นายแค บอกเหรอ
00:00:12.803 --> 00:00:15.556
แค บอกก ทำให คนถ กส ง ไปเข าค กได แล ว
00:00:16.807 --> 00:00:18.601
แค บอก
00:00:18.893 --> 00:00:22.104
เคยทำให ฉ นต ดค ก ในล เวนเว ร ธและอ ลคาทราซเก าป
00:00:23.939 --> 00:00:26.859
ฉะน นแค บอก
00:00:28.736 --> 00:00:32.198
อาจทำให นายโดนฝ งได เร วมากข น
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Bugün aile tarifini açık edersen
00:00:04.042 --> 00:00:07.002
yarın belki benim hakkımda ötersin
00:00:07.172 --> 00:00:09.842
Bu olasılıklar dahilinde mi
00:00:10.003 --> 00:00:10.968
Öylesine söyledim
00:00:11.135 --> 00:00:16.001
Öylesine söyledin mi Öylesine söylemek milleti hapse yollar
00:00:16.682 --> 00:00:18.475
Öylesine söylemek yüzünden
00:00:18.767 --> 00:00:22.001
Leavenworth ve Alcatraz'da dokuz yıl yattım
00:00:22.229 --> 00:00:23.647
Anladın mı
00:00:23.814 --> 00:00:26.734
Yani öylesine söylemek
00:00:28.694 --> 00:00:32.406
çok hızlı gömülmeni sağlar
Available in 28 languages
Duration
34 seconds
Views
36
Timestamp in Movie
01:23:39
Uploaded
Mar 13, 2026
Production
Vendian Entertainment,Infinitum Nihil,Head Gear Films,Cross Creek Pictures,Free State Pictures,RatPac Entertainment,Le Grisbi Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The true story of Whitey Bulger, the brother of a state senator and the most infamous violent criminal in the history of South Boston, who became an FBI informant to take down a Mafia family invading his turf.