To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
If you follow that line of thinkingto its logical conclusion, then you're absolved of any guiltfrom your actions. But they're not even your actions. It's out of your control. Your fate has been dictated,it's out of your hands. So, why not commit murder? Maybe that's what destiny wants. You're just a puppet. You're not in control
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
If you follow that line of thinking to its logical conclusion
00:00:04.076 --> 00:00:07.048
then you're absolved of any guilt from your actions
00:00:09.012 --> 00:00:11.000
But they're not even your actions
00:00:12.000 --> 00:00:13.024
It's out of your control
00:00:15.006 --> 00:00:19.012
Your fate has been dictated it's out of your hands
00:00:21.084 --> 00:00:23.024
So why not commit murder
00:00:24.064 --> 00:00:25.096
Maybe that's what destiny wants
00:00:27.044 --> 00:00:28.064
You're just a puppet
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
You're not in control
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
إن تبعنا هذا التفكير إلى استنتاجه المنطقي
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
فسن عفى من أي شعور بالذنب ناتج عن تصرفاتنا
00:00:09.000 --> 00:00:10.068
فهي ليست تصر فاتنا حتى
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
فهي خارجة عن سيطرتنا
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
قدرنا مكتوب مسبقا وهو خارج عن سيطرتنا
00:00:21.068 --> 00:00:23.000
لذا لم لا نرتكب جريمة قتل
00:00:24.048 --> 00:00:26.036
ربما هذا ما يريده القدر
00:00:27.032 --> 00:00:28.048
نحن مجر د دمى
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
لسنا المسيطرين
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
如果循著這個思路 得到合乎邏輯的結論
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
那麼你對於自己的各種行為 就不再有罪惡感了
00:00:09.008 --> 00:00:10.068
那甚至不是你的行為
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
你沒有掌控權
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
你的命運早就注定 這是你無法掌控的
00:00:21.068 --> 00:00:23.000
所以何不殺人呢
00:00:24.048 --> 00:00:26.036
也許那就是命運要的
00:00:27.044 --> 00:00:28.048
你只是傀儡
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
你沒有掌控權
00:00:01.000 --> 00:00:07.024
Følger man den tanke til ende fjernes enhver form for skyldfølelse
00:00:09.008 --> 00:00:13.008
Handlingerne er end ikke ens egne Man styrer dem ikke
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
Skæbnen er blevet fastlagt
00:00:21.068 --> 00:00:26.036
Så hvorfor ikke begå mord Det er måske skæbnens ønske
00:00:27.044 --> 00:00:31.056
Man er en marionet Man styrer det ikke
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Als je die gedachtegang volgt tot de logische conclusie
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
dan neemt die alle schuldgevoel weg
00:00:09.008 --> 00:00:10.068
Het zijn je daden niet
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Je hebt 't niet in de hand
00:00:14.092 --> 00:00:18.088
Je lot wordt opgelegd Je hebt het niet in handen
00:00:21.068 --> 00:00:26.036
Waarom geen moord plegen Misschien wil het lot dat
00:00:27.028 --> 00:00:28.048
Je bent 'n marionet
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
Je hebt de controle niet
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
Jos sitä ajatteluketjua jatkaa loogiseen päätökseen
00:00:04.092 --> 00:00:07.004
niin katumus teoista haihtuu
00:00:09.024 --> 00:00:10.084
Teot eivät ole edes omiasi
00:00:12.000 --> 00:00:13.024
Et voi mitään
00:00:15.012 --> 00:00:19.999
Kohtalosi on saneltu Se ei ole käsissäsi
00:00:21.084 --> 00:00:23.016
Murhaa vaikka joku
00:00:24.064 --> 00:00:25.096
Ehkä se on kohtalo
00:00:27.044 --> 00:00:28.048
Olet sätkynukke
00:00:30.002 --> 00:00:31.024
Et voi mitään
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Si on suit cette philosophie jusqu'à sa conclusion logique
00:00:04.076 --> 00:00:08.012
alors on est absous de toute culpabilité pour nos actions
00:00:09.008 --> 00:00:11.000
Ce ne sont même pas nos actions
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
On ne contrôle rien
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
Notre sort a été dicté on ne le contrôle pas
00:00:21.068 --> 00:00:23.036
Alors pourquoi ne pas tuer
00:00:24.032 --> 00:00:26.036
C'est peut être notre destin
00:00:27.016 --> 00:00:28.048
On est une marionnette
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
On ne contrôle rien
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Wenn man diesen Gedanken logisch weiterführt
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
dann ist man für nichts selbst verantwortlich
00:00:09.000 --> 00:00:10.068
Man handelt nicht einmal selbst
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Man hat keine Kontrolle
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
Das Schicksal wird einem diktiert Man hat es nicht in der Hand
00:00:21.068 --> 00:00:25.008
Also warum keinen Mord begehen Vielleicht will das Schicksal genau das
00:00:27.044 --> 00:00:31.056
Man ist nur eine Marionette Man hat keine Kontrolle
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Αν ακολουθήσεις αυτή τη σκέψη στο λογικό της συμπέρασμα
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
τότε απαλλάσσεσαι από κάθε ενοχή για τις πράξεις σου
00:00:09.008 --> 00:00:10.068
Δεν είναι δικές σου
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Δεν είναι στον έλεγχό σου
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
Η μοίρα σου είναι καθορισμένη δεν είναι στα χέρια σου
00:00:21.068 --> 00:00:23.002
Γιατί να μη δολοφονήσεις
00:00:24.048 --> 00:00:26.036
Ίσως αυτό θέλει η μοίρα
00:00:27.024 --> 00:00:28.048
Είσαι μια μαριονέτα
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
Δεν έχεις τον έλεγχο
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
אם תעקבו אחר קו החשיבה אל המסקנה ההגיונית
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
תהיו פטורים מכל אשמה ממעשיכם
00:00:09.008 --> 00:00:10.068
אלה אפילו לא מעשיכם
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
זה מחוץ לשליטתכם
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
גורלכם הוכתב זה מחוץ לשליטתכם
00:00:21.068 --> 00:00:23.000
אז למה לא לרצוח
00:00:24.032 --> 00:00:26.002
אולי זה מה שהגורל רוצה
00:00:27.032 --> 00:00:28.036
אתם רק בובות
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
אתם לא בשליטה
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Ef þið fylgið þessari braut hugsana að röklegri niðurstöðu sinni
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
þá eruð þið leyst undan allri sök á athöfnum ykkar
00:00:09.008 --> 00:00:10.068
En það eru ekki einu sinni athafnir ykkar
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Þið hafið enga stjórn á þeim lengur
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
Örlögum ykkar hefur verið stjórnað þau eru ekki í ykkar höndum
00:00:21.068 --> 00:00:23.000
Svo hvers vegna ekki að fremja morð
00:00:24.048 --> 00:00:26.036
Kannski er það það sem örlögin vilja
00:00:27.044 --> 00:00:28.048
Þú ert bara leikbrúða
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
Þú hefur enga stjórn
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Jika pemikiran itu disimpulkan secara logis
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
artinya kau tak bersalah atas tindakanmu
00:00:08.096 --> 00:00:10.068
Karena itu bukan tindakanmu
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Itu di luar kendalimu
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
Takdirmu sudah ditentukan Itu di luar kendalimu
00:00:21.068 --> 00:00:23.000
Kenapa tak membunuh
00:00:24.048 --> 00:00:26.036
Mungkin itu kemauan takdir
00:00:27.028 --> 00:00:28.048
Kau hanya boneka
00:00:30.999 --> 00:00:31.004
Kau tak punya kendali
00:00:01.000 --> 00:00:04.064
La conclusione logica di questo ragionamento
00:00:04.072 --> 00:00:07.002
è che non abbiamo colpe per le nostre azioni
00:00:09.012 --> 00:00:10.072
Non sono le nostre azioni
00:00:12.000 --> 00:00:13.024
Non abbiamo il controllo
00:00:15.006 --> 00:00:18.076
Il nostro destino è già scritto è fuori dal nostro controllo
00:00:21.084 --> 00:00:23.052
Quindi perché non uccidere
00:00:24.048 --> 00:00:25.096
Forse il destino vuole così
00:00:27.036 --> 00:00:28.064
Siamo solo marionette
00:00:30.002 --> 00:00:31.052
Non abbiamo il controllo
00:00:01.000 --> 00:00:07.048
その理論が正しければ 人の行動に責任は伴わない
00:00:09.008 --> 00:00:10.096
自分の選択じゃない
00:00:11.096 --> 00:00:12.000
自制は無理
00:00:12.000 --> 00:00:13.016
自制は無理
00:00:12.000 --> 00:00:13.016
扉の暗証番号は
00:00:13.016 --> 00:00:13.002
自制は無理
00:00:15.012 --> 00:00:19.000
運命は すでに決まっている
00:00:21.008 --> 00:00:22.056
なら殺せばいい
00:00:24.044 --> 00:00:25.092
それが運命
00:00:27.036 --> 00:00:28.006
人は操り人形
00:00:30.016 --> 00:00:31.006
意志などない
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
그런 생각은 자신의 행동에 어떠한 죄책감도
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
느끼지 않는 결과를 초래해요
00:00:09.008 --> 00:00:10.068
자신이 한 행동이 아닌 거죠
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
당신의 재량 밖입니다
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
운명은 이미 정해져 있죠 손을 쓸 수가 없습니다
00:00:21.068 --> 00:00:23.000
살인쯤 저지르면 어때요
00:00:24.048 --> 00:00:26.036
운명이 원하는 게 그걸지도 모르죠
00:00:27.044 --> 00:00:28.048
인간은 꼭두각시죠
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
조종당하는 존재잖아요
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Hvis man følger den tankegangen til dens logiske slutning
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
har man ingen skyld i sine gjerninger
00:00:09.008 --> 00:00:10.068
De er ikke engang dine egne
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Du har ikke kontrollen
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
Skjebnen din er diktert Den er ikke i din makt
00:00:21.068 --> 00:00:23.000
Så hvorfor ikke drepe
00:00:24.048 --> 00:00:25.008
Hva om skjebnen ønsker det
00:00:27.032 --> 00:00:28.048
Du er bare en marionett
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
Du har ikke kontrollen
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Idąc tym tokiem myślenia dojdziesz do wniosku
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
że nie ponosisz winy za własne czyny
00:00:08.096 --> 00:00:10.056
Bo nie są twoje
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Nie masz na nie wpływu
00:00:15.044 --> 00:00:18.008
Twój los jest przesądzony Nie zależy od ciebie
00:00:21.068 --> 00:00:23.016
Dlaczego więc nie zabić
00:00:24.032 --> 00:00:26.032
Może tego chce przeznaczenie
00:00:27.032 --> 00:00:28.048
Jesteś marionetką
00:00:30.999 --> 00:00:31.032
Nie masz kontroli
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Se seguir esse raciocínio até sua conclusão lógica
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
você é absolvido de toda culpa pelas suas ações
00:00:09.008 --> 00:00:10.068
Elas nem são suas ações
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Você não as controla
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
Seu destino foi determinado não está nas suas mãos
00:00:21.068 --> 00:00:23.000
Então por que não matar
00:00:24.048 --> 00:00:26.036
Talvez seja o que o destino quer
00:00:27.044 --> 00:00:28.048
Você é um fantoche
00:00:30.999 --> 00:00:31.004
Você não controla
00:00:01.000 --> 00:00:04.056
Dacă aduci acea mentalitate la o concluzie logică
00:00:04.064 --> 00:00:06.008
nu există consecințe ale acțiunilor tale
00:00:08.088 --> 00:00:10.048
De fapt ele nu sunt ale tale
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Nu tu le controlezi
00:00:14.096 --> 00:00:18.052
Soarta ți a fost deja dictată iar tu nu o poți schimba
00:00:21.068 --> 00:00:23.000
Atunci de ce să nu ucizi
00:00:24.048 --> 00:00:26.036
Poate asta vrea destinul
00:00:27.028 --> 00:00:28.048
Ești doar o marionetă
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
Nu deții controlul
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Если довести эту мысль до логического конца
00:00:04.076 --> 00:00:07.000
вы не виновны в любых своих действиях
00:00:08.096 --> 00:00:10.044
Ведь не вы решали что делать
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Решать не вам
00:00:15.044 --> 00:00:18.056
Ваша судьба предрешена вы ничего не решаете
00:00:21.068 --> 00:00:23.000
Почему бы не убить кого то
00:00:24.048 --> 00:00:25.008
Может этого и хочет судьба
00:00:27.028 --> 00:00:28.024
Вы марионетка
00:00:30.999 --> 00:00:31.002
Решать не вам
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Si sigues esa línea de pensamiento hasta su conclusión lógica
00:00:04.076 --> 00:00:07.032
quedas exento de toda culpa de tus acciones
00:00:08.096 --> 00:00:10.068
Pero ni siquiera son tus acciones
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Está fuera de tu control
00:00:14.096 --> 00:00:18.068
Tu destino ha sido dictado está fuera del alcance de tus manos
00:00:21.068 --> 00:00:23.999
Por qué no cometer asesinato
00:00:24.032 --> 00:00:25.008
Tal vez eso quiere el destino
00:00:27.028 --> 00:00:28.048
No eres más que un títere
00:00:30.999 --> 00:00:31.024
No tienes control
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
Om man följer den tanken till dess logiska slutpunkt
00:00:04.076 --> 00:00:08.012
så friskrivs man från allt ansvar för sina handlingar
00:00:08.084 --> 00:00:11.008
Men de är inte ens egna handlingar
00:00:11.036 --> 00:00:13.008
Det är utanför ens kontroll
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
Ens öde har föreskrivits en Det ligger utanför ens makt
00:00:21.028 --> 00:00:22.044
Varför inte mörda
00:00:24.032 --> 00:00:26.036
Det är kanske det ödet vill
00:00:26.092 --> 00:00:28.048
Man är bara en marionett
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
Man har ingen kontroll
00:00:01.000 --> 00:00:04.068
ถ าค ณค ดตามแนวค ดน น ไปถ งบทสร ปตามเหต ผล
00:00:04.076 --> 00:00:07.024
ง นค ณก จะไร ความผ ดจากการกระทำของค ณ
00:00:09.008 --> 00:00:10.068
น นไม ใช การกระทำของค ณด วยซ ำ
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
ม นไม ใช ส งท ค ณจะควบค มได
00:00:14.092 --> 00:00:18.088
ชะตากรรมของค ณถ กบงการ ม นไม ใช ส งท ค ณควบค มได
00:00:21.068 --> 00:00:23.000
ง นทำไมไม ลองฆ าใครล ะ
00:00:24.048 --> 00:00:26.036
น นอาจเป นส งท โชคชะตาต องการ
00:00:27.044 --> 00:00:28.048
ค ณเป นแค ห นเช ด
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
ค ณไม ใช คนควบค ม
00:00:01.000 --> 00:00:04.052
Bu düşünce yapısını izlerseniz mantıklı olan çıkarım şudur
00:00:04.006 --> 00:00:07.072
eylemleriniz için suçluluk duymak zorunda değilsiniz
00:00:08.084 --> 00:00:11.000
Onlar sizin eylemleriniz bile değil
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Sizin kontrolünüzde değil
00:00:15.044 --> 00:00:18.036
Kaderiniz yazılmış ve sizin ellerinizde değil
00:00:21.024 --> 00:00:23.000
Neden cinayet işlemeyesiniz
00:00:24.032 --> 00:00:25.008
Belki kader bunu istiyordur
00:00:27.024 --> 00:00:28.044
Sadece bir kuklasınız
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
Kontrol sizde değil
00:00:01.000 --> 00:00:04.056
Nếu bạn đi theo dòng tư duy đó để đến được kết luận lôgic của nó
00:00:04.064 --> 00:00:07.044
bạn sẽ được giải phóng khỏi mọi tội lỗi từ hành động của mình
00:00:08.096 --> 00:00:10.084
Đó thậm chí không phải hành động của bạn
00:00:11.084 --> 00:00:13.008
Bạn không thể kiểm soát
00:00:15.044 --> 00:00:18.088
Số mệnh của bạn đã được định đoạt nó ở ngoài tầm tay của bạn
00:00:21.068 --> 00:00:23.036
Vậy tại sao lại không giết người chứ
00:00:24.048 --> 00:00:26.036
Có lẽ số phận muốn như vậy
00:00:27.004 --> 00:00:28.048
Bạn chỉ là một con rối
00:00:30.999 --> 00:00:31.056
Bạn không có quyền kiểm soát
Available in 25 languages
Duration
33 seconds
Views
20
Timestamp in Movie
00:36:40
Uploaded
Mar 11, 2026
Production
House of Tomorrow
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A young programmer starts to question reality when he adapts a mad writer's fantasy novel into a video game.