To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
It was this that led him to kill her. He decapitated her and daubed theglyph symbol on the walls with her blood. After his arrest, he told police we exist withinmultiple parallel realities at once. One reality for each possible courseof action we might take in life. Whatever we choose to doin this existence, there’s another one out therein which we’re doing quite the opposite, which renders free will meaningless.Nothing but an illusion. If you follow that line of thinkingto its logical conclusion......they're not even your actions. Your fate has been dictated,it's out of your hands. -You're just a puppet.- Shh, shh, shh. You're not in control
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.004
It was this that led him to kill her
00:00:03.084 --> 00:00:08.044
He decapitated her and daubed the glyph symbol on the walls with her blood
00:00:10.064 --> 00:00:12.064
After his arrest he told police
00:00:12.072 --> 00:00:16.998
we exist within multiple parallel realities at once
00:00:17.032 --> 00:00:21.052
One reality for each possible course of action we might take in life
00:00:22.028 --> 00:00:24.052
Whatever we choose to do in this existence
00:00:24.006 --> 00:00:27.008
there s another one out there in which we re doing quite the opposite
00:00:27.088 --> 00:00:32.072
which renders free will meaningless Nothing but an illusion
00:00:33.004 --> 00:00:36.056
If you follow that line of thinking to its logical conclusion
00:00:36.064 --> 00:00:38.000
yells
00:00:40.072 --> 00:00:42.016
they're not even your actions
00:00:43.056 --> 00:00:46.044
Your fate has been dictated it's out of your hands
00:00:46.052 --> 00:00:47.076
Stefan sobs
00:00:48.004 --> 00:00:50.028
You're just a puppet dad Shh shh shh
00:00:51.999 --> 00:00:52.044
You're not in control
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
هذا ما أد ى به إلى قتلها
00:00:03.068 --> 00:00:04.092
قطع رأسها
00:00:05.000 --> 00:00:08.048
ورسم الصورة الرمزية على الجدار بدمائها
00:00:10.052 --> 00:00:12.052
بعد اعتقاله أخبر الشرطة
00:00:12.006 --> 00:00:16.068
أننا موجودون في عوالم موازية عدة في آن واحد
00:00:17.998 --> 00:00:18.016
عالم واقعي واحد لكل
00:00:18.024 --> 00:00:19.998
نفاد الذاكرة
00:00:19.016 --> 00:00:21.006
مسار محتمل قد نأخذه في الحياة
00:00:22.012 --> 00:00:24.036
مهما اخترنا أن نفعل في هذا الوجود
00:00:24.044 --> 00:00:27.072
ثمة عالم واقعي آخر حيث نفعل العكس تماما
00:00:27.008 --> 00:00:30.072
مما يلغي معنى الإرادة الحرة
00:00:30.008 --> 00:00:32.064
ويجعلها مجر د وهم
00:00:33.044 --> 00:00:37.002
إن تبعنا هذا التفكير إلى استنتاجه المنطقي
00:00:37.028 --> 00:00:39.072
فسن عفى من أي شعور بالذنب ناتج عن تصرفاتنا
00:00:40.068 --> 00:00:42.012
فهي ليست تصر فاتنا حتى
00:00:43.044 --> 00:00:46.084
قدرنا مكتوب مسبقا وهو خارج عن سيطرتنا
00:00:48.036 --> 00:00:49.072
نحن مجر د دمى
00:00:50.088 --> 00:00:52.032
لسنا المسيطرين
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
就是這個導致他殺了她
00:00:03.068 --> 00:00:04.092
他砍斷她的頭
00:00:05.000 --> 00:00:08.048
用她的鮮血在牆壁塗上那個文字符號
00:00:10.064 --> 00:00:12.064
他被逮捕後告訴警方
00:00:12.072 --> 00:00:16.068
我們同時存在於多重的平行現實
00:00:17.028 --> 00:00:21.006
我們採取的每個行動 都會走向一種現實
00:00:22.012 --> 00:00:24.036
不管我們現今選擇怎麼做
00:00:24.044 --> 00:00:27.072
總有另一種和我們正在做的 完全相反的現實
00:00:27.008 --> 00:00:30.072
這使得 自由意志 毫無意義
00:00:30.008 --> 00:00:32.064
一切全是幻象
00:00:33.006 --> 00:00:37.002
如果循著這個思路 得到合乎邏輯的結論
00:00:37.028 --> 00:00:39.072
那麼你對於自己的各種行為 就不再有罪惡感了
00:00:40.068 --> 00:00:42.012
那甚至不是你的行為
00:00:43.044 --> 00:00:46.084
你的命運早就注定 這是你無法掌控的
00:00:48.048 --> 00:00:49.072
你只是傀儡
00:00:51.000 --> 00:00:52.032
你沒有掌控權
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
Derfor dræbte han hende
00:00:03.068 --> 00:00:08.048
Han halshuggede hende og tegnede glyffen på væggen med hendes blod
00:00:10.064 --> 00:00:16.068
Han sagde til politiet Vi eksisterer i flere virkeligheder på en gang
00:00:17.028 --> 00:00:21.006
En virkelighed for hver handling vi foretager i livet
00:00:22.012 --> 00:00:27.072
Hvad vi end gør i denne eksistens gør vi det stik modsatte i en anden
00:00:27.008 --> 00:00:32.064
og det gør den frie vilje meningsløs ikke andet end en illusion
00:00:33.006 --> 00:00:39.072
Følger man den tanke til ende fjernes enhver form for skyldfølelse
00:00:40.068 --> 00:00:46.084
Handlingerne er ikke engang ens egne Skæbnen er blevet fastlagt
00:00:48.048 --> 00:00:52.032
Man er en marionet Man styrer det ikke
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
Daarom vermoordde hij haar
00:00:03.068 --> 00:00:08.048
Hij onthoofdde haar en tekende het symbool op de muren met haar bloed
00:00:10.048 --> 00:00:12.048
Hij vertelde de politie
00:00:12.072 --> 00:00:16.068
dat we bestaan in meerdere parallelle realiteiten
00:00:17.998 --> 00:00:21.004
Eén realiteit voor elke keuze die we maken in het leven
00:00:22.012 --> 00:00:24.036
Wat we ook kiezen in dit bestaan
00:00:24.044 --> 00:00:27.072
er is nog een andere waarin we het tegengestelde doen
00:00:27.008 --> 00:00:30.072
Dat maakt 'vrije wil' dus betekenisloos
00:00:30.008 --> 00:00:32.064
Slechts een illusie
00:00:33.006 --> 00:00:37.002
Als je die gedachtegang volgt tot de logische conclusie
00:00:37.028 --> 00:00:39.072
dan neemt die alle schuldgevoel weg
00:00:40.056 --> 00:00:42.012
Het zijn jouw daden niet
00:00:43.044 --> 00:00:46.084
Je lot wordt opgelegd Je hebt het niet in handen
00:00:48.048 --> 00:00:49.072
Je bent een marionet
00:00:50.088 --> 00:00:52.036
Je hebt de controle niet
00:00:01.000 --> 00:00:03.004
Sen takia hän tappoi vaimonsa
00:00:03.084 --> 00:00:08.012
Hän mestasi tämän ja piirsi lempikuviotaan seinään tämän verellä
00:00:10.064 --> 00:00:16.004
Hän kertoi poliisille että on olemassa monia rinnakkaistodellisuuksia
00:00:17.024 --> 00:00:21.028
Yksi todellisuus seuraa jokaista tekoa jonka elämässämme teemme
00:00:22.028 --> 00:00:24.012
Mitä teemmekin täällä
00:00:24.006 --> 00:00:27.088
teemme toisessa todellisuudessa aivan päinvastoin
00:00:27.096 --> 00:00:30.088
Siksi vapaalla tahdolla ei ole merkitystä
00:00:30.096 --> 00:00:32.008
Se on vain illuusio
00:00:33.006 --> 00:00:37.036
Jos sitä ajatteluketjua jatkaa loogiseen päätökseen
00:00:37.044 --> 00:00:42.028
niin katumus teoista haihtuu Teot eivät ole edes omiasi
00:00:43.006 --> 00:00:46.044
Kohtalosi on saneltu se ei ole käsissäsi
00:00:48.048 --> 00:00:49.072
Olet sätkynukke
00:00:51.000 --> 00:00:51.096
Et voi mitään
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
C'est lui qui l'a poussé à la tuer
00:00:03.068 --> 00:00:04.092
Il l'a décapitée
00:00:05.000 --> 00:00:08.048
et a barbouillé ce symbole sur les murs avec son sang
00:00:10.064 --> 00:00:12.064
Après son arrestation il a dit à la police
00:00:12.072 --> 00:00:16.068
qu'on existe dans plusieurs réalités parallèles à la fois
00:00:17.028 --> 00:00:21.006
Une réalité pour chaque ligne de conduite qu'on choisirait dans la vie
00:00:22.012 --> 00:00:24.036
Quoi qu'on choisisse de faire dans cette vie
00:00:24.044 --> 00:00:27.072
il en existe une autre dans laquelle on fait l'inverse
00:00:27.008 --> 00:00:30.072
et du coup le libre arbitre perd tout son sens
00:00:30.008 --> 00:00:32.064
Ce n'est rien qu'une illusion
00:00:33.006 --> 00:00:37.002
Si on suit cette philosophie jusqu'à sa conclusion logique
00:00:37.028 --> 00:00:40.056
alors on est absous de toute culpabilité pour nos actions
00:00:40.068 --> 00:00:42.006
Ce ne sont même pas nos actions
00:00:43.044 --> 00:00:46.084
Notre sort a été dicté on ne le contrôle pas
00:00:48.048 --> 00:00:49.084
On est une marionnette
00:00:51.000 --> 00:00:52.032
On ne contrôle rien
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
Deshalb brachte er sie am Ende um
00:00:03.068 --> 00:00:04.096
Er enthauptete sie
00:00:05.004 --> 00:00:08.048
und schmierte das Symbol mit ihrem Blut an die Wand
00:00:10.064 --> 00:00:12.064
Nach seiner Verhaftung sagte er
00:00:12.072 --> 00:00:16.068
wir existieren gleichzeitig in multiplen parallelen Realitäten
00:00:17.028 --> 00:00:21.006
Eine Realität für jeden möglichen Kurs den wir im Leben einschlagen
00:00:22.012 --> 00:00:24.036
Was wir auch in diesem Dasein entscheiden
00:00:24.044 --> 00:00:27.072
es gibt noch ein weiteres in dem wir genau das Gegenteil tun
00:00:27.008 --> 00:00:30.072
wodurch Willensfreiheit bedeutungslos wird
00:00:30.008 --> 00:00:32.064
Sie ist nur eine Illusion
00:00:33.006 --> 00:00:37.002
Wenn man diesen Gedanken logisch weiterführt
00:00:37.028 --> 00:00:39.072
dann ist man für nichts selbst verantwortlich
00:00:40.068 --> 00:00:42.036
Man handelt nicht einmal selbst
00:00:42.044 --> 00:00:46.008
Das Schicksal wird einem diktiert Man hat es nicht in der Hand
00:00:48.048 --> 00:00:52.032
Man ist nur eine Marionette Man hat keine Kontrolle
00:00:01.000 --> 00:00:03.004
Αυτό τον οδήγησε να τη σκοτώσει
00:00:03.084 --> 00:00:05.008
Την αποκεφάλισε
00:00:05.016 --> 00:00:08.064
και με το αίμα της γέμισε τους τοίχους με το σύμβολο
00:00:10.064 --> 00:00:12.008
Όταν συνελήφθη είπε στην αστυνομία
00:00:12.088 --> 00:00:16.084
ότι υπάρχουμε μέσα σε πολλαπλά παράλληλα σύμπαντα ταυτόχρονα
00:00:17.028 --> 00:00:21.076
Υπάρχει μια πραγματικότητα για κάθε επιλογή που κάνουμε στη ζωή
00:00:22.028 --> 00:00:24.052
Ό τι αποφασίζουμε να κάνουμε σε αυτή την ύπαρξη
00:00:24.006 --> 00:00:27.088
υπάρχει μια άλλη στην οποία κάνουμε το αντίθετο
00:00:27.096 --> 00:00:30.088
πράγμα που καθιστά την ελεύθερη βούληση ανούσια
00:00:30.096 --> 00:00:32.008
Δεν είναι παρά μια ψευδαίσθηση
00:00:33.076 --> 00:00:37.036
Αν ακολουθήσεις αυτή τη σκέψη στο λογικό της συμπέρασμα
00:00:37.044 --> 00:00:39.088
τότε απαλλάσσεσαι από κάθε ενοχή για τις πράξεις σου
00:00:40.084 --> 00:00:42.028
Δεν είναι δικές σου
00:00:43.006 --> 00:00:47.000
Η μοίρα σου είναι καθορισμένη δεν είναι στα χέρια σου
00:00:48.064 --> 00:00:49.088
Είσαι μια μαριονέτα
00:00:51.016 --> 00:00:52.048
Δεν έχεις τον έλεγχο
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
זה מה שהוביל אותו להרוג אותה
00:00:03.068 --> 00:00:04.092
הוא ערף את ראשה
00:00:05.000 --> 00:00:08.048
ומרח את האיור על הקירות בעזרת דמה
00:00:10.052 --> 00:00:12.052
לאחר מעצרו הוא אמר למשטרה
00:00:12.072 --> 00:00:16.068
שאנו קיימים במספר מציאויות מקבילות בו זמנית
00:00:17.012 --> 00:00:21.044
מציאות אחת לכל בחירה אפשרית שנעשה בחיים
00:00:22.012 --> 00:00:24.036
על כל בחירה שעשינו בקיום הנוכחי
00:00:24.044 --> 00:00:27.072
ישנה מציאות נוספת בה אנו עושים את ההפך הגמור
00:00:27.008 --> 00:00:30.072
מה שהופך את הרצון החופשי לחסר משמעות
00:00:30.008 --> 00:00:32.064
זוהי רק אשליה
00:00:33.072 --> 00:00:37.002
אם תעקבו אחר קו החשיבה אל המסקנה ההגיונית
00:00:37.028 --> 00:00:39.072
תהיו פטורים מכל אשמה ממעשיכם
00:00:40.068 --> 00:00:42.012
אלה אפילו לא מעשיכם
00:00:43.044 --> 00:00:46.084
גורלכם הוכתב זה מחוץ לשליטתכם
00:00:48.048 --> 00:00:49.072
אתם רק בובות
00:00:51.000 --> 00:00:52.032
אתם לא בשליטה
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
Það var þetta sem lét hann drepa hana
00:00:03.068 --> 00:00:04.092
Hann afhöfðaði hana
00:00:05.000 --> 00:00:08.048
og smurði tákninu á veggina með blóði hennar
00:00:10.064 --> 00:00:12.064
Eftir handtökuna sagði hann lögreglunni
00:00:12.072 --> 00:00:16.068
að við lifðum í margvíslegum hliðstæðum veruleikum í einu
00:00:17.028 --> 00:00:21.006
Einum veruleika fyrir hverja hugsanlega stefnu athafna okkar í lífinu
00:00:22.012 --> 00:00:24.036
Hvað sem við kjósum að gera í þessari tilvist
00:00:24.044 --> 00:00:27.072
þá er önnur þarna úti þar sem við gerum hið þveröfuga
00:00:27.008 --> 00:00:30.072
sem gerir frjálsan vilja merkingarlausan
00:00:30.008 --> 00:00:32.064
Ekkert nema sjónhverfingu
00:00:33.006 --> 00:00:37.002
Ef þið fylgið þeirri braut hugsunar að rökréttri niðurstöðu sinni
00:00:37.028 --> 00:00:39.072
þá eruð þið leyst undan allri sök á athöfnum ykkar
00:00:40.068 --> 00:00:42.012
Þær eru ekki einu sinni athafnir ykkar
00:00:43.044 --> 00:00:46.084
Örlögum ykkar er stjórnað þau eru ekki í ykkar höndum
00:00:48.048 --> 00:00:49.072
Þið eruð bara leikbrúður
00:00:51.000 --> 00:00:52.032
Þið hafið enga stjórn
00:00:01.000 --> 00:00:03.012
Ini pemicu Davies membunuh istrinya
00:00:03.092 --> 00:00:05.016
Davies memenggalnya
00:00:05.024 --> 00:00:08.044
dan memulas glif di tembok dengan darah istrinya
00:00:10.064 --> 00:00:12.072
Saat ditangkap dia bilang ke polisi
00:00:12.008 --> 00:00:16.016
kita ada di banyak realitas paralel dalam satu waktu
00:00:17.036 --> 00:00:21.068
Satu realitas untuk setiap hasil tindakan yang mungkin kita ambil
00:00:22.036 --> 00:00:24.006
Apa pun pilihan kita di eksistensi ini
00:00:24.068 --> 00:00:27.096
ada realitas lain yang tindakan kita berlawanan
00:00:28.999 --> 00:00:30.096
Kehendak bebas pun menjadi percuma
00:00:31.999 --> 00:00:32.088
Itu hanya ilusi
00:00:33.084 --> 00:00:37.044
Jika pemikiran itu disimpulkan secara logis
00:00:37.052 --> 00:00:39.096
artinya kau tak bersalah atas tindakanmu
00:00:40.092 --> 00:00:42.036
Karena itu bukan tindakanmu
00:00:43.068 --> 00:00:47.998
Takdirmu sudah ditentukan itu di luar kendalimu
00:00:48.072 --> 00:00:49.096
Kau hanya boneka
00:00:51.024 --> 00:00:52.056
Kau tak punya kendali
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Questo lo portò ad ucciderla
00:00:03.076 --> 00:00:08.056
La decapitò e disegnò il glifo sulle pareti con il suo sangue
00:00:10.052 --> 00:00:12.056
Dopo l'arresto disse alla polizia
00:00:12.064 --> 00:00:16.052
che noi esistiamo contemporaneamente in multiple realtà parallele
00:00:17.016 --> 00:00:21.012
Una realtà per ogni percorso che intraprendiamo nella vita
00:00:22.002 --> 00:00:24.044
Qualsiasi cosa facciamo in questa esistenza
00:00:24.052 --> 00:00:27.072
esiste un'altra esistenza nella quale facciamo l'esatto opposto
00:00:27.008 --> 00:00:30.008
il che rende il libero arbitrio privo di senso
00:00:30.088 --> 00:00:32.072
Nient'altro che un'illusione
00:00:33.068 --> 00:00:37.028
La conclusione logica di questo ragionamento
00:00:37.036 --> 00:00:39.008
è che non abbiamo colpe per le nostre azioni
00:00:40.076 --> 00:00:42.002
Non sono le nostre azioni
00:00:43.052 --> 00:00:46.092
Il nostro destino è già scritto è fuori dal nostro controllo
00:00:48.044 --> 00:00:49.008
Siamo solo marionette
00:00:50.096 --> 00:00:52.028
Non abbiamo il controllo
00:00:01.000 --> 00:00:03.008
そして妻を殺した
00:00:03.084 --> 00:00:08.068
妻の頭を切り落とし 血で壁に記号を描いたの
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
彼は警察に対し
00:00:12.072 --> 00:00:15.036
複数の現実が 同時進行していると話した
00:00:15.036 --> 00:00:16.998
複数の現実が 同時進行していると話した
00:00:15.036 --> 00:00:16.998
実行
00:00:16.998 --> 00:00:16.012
複数の現実が 同時進行していると話した
00:00:17.028 --> 00:00:17.092
人が選択する数だけ 別の現実が存在する
00:00:17.092 --> 00:00:19.028
人が選択する数だけ 別の現実が存在する
00:00:17.092 --> 00:00:19.028
メモリ不足
00:00:19.028 --> 00:00:21.088
人が選択する数だけ 別の現実が存在する
00:00:22.032 --> 00:00:27.088
この現実で選んだことの 真逆が別の現実で起こる
00:00:27.096 --> 00:00:30.092
つまり意志決定は無意味
00:00:31.000 --> 00:00:32.084
幻想にすぎない
00:00:33.044 --> 00:00:36.072
その理論が正しければ
00:00:40.056 --> 00:00:42.044
自分の選択じゃない
00:00:43.052 --> 00:00:46.048
運命は すでに決まっている
00:00:48.056 --> 00:00:49.092
人は操り人形
00:00:51.999 --> 00:00:52.052
意志などない
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
데이비스는 팩스 때문에 아내를 죽였어요
00:00:03.068 --> 00:00:05.064
목을 베고
00:00:05.072 --> 00:00:08.008
그 피로 온 벽에 상징을 그려 넣었죠
00:00:10.064 --> 00:00:12.064
경찰에 체포된 후
00:00:12.072 --> 00:00:15.092
우리가 여러 평행 우주에 동시에 존재한다고 말했어요
00:00:17.028 --> 00:00:21.006
한 번의 결정마다 다른 현실이 존재한다고요
00:00:22.012 --> 00:00:24.036
이 현실에서 어떤 선택을 하든
00:00:24.044 --> 00:00:27.072
다른 현실에서는 전혀 다른 일을 하고 있으니
00:00:27.008 --> 00:00:30.072
'자유 의지'라는 게 무의미해집니다
00:00:30.008 --> 00:00:32.064
엄청난 망상이죠
00:00:33.006 --> 00:00:37.002
그런 생각은 자신의 행동에 어떠한 죄책감도
00:00:37.028 --> 00:00:39.072
느끼지 않는 결과를 초래해요
00:00:40.068 --> 00:00:42.012
자신이 한 행동이 아닌 거죠
00:00:43.044 --> 00:00:46.084
운명은 이미 정해져 있죠 손을 쓸 수가 없습니다
00:00:48.048 --> 00:00:49.072
인간은 꼭두각시죠
00:00:51.000 --> 00:00:52.032
조종당하는 존재잖아요
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Dette fikk ham til å drepe henne
00:00:03.076 --> 00:00:05.000
Han halshugget henne
00:00:05.008 --> 00:00:08.056
og malte symbolet på veggene med blodet hennes
00:00:10.072 --> 00:00:12.072
Senere fortalte han politiet
00:00:12.008 --> 00:00:16.076
at vi eksisterer i flere parallelle virkeligheter samtidig
00:00:17.036 --> 00:00:21.068
Én virkelighet for hvert mulige hendelsesforløp i livene våre
00:00:22.002 --> 00:00:24.044
Samme hva vi gjør i denne virkeligheten
00:00:24.052 --> 00:00:27.008
så finnes det en annen hvor vi gjør det stikk motsatte
00:00:27.088 --> 00:00:30.008
Det gjør begrepet fri vilje meningsløst
00:00:30.088 --> 00:00:32.072
Det er bare en illusjon
00:00:33.068 --> 00:00:37.028
Hvis man følger den tankegangen til dens logiske slutning
00:00:37.036 --> 00:00:39.008
har man ingen skyld i sine gjerninger
00:00:40.076 --> 00:00:42.002
De er ikke engang dine egne
00:00:43.052 --> 00:00:46.092
Skjebnen din er diktert Den er ikke i din makt
00:00:48.056 --> 00:00:49.008
Du er bare en marionett
00:00:51.998 --> 00:00:52.004
Du har ikke kontrollen
00:00:01.000 --> 00:00:03.004
Właśnie dlatego ją zabił
00:00:03.084 --> 00:00:05.008
Odciął jej głowę
00:00:05.016 --> 00:00:08.028
a krwią namazał glif na ścianach
00:00:10.006 --> 00:00:12.008
Po zatrzymaniu powiedział policji
00:00:12.088 --> 00:00:16.998
że żyjemy w wielu równoległych światach jednocześnie
00:00:17.044 --> 00:00:21.076
po jednym na każdy możliwy wybór w naszym życiu
00:00:22.028 --> 00:00:24.052
Cokolwiek zrobimy w tym życiu
00:00:24.006 --> 00:00:27.088
w innym dokonujemy całkowicie przeciwnego wyboru
00:00:27.096 --> 00:00:30.088
co sprawia że wolna wola nie ma znaczenia
00:00:30.096 --> 00:00:32.068
To tylko iluzja
00:00:33.076 --> 00:00:37.036
Idąc tym tokiem myślenia
00:00:43.006 --> 00:00:47.000
Twój los jest przesądzony Nie zależy od ciebie
00:00:48.052 --> 00:00:49.064
Jesteś marionetką
00:00:51.016 --> 00:00:52.028
Nie masz kontroli
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
Foi isso que o levou a matá la
00:00:03.068 --> 00:00:04.092
Ele a decapitou
00:00:05.000 --> 00:00:08.048
e rabiscou o símbolo nas paredes com o sangue dela
00:00:10.064 --> 00:00:12.064
Preso ele disse à polícia
00:00:12.072 --> 00:00:16.068
que existimos em várias realidades paralelas e simultâneas
00:00:17.028 --> 00:00:21.006
Há uma realidade para cada decisão que tomamos na vida
00:00:22.012 --> 00:00:24.036
Para cada escolha que fazemos nesta vida
00:00:24.044 --> 00:00:27.072
existe outra em que fazemos o oposto
00:00:27.008 --> 00:00:30.072
anulando o sentido de livre arbítrio
00:00:30.008 --> 00:00:32.064
Ele não passa de uma ilusão
00:00:33.006 --> 00:00:37.002
Se seguir esse raciocínio até sua conclusão lógica
00:00:37.028 --> 00:00:39.072
você é absolvido de toda culpa pelas suas ações
00:00:40.068 --> 00:00:42.012
Elas nem são suas ações
00:00:43.044 --> 00:00:46.084
Seu destino foi determinado não está nas suas mãos
00:00:48.048 --> 00:00:49.072
Você é um fantoche
00:00:51.000 --> 00:00:52.032
Você não controla
00:00:01.000 --> 00:00:03.008
De aceea a ajuns s o omoare
00:00:03.088 --> 00:00:05.012
A decapitat o
00:00:05.002 --> 00:00:08.999
apoi cu sângele ei a mânjit simbolul pe pereți
00:00:10.072 --> 00:00:12.004
După arest a spus poliției
00:00:12.076 --> 00:00:16.012
că noi existăm simultan în multiple realități paralele
00:00:17.016 --> 00:00:21.028
Există câte o realitate diferită pentru fiecare decizie pe care o luăm
00:00:22.032 --> 00:00:24.056
Indiferent ce am face în această existență
00:00:24.064 --> 00:00:27.006
există alta în care facem exact opusul
00:00:27.092 --> 00:00:30.064
ceea ce înseamnă că voința liberă nu există
00:00:31.000 --> 00:00:32.044
Nu este decât o iluzie
00:00:33.096 --> 00:00:37.016
Dacă aduci acea mentalitate la o concluzie logică
00:00:37.048 --> 00:00:39.092
nu există consecințe ale acțiunilor tale
00:00:40.006 --> 00:00:42.028
De fapt ele nu sunt ale tale
00:00:43.064 --> 00:00:47.999
Soarta ți a fost deja dictată iar tu nu o poți schimba
00:00:48.044 --> 00:00:49.076
Ești doar o marionetă
00:00:51.012 --> 00:00:52.032
Nu deții controlul
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
Именно из за этого он и убил ее
00:00:03.068 --> 00:00:04.092
Он отрезал ей голову
00:00:05.000 --> 00:00:07.096
и нарисовал ее кровью эти глифы на всех стенах
00:00:10.052 --> 00:00:12.012
После своего ареста он заявил
00:00:12.056 --> 00:00:16.052
что мы существуем одновременно в параллельных реальностях
00:00:17.028 --> 00:00:21.024
Эти реальности соответствуют всем возможным выборам в жизни
00:00:22.012 --> 00:00:24.036
Какой бы выбор мы ни сделали в этой реальности
00:00:24.044 --> 00:00:27.072
существует другая реальность где произошло обратное
00:00:27.008 --> 00:00:30.072
Таким образом свободы воли не существует
00:00:30.008 --> 00:00:32.004
Это всего лишь иллюзия
00:00:33.006 --> 00:00:37.002
Если довести эту мысль до логического конца
00:00:37.028 --> 00:00:39.072
вы не виновны в любых своих действиях
00:00:40.068 --> 00:00:42.012
Ведь не вы решали что делать
00:00:43.044 --> 00:00:46.084
Ваша судьба предрешена вы ничего не решаете
00:00:48.048 --> 00:00:49.032
Вы марионетка
00:00:50.088 --> 00:00:51.096
Решать не вам
00:00:01.000 --> 00:00:03.008
Fue esto lo que lo llevó a matarla
00:00:03.088 --> 00:00:08.024
La decapitó y dibujó el símbolo del glifo en las paredes con su sangre
00:00:10.064 --> 00:00:15.028
Luego le dijo a la policía que existimos dentro de múltiples realidades paralelas
00:00:15.036 --> 00:00:16.032
EJECUTAR
00:00:17.024 --> 00:00:21.048
Una para cada curso posible de acción que pudiésemos tomar en la vida
00:00:22.032 --> 00:00:24.056
Lo que decidamos hacer en esta existencia
00:00:24.064 --> 00:00:27.092
hay otra en la que estamos haciendo todo lo contrario
00:00:28.000 --> 00:00:30.092
lo que deja sin sentido al libre albedrío
00:00:31.000 --> 00:00:32.084
Nada más que una ilusión
00:00:33.006 --> 00:00:37.004
Si sigues esa línea de pensamiento hasta su conclusión lógica
00:00:40.064 --> 00:00:42.016
ni siquiera son tus acciones
00:00:43.064 --> 00:00:47.999
Tu destino ha sido dictado está fuera del alcance de tus manos
00:00:48.052 --> 00:00:49.092
No eres más que un títere
00:00:51.998 --> 00:00:52.052
No tienes control
00:00:01.000 --> 00:00:03.036
Det fick honom att döda henne
00:00:04.016 --> 00:00:05.004
Han halshögg henne
00:00:05.048 --> 00:00:08.096
och ritade glyfen på väggarna med hennes blod
00:00:10.056 --> 00:00:13.012
Efter att han greps sa han till polisen
00:00:13.002 --> 00:00:17.016
att vi existerar i flera parallella verkligheter på samma gång
00:00:17.048 --> 00:00:21.008
En verklighet för varje möjlig väg vi tar i livet
00:00:22.006 --> 00:00:24.084
Vad vi än väljer att göra i detta liv
00:00:24.092 --> 00:00:28.002
finns det ett annat där ute där vi gör raka motsatsen
00:00:28.028 --> 00:00:31.002
vilket gör att den fria viljan blir meningslös
00:00:31.028 --> 00:00:33.012
Den är bara en illusion
00:00:33.072 --> 00:00:37.036
Om man följer den tanken till dess logiska slutpunkt
00:00:37.008 --> 00:00:40.088
friskrivs man från allt ansvar för sina handlingar
00:00:40.096 --> 00:00:42.088
De är inte ens egna handlingar
00:00:43.092 --> 00:00:47.032
Ens öde har föreskrivits en Det ligger utanför ens makt
00:00:48.008 --> 00:00:50.056
Man är bara en marionett
00:00:51.028 --> 00:00:52.008
Man har ingen kontroll
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
น นค อส งท ทำให เขาฆ าเธอ
00:00:03.068 --> 00:00:04.092
เขาต ดห วเธอ
00:00:05.000 --> 00:00:08.048
และละเลงส ญล กษณ ร ปภาพลงบนกำแพง ด วยเล อดเธอ
00:00:10.064 --> 00:00:12.064
หล งจากถ กจ บก ม เขาบอกตำรวจว า
00:00:12.072 --> 00:00:16.068
เราม ต วตนอย ในหลายโลกค ขนานพร อมๆ ก น
00:00:17.028 --> 00:00:21.006
แต ละโลกจะเก ดข นเพราะแต ละการกระทำ ท เราเล อกในช ว ต
00:00:22.012 --> 00:00:24.036
ไม ว าเราเล อกจะทำอะไรในโลกน
00:00:24.044 --> 00:00:27.072
ก จะม โลกอ นท เราทำส งตรงก นข าม
00:00:27.008 --> 00:00:30.072
ซ งทำให เจตจำนงเสร น นไร ความหมาย
00:00:30.008 --> 00:00:32.064
เป นแค ภาพลวงตา
00:00:33.006 --> 00:00:37.002
ถ าค ณค ดตามแนวค ดน น ไปถ งบทสร ปตามเหต ผล
00:00:37.028 --> 00:00:39.072
ง นค ณก จะไร ความผ ดจากการกระทำของค ณ
00:00:40.068 --> 00:00:42.012
น นไม ใช การกระทำของค ณด วยซ ำ
00:00:43.044 --> 00:00:46.084
ชะตากรรมของค ณถ กบงการ ม นไม ใช ส งท ค ณควบค มได
00:00:48.048 --> 00:00:49.072
ค ณเป นแค ห นเช ด
00:00:51.000 --> 00:00:52.032
ค ณไม ใช คนควบค ม
00:00:01.000 --> 00:00:03.002
Onu öldürmesine sebep olan şey buydu
00:00:04.000 --> 00:00:05.024
Karısının kafasını kesti
00:00:05.032 --> 00:00:08.008
ve kanıyla o glif sembolünü duvarlara çizdi
00:00:10.068 --> 00:00:12.044
Tutuklanmasının ardından polise
00:00:12.088 --> 00:00:16.024
aynı anda birçok paralel gerçeklikte var olduğumuzu söyledi
00:00:17.032 --> 00:00:21.064
Hayattaki olası tüm hareketlerimiz için bir gerçeklik var
00:00:22.044 --> 00:00:24.068
Bu gerçeklikte ne yapıyor olursak olalım
00:00:24.076 --> 00:00:28.024
tam tersini yaptığımız başka bir gerçeklik daha var ki
00:00:28.032 --> 00:00:31.999
bu özgür iradeyi anlamsız kılıyor
00:00:31.012 --> 00:00:33.998
Yanılsamadan başka bir şey değil
00:00:33.092 --> 00:00:37.052
Bu düşünce yapısını izlerseniz mantıklı olan çıkarım şudur
00:00:37.006 --> 00:00:40.052
eylemleriniz için suçluluk duymak zorunda değilsiniz
00:00:40.072 --> 00:00:42.044
Onlar sizin eylemleriniz bile değil
00:00:43.076 --> 00:00:46.056
Kaderiniz yazılmış ve sizin ellerinizde değil
00:00:48.008 --> 00:00:50.036
Sadece bir kuklasınız
00:00:51.032 --> 00:00:52.064
Kontrol sizde değil
00:00:01.000 --> 00:00:02.088
Chính điều này đã khiến ông giết bà ấy
00:00:03.068 --> 00:00:04.092
Ông chặt đầu bà ấy
00:00:05.000 --> 00:00:08.048
và vẽ biểu tượng chạm khắc đó lên tường bằng máu của bà ấy
00:00:10.064 --> 00:00:12.064
Sau khi bị bắt ông đã nói với cảnh sát
00:00:12.072 --> 00:00:16.068
chúng ta cùng lúc tồn tại trong nhiều thực tại song song
00:00:17.028 --> 00:00:21.006
Mỗi thực tại tiềm ẩn một hướng hành động mà chúng ta thực hiện trong đời
00:00:22.012 --> 00:00:24.036
Dù chúng ta lựa chọn làm thế nào ở thực tại này
00:00:24.044 --> 00:00:27.072
thì vẫn còn một thực tại khác mà chúng ta làm điều ngược hoàn toàn
00:00:27.008 --> 00:00:30.072
khiến cho tự do ý chí trở nên vô nghĩa
00:00:30.008 --> 00:00:32.064
Chỉ là một ảo tưởng
00:00:33.006 --> 00:00:37.999
Nếu bạn đi theo dòng tư duy đó để đến được kết luận lôgic của nó
00:00:37.012 --> 00:00:39.096
bạn sẽ được giải phóng khỏi mọi tội lỗi từ hành động của mình
00:00:40.048 --> 00:00:42.036
Đó thậm chí không phải hành động của bạn
00:00:43.044 --> 00:00:46.084
Số mệnh của bạn đã được định đoạt nó ở ngoài tầm tay của bạn
00:00:48.048 --> 00:00:49.072
Bạn chỉ là một con rối
00:00:51.000 --> 00:00:52.032
Bạn không có quyền kiểm soát
Available in 25 languages
Duration
54 seconds
Views
35
Timestamp in Movie
00:34:37
Uploaded
Mar 11, 2026
Production
House of Tomorrow
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A young programmer starts to question reality when he adapts a mad writer's fantasy novel into a video game.