To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Judith Mulligan:
... We exist within multiple parallel realities at once. One reality for each possible course of action we might take in life. Whatever we choose to do in this existence, there's another one out there in which we're doing quite the opposite. If you follow that line of thinking to its logical conclusion, then you're absolved of any guilt from your actions. But they're not even your actions. It's out of your control. Your fate has been dictated, It's out of your hands
... We exist within multiple parallel realities at once. One reality for each possible course of action we might take in life. Whatever we choose to do in this existence, there's another one out there in which we're doing quite the opposite. If you follow that line of thinking to its logical conclusion, then you're absolved of any guilt from your actions. But they're not even your actions. It's out of your control. Your fate has been dictated, It's out of your hands
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.012
we exist within multiple parallel realities at once
00:00:05.052 --> 00:00:09.084
One reality for each possible course of action we might take in life
00:00:10.032 --> 00:00:12.052
Whatever we choose to do in this existence
00:00:12.006 --> 00:00:16.012
there s another one out there in which we re doing quite the opposite
00:00:22.016 --> 00:00:25.084
If you follow that line of thinking to its logical conclusion
00:00:25.092 --> 00:00:28.064
then you're absolved of any guilt from your actions
00:00:30.028 --> 00:00:32.016
But they're not even your actions
00:00:33.016 --> 00:00:34.004
It's out of your control
00:00:36.076 --> 00:00:40.028
Your fate has been dictated it's out of your hands
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
بعد اعتقاله أخبر الشرطة
00:00:02.008 --> 00:00:06.064
أننا موجودون في عوالم موازية عدة في آن واحد
00:00:07.016 --> 00:00:11.056
عالم واقعي واحد لكل مسار محتمل قد نأخذه في الحياة
00:00:12.000 --> 00:00:14.032
مهما اخترنا أن نفعل في هذا الوجود
00:00:14.004 --> 00:00:17.008
ثمة عالم واقعي آخر حيث نفعل العكس تماما
00:00:17.088 --> 00:00:19.056
نفاد الذاكرة
00:00:24.000 --> 00:00:27.068
إن تبعنا هذا التفكير إلى استنتاجه المنطقي
00:00:27.076 --> 00:00:30.024
فسن عفى من أي شعور بالذنب ناتج عن تصرفاتنا
00:00:32.000 --> 00:00:33.068
فهي ليست تصر فاتنا حتى
00:00:34.084 --> 00:00:36.998
فهي خارجة عن سيطرتنا
00:00:38.044 --> 00:00:41.088
قدرنا مكتوب مسبقا وهو خارج عن سيطرتنا
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
我們同時存在於多重的平行現實
00:00:05.036 --> 00:00:09.076
我們採取的每個行動 都會走向一種現實
00:00:10.002 --> 00:00:12.052
不管我們現今選擇怎麼做
00:00:12.006 --> 00:00:16.000
總有另一種和我們正在做的 完全相反的現實
00:00:16.998 --> 00:00:17.076
記憶體不足
00:00:22.002 --> 00:00:25.088
如果循著這個思路 得到合乎邏輯的結論
00:00:25.096 --> 00:00:28.044
那麼你對於自己的各種行為 就不再有罪惡感了
00:00:30.028 --> 00:00:31.088
那甚至不是你的行為
00:00:33.999 --> 00:00:34.028
你沒有掌控權
00:00:36.064 --> 00:00:40.998
你的命運早就注定 這是你無法掌控的
00:00:01.000 --> 00:00:06.052
Han sagde til politiet Vi eksisterer i flere virkeligheder på en gang
00:00:07.004 --> 00:00:11.044
En virkelighed for hver handling vi foretager i livet
00:00:11.088 --> 00:00:17.068
Hvad vi end gør i denne eksistens gør vi det stik modsatte i en anden
00:00:17.076 --> 00:00:19.044
IKKE MERE HUKOMMELSE
00:00:23.088 --> 00:00:30.012
Følger man den tanke til ende fjernes enhver form for skyldfølelse
00:00:31.096 --> 00:00:35.096
Handlingerne er end ikke ens egne Man styrer dem ikke
00:00:38.032 --> 00:00:41.076
Skæbnen er blevet fastlagt
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
dat we bestaan in meerdere parallelle realiteiten
00:00:05.036 --> 00:00:09.076
Eén realiteit voor elke keuze die we maken in het leven
00:00:10.002 --> 00:00:12.052
Wat we ook kiezen in dit bestaan
00:00:12.006 --> 00:00:16.000
er is nog een andere waarin we het tegengestelde doen
00:00:16.998 --> 00:00:17.076
ONVOLDOENDE GEHEUGEN
00:00:22.002 --> 00:00:25.088
Als je die gedachtegang volgt tot de logische conclusie
00:00:25.096 --> 00:00:28.044
dan neemt die alle schuldgevoel weg
00:00:30.028 --> 00:00:31.088
Het zijn je daden niet
00:00:33.999 --> 00:00:34.028
Je hebt 't niet in de hand
00:00:36.012 --> 00:00:40.998
Je lot wordt opgelegd Je hebt het niet in handen
00:00:01.000 --> 00:00:06.064
Hän kertoi poliisille että on olemassa monia rinnakkaistodellisuuksia
00:00:07.016 --> 00:00:11.056
Yksi todellisuus seuraa jokaista tekoa jonka elämässämme teemme
00:00:12.000 --> 00:00:14.032
Mitä teemmekin täällä
00:00:14.004 --> 00:00:17.008
teemme toisessa todellisuudessa aivan päinvastoin
00:00:17.088 --> 00:00:19.056
MUISTI EI RIITÄ
00:00:23.084 --> 00:00:27.068
Jos sitä ajatteluketjua jatkaa loogiseen päätökseen
00:00:27.076 --> 00:00:30.024
niin katumus teoista haihtuu
00:00:32.998 --> 00:00:33.068
Teot eivät ole edes omiasi
00:00:34.084 --> 00:00:36.998
Et voi mitään
00:00:37.096 --> 00:00:41.088
Kohtalosi on saneltu Se ei ole käsissäsi
00:00:01.000 --> 00:00:02.092
Après son arrestation il a dit à la police
00:00:03.000 --> 00:00:06.064
qu'on existe dans plusieurs réalités parallèles à la fois
00:00:07.016 --> 00:00:11.056
Une réalité pour chaque ligne de conduite qu'on choisirait dans la vie
00:00:12.000 --> 00:00:14.032
Quoi qu'on choisisse de faire dans cette vie
00:00:14.004 --> 00:00:17.008
il en existe une autre dans laquelle on fait l'inverse
00:00:17.088 --> 00:00:19.056
MÉMOIRE SATURÉE
00:00:24.000 --> 00:00:27.068
Si on suit cette philosophie jusqu'à sa conclusion logique
00:00:27.076 --> 00:00:31.012
alors on est absous de toute culpabilité pour nos actions
00:00:32.998 --> 00:00:34.000
Ce ne sont même pas nos actions
00:00:34.084 --> 00:00:36.998
On ne contrôle rien
00:00:38.044 --> 00:00:41.088
Notre sort a été dicté on ne le contrôle pas
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
wir existieren gleichzeitig in multiplen parallelen Realitäten
00:00:05.036 --> 00:00:09.076
Eine Realität für jeden möglichen Kurs den wir im Leben einschlagen
00:00:10.002 --> 00:00:12.052
Was wir auch in diesem Dasein entscheiden
00:00:12.006 --> 00:00:16.000
es gibt noch ein weiteres in dem wir genau das Gegenteil tun
00:00:16.998 --> 00:00:17.076
UNGÜLTIGER SPEICHERPLATZ
00:00:22.002 --> 00:00:25.088
Wenn man diesen Gedanken logisch weiterführt
00:00:25.096 --> 00:00:28.044
dann ist man für nichts selbst verantwortlich
00:00:30.002 --> 00:00:31.088
Man handelt nicht einmal selbst
00:00:33.999 --> 00:00:34.028
Man hat keine Kontrolle
00:00:36.064 --> 00:00:40.998
Das Schicksal wird einem diktiert Man hat es nicht in der Hand
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
ότι υπάρχουμε μέσα σε πολλαπλά παράλληλα σύμπαντα ταυτόχρονα
00:00:05.036 --> 00:00:09.076
Υπάρχει μια πραγματικότητα για κάθε επιλογή που κάνουμε στη ζωή
00:00:10.002 --> 00:00:12.052
Ό τι αποφασίζουμε να κάνουμε σε αυτή την ύπαρξη
00:00:12.006 --> 00:00:16.000
υπάρχει μια άλλη στην οποία κάνουμε το αντίθετο
00:00:16.998 --> 00:00:17.076
ΜΝΗΜΗ ΕΞΑΝΤΛΗΘΗΚΕ
00:00:22.002 --> 00:00:25.088
Αν ακολουθήσεις αυτή τη σκέψη στο λογικό της συμπέρασμα
00:00:25.096 --> 00:00:28.044
τότε απαλλάσσεσαι από κάθε ενοχή για τις πράξεις σου
00:00:30.028 --> 00:00:31.088
Δεν είναι δικές σου
00:00:33.999 --> 00:00:34.028
Δεν είναι στον έλεγχό σου
00:00:36.064 --> 00:00:40.998
Η μοίρα σου είναι καθορισμένη δεν είναι στα χέρια σου
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
שאנו קיימים במספר מציאויות מקבילות בו זמנית
00:00:05.036 --> 00:00:09.076
מציאות אחת לכל בחירה אפשרית שנעשה בחיים
00:00:10.002 --> 00:00:12.052
על כל בחירה שעשינו בקיום הנוכחי
00:00:12.006 --> 00:00:16.000
ישנה מציאות נוספת בה אנו עושים את ההפך הגמור
00:00:16.998 --> 00:00:17.076
הזיכרון אזל
00:00:22.002 --> 00:00:25.088
אם תעקבו אחר קו החשיבה אל המסקנה ההגיונית
00:00:25.096 --> 00:00:28.044
תהיו פטורים מכל אשמה ממעשיכם
00:00:30.028 --> 00:00:31.088
אלה אפילו לא מעשיכם
00:00:33.999 --> 00:00:34.028
זה מחוץ לשליטתכם
00:00:36.064 --> 00:00:40.998
גורלכם הוכתב זה מחוץ לשליטתכם
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
að við lifðum innan í mörgum samhliða veruleikum í einu
00:00:05.036 --> 00:00:09.076
Einum veruleika fyrir hverja hugsanlega stefnu sem athafnir okkar tækju í lífinu
00:00:10.002 --> 00:00:12.052
Hvað sem við kjósum að gera í þessari tilvist
00:00:12.006 --> 00:00:16.000
þá er einhver önnur þarna úti þar sem við gerum þveröfugt
00:00:16.998 --> 00:00:17.076
MINNI UPPURIÐ
00:00:22.002 --> 00:00:25.088
Ef þið fylgið þessari braut hugsana að röklegri niðurstöðu sinni
00:00:25.096 --> 00:00:28.044
þá eruð þið leyst undan allri sök á athöfnum ykkar
00:00:30.028 --> 00:00:31.088
En það eru ekki einu sinni athafnir ykkar
00:00:33.999 --> 00:00:34.028
Þið hafið enga stjórn á þeim lengur
00:00:36.064 --> 00:00:40.998
Örlögum ykkar hefur verið stjórnað þau eru ekki í ykkar höndum
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Saat ditangkap dia bilang ke polisi
00:00:02.008 --> 00:00:06.064
kita ada di banyak realitas paralel dalam satu waktu
00:00:07.016 --> 00:00:11.056
Satu realitas untuk setiap hasil tindakan yang mungkin kita ambil
00:00:12.000 --> 00:00:14.032
Apa pun pilihan kita di eksistensi ini
00:00:14.004 --> 00:00:17.008
ada realitas lain yang tindakan kita berlawanan
00:00:17.088 --> 00:00:19.056
MEMORI HABIS
00:00:24.000 --> 00:00:27.068
Jika pemikiran itu disimpulkan secara logis
00:00:27.076 --> 00:00:30.024
artinya kau tak bersalah atas tindakanmu
00:00:31.096 --> 00:00:33.068
Karena itu bukan tindakanmu
00:00:34.084 --> 00:00:36.998
Itu di luar kendalimu
00:00:38.044 --> 00:00:41.088
Takdirmu sudah ditentukan Itu di luar kendalimu
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Dopo l'arresto disse alla polizia
00:00:02.008 --> 00:00:06.064
che noi esistiamo contemporaneamente in multiple realtà parallele
00:00:07.016 --> 00:00:11.016
Una realtà per ogni percorso che intraprendiamo nella vita
00:00:11.092 --> 00:00:14.032
Qualsiasi cosa facciamo in questa esistenza
00:00:14.004 --> 00:00:17.008
esiste un'altra esistenza nella quale facciamo l'esatto opposto
00:00:17.088 --> 00:00:19.056
MEMORIA ESAURITA
00:00:23.084 --> 00:00:27.048
La conclusione logica di questo ragionamento
00:00:27.056 --> 00:00:30.999
è che non abbiamo colpe per le nostre azioni
00:00:31.096 --> 00:00:33.056
Non sono le nostre azioni
00:00:34.084 --> 00:00:36.998
Non abbiamo il controllo
00:00:38.044 --> 00:00:41.006
Il nostro destino è già scritto è fuori dal nostro controllo
00:00:01.000 --> 00:00:01.052
彼は警察に対し
00:00:01.006 --> 00:00:02.008
複数の現実が 同時進行していると話した
00:00:02.008 --> 00:00:03.044
複数の現実が 同時進行していると話した
00:00:02.008 --> 00:00:03.044
メモリ不足
00:00:03.044 --> 00:00:05.068
複数の現実が 同時進行していると話した
00:00:06.008 --> 00:00:10.048
人が選択する数だけ 別の現実が存在する
00:00:10.092 --> 00:00:16.072
この現実で選んだことの 真逆が別の現実で起こる
00:00:22.008 --> 00:00:29.028
その理論が正しければ 人の行動に責任は伴わない
00:00:30.088 --> 00:00:32.076
自分の選択じゃない
00:00:33.076 --> 00:00:33.008
自制は無理
00:00:33.008 --> 00:00:34.096
自制は無理
00:00:33.008 --> 00:00:34.096
扉の暗証番号は
00:00:34.096 --> 00:00:35.000
自制は無理
00:00:36.092 --> 00:00:40.008
運命は すでに決まっている
00:00:01.000 --> 00:00:02.006
경찰에 체포된 후
00:00:02.068 --> 00:00:06.052
우리가 여러 평행 우주에 동시에 존재한다고 말했어요
00:00:07.004 --> 00:00:11.044
한 번의 결정마다 다른 현실이 존재한다고요
00:00:11.088 --> 00:00:14.002
이 현실에서 어떤 선택을 하든
00:00:14.028 --> 00:00:17.068
다른 현실에서는 전혀 다른 일을 하는 거죠
00:00:17.076 --> 00:00:19.044
메모리 부족
00:00:23.088 --> 00:00:27.056
그런 생각은 자신의 행동에 어떠한 죄책감도
00:00:27.064 --> 00:00:30.012
느끼지 않는 결과를 초래해요
00:00:31.096 --> 00:00:33.056
자신이 한 행동이 아닌 거죠
00:00:34.072 --> 00:00:35.096
당신의 재량 밖입니다
00:00:38.032 --> 00:00:41.076
운명은 이미 정해져 있죠 손을 쓸 수가 없습니다
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
at vi eksisterer i flere parallelle virkeligheter samtidig
00:00:05.036 --> 00:00:09.076
Én virkelighet for hvert mulige hendelsesforløp i livene våre
00:00:10.002 --> 00:00:12.052
Samme hva vi gjør i denne virkeligheten
00:00:12.006 --> 00:00:16.000
så finnes det en annen hvor vi gjør det stikk motsatte
00:00:16.998 --> 00:00:17.076
TOM FOR MINNE
00:00:22.002 --> 00:00:25.088
Hvis man følger den tankegangen til dens logiske slutning
00:00:25.096 --> 00:00:28.044
har man ingen skyld i sine gjerninger
00:00:30.028 --> 00:00:31.088
De er ikke engang dine egne
00:00:33.999 --> 00:00:34.028
Du har ikke kontrollen
00:00:36.064 --> 00:00:40.998
Skjebnen din er diktert Den er ikke i din makt
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Po zatrzymaniu powiedział policji
00:00:02.008 --> 00:00:06.064
że żyjemy w wielu równoległych światach jednocześnie
00:00:07.016 --> 00:00:11.056
Po jednym na każdy możliwy wybór w naszym życiu
00:00:12.000 --> 00:00:14.032
Cokolwiek zrobimy w tym życiu
00:00:14.004 --> 00:00:17.008
w innym dokonujemy całkowicie przeciwnego wyboru
00:00:17.088 --> 00:00:19.056
BRAK PAMIĘCI
00:00:24.000 --> 00:00:27.068
Idąc tym tokiem myślenia dojdziesz do wniosku
00:00:27.076 --> 00:00:30.024
że nie ponosisz winy za własne czyny
00:00:31.096 --> 00:00:33.056
Bo nie są twoje
00:00:34.084 --> 00:00:36.998
Nie masz na nie wpływu
00:00:38.044 --> 00:00:41.008
Twój los jest przesądzony Nie zależy od ciebie
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
que existimos em várias realidades paralelas e simultâneas
00:00:05.036 --> 00:00:09.076
Há uma realidade para cada decisão que tomamos na vida
00:00:10.002 --> 00:00:12.052
Para cada escolha que fazemos nesta vida
00:00:12.006 --> 00:00:16.000
existe outra em que fazemos o oposto
00:00:16.998 --> 00:00:17.076
FALTA DE MEMÓRIA
00:00:22.002 --> 00:00:25.088
Se seguir esse raciocínio até sua conclusão lógica
00:00:25.096 --> 00:00:28.044
você é absolvido de toda culpa pelas suas ações
00:00:30.028 --> 00:00:31.088
Elas nem são suas ações
00:00:33.999 --> 00:00:34.028
Você não as controla
00:00:36.064 --> 00:00:40.998
Seu destino foi determinado não está nas suas mãos
00:00:01.000 --> 00:00:02.006
După arest a spus poliției
00:00:02.068 --> 00:00:06.032
că noi existăm simultan în multiple realități paralele
00:00:07.016 --> 00:00:11.028
Există câte o realitate diferită pentru fiecare decizie pe care o luăm
00:00:11.092 --> 00:00:14.002
Indiferent ce am face în această existență
00:00:14.028 --> 00:00:17.048
există alta în care facem exact opusul
00:00:17.088 --> 00:00:19.056
MEMORIE INSUFICIENTĂ
00:00:24.000 --> 00:00:27.056
Dacă aduci acea mentalitate la o concluzie logică
00:00:27.064 --> 00:00:29.008
nu există consecințe ale acțiunilor tale
00:00:31.088 --> 00:00:33.048
De fapt ele nu sunt ale tale
00:00:34.084 --> 00:00:36.998
Nu tu le controlezi
00:00:37.096 --> 00:00:41.052
Soarta ți a fost deja dictată iar tu nu o poți schimba
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
После своего ареста он заявил
00:00:02.008 --> 00:00:06.048
что мы существуем одновременно в параллельных реальностях
00:00:07.016 --> 00:00:11.036
Эти реальности соответствуют всем возможным выборам в жизни
00:00:12.000 --> 00:00:14.032
Какой бы выбор мы ни сделали в этой реальности
00:00:14.004 --> 00:00:17.008
существует другая реальность где произошло обратное
00:00:17.088 --> 00:00:19.056
НЕДОСТАТОЧНО ПАМЯТИ
00:00:24.000 --> 00:00:27.068
Если довести эту мысль до логического конца
00:00:27.076 --> 00:00:30.000
вы не виновны в любых своих действиях
00:00:31.096 --> 00:00:33.044
Ведь не вы решали что делать
00:00:34.084 --> 00:00:36.998
Решать не вам
00:00:38.044 --> 00:00:41.056
Ваша судьба предрешена вы ничего не решаете
00:00:01.000 --> 00:00:06.048
Luego le dijo a la policía que existimos dentro de múltiples realidades paralelas
00:00:07.016 --> 00:00:11.024
Una para cada curso posible de acción que pudiésemos tomar en la vida
00:00:12.000 --> 00:00:14.032
Lo que decidamos hacer en esta existencia
00:00:14.004 --> 00:00:17.008
hay otra en la que estamos haciendo todo lo contrario
00:00:17.088 --> 00:00:19.056
MEMORIA AGOTADA
00:00:24.000 --> 00:00:27.068
Si sigues esa línea de pensamiento hasta su conclusión lógica
00:00:27.076 --> 00:00:30.032
quedas exento de toda culpa de tus acciones
00:00:31.096 --> 00:00:33.068
Pero ni siquiera son tus acciones
00:00:34.084 --> 00:00:36.998
Está fuera de tu control
00:00:37.096 --> 00:00:41.068
Tu destino ha sido dictado está fuera del alcance de tus manos
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Efter att han blev gripen sa han till polisen
00:00:02.008 --> 00:00:06.064
att vi existerar i flera parallella verkligheter på samma gång
00:00:07.016 --> 00:00:11.056
En verklighet för varje möjlig väg vi tar i livet
00:00:12.000 --> 00:00:14.032
Vad vi än väljer att göra i livet
00:00:14.004 --> 00:00:17.008
finns det ett annat där ute där vi gör raka motsatsen
00:00:17.088 --> 00:00:19.052
SLUT PÅ MINNE
00:00:24.000 --> 00:00:27.068
Om man följer den tanken till dess logiska slutpunkt
00:00:27.076 --> 00:00:31.012
så friskrivs man från allt ansvar för sina handlingar
00:00:31.084 --> 00:00:34.998
Men de är inte ens egna handlingar
00:00:34.036 --> 00:00:36.998
Det är utanför ens kontroll
00:00:38.044 --> 00:00:41.088
Ens öde har föreskrivits en Det ligger utanför ens makt
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
เราม ต วตนอย ในหลายโลกค ขนานพร อมๆ ก น
00:00:05.036 --> 00:00:09.076
แต ละโลกจะเก ดข นเพราะแต ละการกระทำ ท เราเล อกในช ว ต
00:00:10.002 --> 00:00:12.052
ไม ว าเราเล อกจะทำอะไรในโลกน
00:00:12.006 --> 00:00:16.000
ก จะม โลกอ นท เราทำส งตรงก นข าม
00:00:16.998 --> 00:00:17.076
หน วยความจำเต ม
00:00:22.002 --> 00:00:25.088
ถ าค ณค ดตามแนวค ดน น ไปถ งบทสร ปตามเหต ผล
00:00:25.096 --> 00:00:28.044
ง นค ณก จะไร ความผ ดจากการกระทำของค ณ
00:00:30.028 --> 00:00:31.088
น นไม ใช การกระทำของค ณด วยซ ำ
00:00:33.999 --> 00:00:34.028
ม นไม ใช ส งท ค ณจะควบค มได
00:00:36.012 --> 00:00:40.998
ชะตากรรมของค ณถ กบงการ ม นไม ใช ส งท ค ณควบค มได
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
aynı anda birçok paralel gerçeklikte var olduğumuzu söyledi
00:00:05.044 --> 00:00:09.084
Hayattaki olası tüm hareketlerimiz için bir gerçeklik var
00:00:10.024 --> 00:00:12.006
Bu gerçeklikte ne yapıyor olursak olalım
00:00:12.068 --> 00:00:16.998
tam tersini yaptığımız başka bir gerçeklik daha var
00:00:16.016 --> 00:00:17.084
YETERSİZ HAFIZA
00:00:22.028 --> 00:00:25.008
Bu düşünce yapısını izlerseniz mantıklı olan çıkarım şudur
00:00:25.088 --> 00:00:29.000
eylemleriniz için suçluluk duymak zorunda değilsiniz
00:00:30.012 --> 00:00:32.028
Onlar sizin eylemleriniz bile değil
00:00:33.012 --> 00:00:34.036
Sizin kontrolünüzde değil
00:00:36.072 --> 00:00:39.064
Kaderiniz yazılmış ve sizin ellerinizde değil
00:00:01.000 --> 00:00:04.008
chúng ta cùng lúc tồn tại trong nhiều thực tại song song
00:00:05.032 --> 00:00:09.072
Mỗi thực tại tiềm ẩn một hướng hành động mà chúng ta thực hiện trong đời
00:00:10.016 --> 00:00:12.048
Dù chúng ta lựa chọn làm thế nào ở thực tại này
00:00:12.056 --> 00:00:15.096
thì vẫn còn một thực tại khác mà chúng ta làm điều ngược hoàn toàn
00:00:16.999 --> 00:00:17.072
HẾT BỘ NHỚ
00:00:22.016 --> 00:00:25.072
Nếu bạn đi theo dòng tư duy đó để đến được kết luận lôgic của nó
00:00:25.008 --> 00:00:28.006
bạn sẽ được giải phóng khỏi mọi tội lỗi từ hành động của mình
00:00:30.012 --> 00:00:32.000
Đó thậm chí không phải hành động của bạn
00:00:33.000 --> 00:00:34.024
Bạn không thể kiểm soát
00:00:36.006 --> 00:00:40.999
Số mệnh của bạn đã được định đoạt nó ở ngoài tầm tay của bạn
Available in 25 languages
Duration
41 seconds
Views
827
Timestamp in Movie
00:36:18
Uploaded
Mar 11, 2026
Production
House of Tomorrow
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A young programmer starts to question reality when he adapts a mad writer's fantasy novel into a video game.