To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
그럼 왜 자리에 안 왔어요? 불편할 거 같아서 피했습니다 불편할 거 같으면용우는 이 집에 왜 들였어요? 용우 여기 있으면나도 자주 올 텐데 용우 말로는 차무희 씨는 단 한 번도용우 집에 간 적이 없고 그래서 이 집에는절대로 올 일이 없다고 했는데 맞아요 알겠어�
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Then why didn't you come sit
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
I thought it'd be awkward
00:00:07.131 --> 00:00:09.383
Then why did you agree to let Yong u move in
00:00:09.466 --> 00:00:10.926
If he's here I'll come by often
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
According to Yong u you've never been to his place
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
so you'd never show up here
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
That's true
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Fine
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
لماذا لم تجلس في مقعدك إذ ا
00:00:05.129 --> 00:00:06.589
تجن بتك تفادي ا للإحراج
00:00:06.672 --> 00:00:09.425
لماذا سمحت لـ يونغ يو بالانتقال إلى منزلك إذ ا
00:00:09.508 --> 00:00:10.968
وجوده هنا سيجعلني آتي كثير ا
00:00:11.052 --> 00:00:14.263
قال يونغ يو لي إنك لم تذهبي إلى منزله من قبل قط
00:00:14.764 --> 00:00:16.064
وبالتالي من المستبعد أن تأتي إلى هنا
00:00:17.558 --> 00:00:18.559
هذا صحيح
00:00:20.144 --> 00:00:20.978
حسن ا
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Ba zergatik ez zara eseri
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Arraroa izango zelako
00:00:07.131 --> 00:00:09.383
Ba zergatik hartuko duzu Yong u
00:00:09.466 --> 00:00:10.926
Maiz etorriko naiz
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
Yong uren arabera inoiz ez zara bere etxera joan
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
beraz ez zinateke etorriko
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
Egia da
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Ondo
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
I per què no has segut
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Hauria sigut incòmode
00:00:07.131 --> 00:00:10.926
I per què aculls el Yong u Si viu aquí vindré sovint
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
Segons el Yong u no has anat mai a casa seva
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
Per tant no vindràs aquí
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
És veritat
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Entesos
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
那你怎么不回到座位上
00:00:05.046 --> 00:00:06.464
我怕会尴尬 所以没有去
00:00:07.048 --> 00:00:09.003
你要是怕尴尬 干吗让勇宇住在你家
00:00:09.383 --> 00:00:10.843
勇宇在这里的话 我会经常来
00:00:10.927 --> 00:00:13.093
勇宇说过你从来没有去过他家里
00:00:14.722 --> 00:00:16.515
所以你绝对不会来这里的
00:00:17.475 --> 00:00:18.559
的确是
00:00:20.998 --> 00:00:20.853
我知道了
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Zašto onda niste sjeli
00:00:05.087 --> 00:00:07.131
Mislio sam da će biti neugodno
00:00:07.214 --> 00:00:10.926
Zašto se onda Yong u useljava Ako živi tu često ću dolaziti
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
Yong u je rekao da nikad niste bili kod njega
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
pa se ne bi pojavili ni ovdje
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
To je istina
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Dobro
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Proč jste nepřišel na místo
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Přišlo mi to nevhodné
00:00:07.131 --> 00:00:09.383
Proč jste Jonguovi nabídl bydlení
00:00:09.466 --> 00:00:10.926
Budu sem za ním chodit
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
Jongu říkal že jste u něj v životě nebyla
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
Prý nehrozí že byste přišla
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
To je pravda
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Tak fajn
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Hvorfor kom du så ikke og sad
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Det ville være akavet
00:00:07.009 --> 00:00:09.342
Hvorfor lod du så Yong u flytte ind
00:00:09.425 --> 00:00:10.885
Så kommer jeg her ofte
00:00:10.969 --> 00:00:14.639
Yong u sagde du har aldrig har været hjemme hos ham
00:00:14.722 --> 00:00:16.557
så du ville aldrig komme her
00:00:17.475 --> 00:00:18.434
Det er sandt
00:00:20.061 --> 00:00:20.895
Fint
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Waarom kwam je dan niet zitten
00:00:05.463 --> 00:00:07.002
Dat vond ik ongemakkelijk
00:00:07.548 --> 00:00:11.385
Waarom laat je Yong u dan intrekken Als hij hier is kom ik vaak
00:00:11.469 --> 00:00:17.999
Volgens Yong u ben je nog nooit bij hem geweest dus kom je nu ook niet
00:00:17.975 --> 00:00:18.976
Dat is waar
00:00:20.561 --> 00:00:21.395
Prima
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Bakit di ka umupo sa puwesto mo
00:00:05.088 --> 00:00:06.506
Nakakailang 'yon
00:00:07.009 --> 00:00:10.885
Bakit ka pumayag na dito si Yong u Pupunta ako lagi rito
00:00:10.969 --> 00:00:14.222
Sabi ni Yong u di ka pa nakapunta sa bahay niya
00:00:14.764 --> 00:00:16.557
kaya di ka rin susulpot dito
00:00:17.517 --> 00:00:18.393
Totoo 'yan
00:00:20.061 --> 00:00:20.895
Okay
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Mikset tullut istumaan
00:00:05.171 --> 00:00:09.467
Ajattelin sen olevan kiusallista Miksi annat Yong un muuttaa tänne
00:00:09.055 --> 00:00:11.998
Sitten vierailen usein
00:00:11.999 --> 00:00:14.347
Yong un mukaan et ole koskaan käynyt hänen luonaan
00:00:14.847 --> 00:00:16.682
Et siis koskaan tule tännekään
00:00:17.006 --> 00:00:18.601
Pitää paikkansa
00:00:20.186 --> 00:00:21.002
Hyvä on
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Vous ne vous êtes pas assis
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Je trouvais ça gênant
00:00:07.131 --> 00:00:09.383
Alors pourquoi vous logez Yong u
00:00:09.466 --> 00:00:10.926
Je vais souvent le voir
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
D'après Yong u vous n'êtes jamais allée chez lui
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
et ne devriez pas me déranger
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
C'est vrai
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Compris
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
E por que non sentaches
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Porque sería incómodo
00:00:07.131 --> 00:00:10.926
E por que lle deixaches a Yong u mudarse aquí Virei bastante
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
Yong u di que nunca fuches á súa casa
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
así que tampouco virías aquí
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
Iso é certo
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Vale
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Warum hast du nicht zugesehen
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Ich dachte es wäre unangenehm
00:00:07.131 --> 00:00:09.383
Aber Yong u darf bei dir einziehen
00:00:09.466 --> 00:00:10.926
Ich besuche ihn ständig
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
Yong u sagte du warst noch nie bei ihm
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
Also würdest du nie herkommen
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
Das stimmt
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Na gut
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Γιατί δεν ήρθες να καθίσεις
00:00:05.087 --> 00:00:09.383
Θεώρησα ότι θα ήταν άβολο Γιατί είπες στον Γιονγκ ου να έρθει
00:00:09.466 --> 00:00:10.926
Αν είναι εδώ θα έρχομαι συχνά
00:00:11.998 --> 00:00:16.598
Είπε ότι δεν έχεις πάει ποτέ στο σπίτι του άρα ούτε εδώ θα ερχόσουν
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
Όντως
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Καλά
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
אז למה לא באת לשבת
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
חשבתי שזה יהיה מביך
00:00:07.131 --> 00:00:10.926
אז למה הסכמת שיונג או יעבור לפה אם הוא יהיה כאן אני אבוא הרבה
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
לדברי יונג או מעולם לא היית בבית שלו
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
אז את לעולם לא תבואי לכאן
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
זה נכון
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
בסדר
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Akkor miért nem ült oda
00:00:05.129 --> 00:00:06.589
Gondoltam kínos lenne
00:00:07.173 --> 00:00:10.968
Miért hagyta hogy Yong u ideköltözzön Így sokat járhatok ide
00:00:11.052 --> 00:00:14.305
Yong u szerint sosem járt a lakásában
00:00:14.805 --> 00:00:16.064
szóval ide sem fog jönni
00:00:17.558 --> 00:00:18.559
Ez igaz
00:00:20.144 --> 00:00:20.978
Rendben
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Lalu kenapa tak duduk
00:00:05.045 --> 00:00:06.547
Aku menghindar karena tak nyaman
00:00:07.131 --> 00:00:10.926
Lalu kenapa membawa Yong u ke sini Kalau ada dia aku sering datang
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
Menurut Yong u kau tidak pernah ke rumahnya sama sekali
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
dan tidak akan pernah ke sini
00:00:17.558 --> 00:00:18.642
Itu benar
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Baiklah
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Perché non ti sei seduto
00:00:05.255 --> 00:00:09.509
Sarebbe stato imbarazzante Però hai accettato di ospitare Yong u
00:00:09.592 --> 00:00:11.052
Così dovrò venirci
00:00:11.136 --> 00:00:14.389
Secondo Yong u non sei mai stata a casa sua
00:00:14.889 --> 00:00:16.724
quindi non saresti venuta
00:00:17.642 --> 00:00:18.643
Questo è vero
00:00:20.228 --> 00:00:21.001
Va bene
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
席に来なかった
00:00:05.087 --> 00:00:06.589
気まずいから
00:00:07.173 --> 00:00:09.425
なぜヨンウをこの家に
00:00:09.508 --> 00:00:10.968
私が来るかも
00:00:11.052 --> 00:00:16.064
ヨンウが あなたは家に 来たことがないと言ってた
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
そうです
00:00:20.102 --> 00:00:20.978
すみません
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
그럼 왜 자리에 안 왔어요
00:00:05.046 --> 00:00:06.464
불편할 거 같아서 피했습니다
00:00:07.048 --> 00:00:09.003
불편할 거 같으면 용우는 이 집에 왜 들였어요
00:00:09.383 --> 00:00:10.843
용우 여기 있으면 나도 자주 올 텐데
00:00:10.927 --> 00:00:12.261
용우 말로는 차무희 씨는
00:00:12.345 --> 00:00:14.138
단 한 번도 용우 집에 간 적이 없고
00:00:14.639 --> 00:00:16.515
그래서 이 집에는 절대로 올 일이 없다고 했는데
00:00:17.475 --> 00:00:18.476
맞아요
00:00:20.998 --> 00:00:20.853
알겠어요
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Habis kenapa tak duduk
00:00:05.129 --> 00:00:06.589
Nanti rasa kekok
00:00:07.173 --> 00:00:09.425
Kenapa setuju Yong u pindah sini
00:00:09.508 --> 00:00:10.968
Nanti saya selalu singgah
00:00:11.052 --> 00:00:14.305
Yong u kata awak tak pergi ke rumah dia langsung
00:00:14.805 --> 00:00:16.064
jadi awak takkan ke sini
00:00:17.558 --> 00:00:18.559
Betul juga
00:00:20.144 --> 00:00:20.978
Baiklah
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Hvorfor satte du deg ikke
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Det hadde vært kleint
00:00:07.131 --> 00:00:10.926
Og hvorfor be Yong u flytte inn Da kommer jeg hit ofte
00:00:11.998 --> 00:00:14.068
Yong u sa du aldri har vært hjemme hos ham
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
så du ville aldri komme hit
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
Det er sant
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Greit
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
To czemu nie usiadłeś
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Żeby nie było niezręcznie
00:00:07.131 --> 00:00:09.383
Czemu pozwoliłeś Yong u tu mieszkać
00:00:09.466 --> 00:00:10.926
Będę go odwiedzać
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
Yong u mówił że nigdy u niego nie byłaś
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
więc nigdy byś tu nie wpadła
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
To prawda
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Dobrze
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Por que não foi se sentar
00:00:05.087 --> 00:00:06.589
Achei que seria estranho
00:00:07.173 --> 00:00:09.425
Por que aceitou morar com Young u
00:00:09.508 --> 00:00:10.968
Se ele morar aqui virei sempre
00:00:11.052 --> 00:00:14.221
Segundo Yong u você nunca foi à casa dele
00:00:14.722 --> 00:00:16.064
Então você não ia aparecer aqui
00:00:17.558 --> 00:00:18.559
É verdade
00:00:20.144 --> 00:00:20.978
Ótimo
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
De ce nu te ai așezat
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Ar fi fost jenant
00:00:07.131 --> 00:00:10.926
De ce l ai primit pe Yong u Dacă va locui aici voi veni des
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
El a spus că n ai fost niciodată la el acasă
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
deci n ai veni nici aici
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
Așa e
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Bine
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Чего не заняли кресло
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Думал будет неловко
00:00:07.009 --> 00:00:09.342
Тогда почему пускаете к себе жить Ёну
00:00:09.425 --> 00:00:10.885
Я буду часто приходить
00:00:10.969 --> 00:00:14.222
По словам Ёну вы ни разу не были у него дома
00:00:14.722 --> 00:00:16.557
а значит не придете и сюда
00:00:17.475 --> 00:00:18.476
Так и есть
00:00:20.061 --> 00:00:20.895
Ладно
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Por qué no te sentaste
00:00:05.129 --> 00:00:06.589
Creí que sería incómodo
00:00:07.173 --> 00:00:09.425
Y por qué aceptaste vivir con Yong u
00:00:09.508 --> 00:00:10.968
Sabes que lo visitaré
00:00:11.052 --> 00:00:14.305
Según Yong u nunca has ido a su casa
00:00:14.805 --> 00:00:16.064
así que nunca vendrías aquí
00:00:17.558 --> 00:00:18.559
Es cierto
00:00:20.144 --> 00:00:20.978
Bueno
00:00:01.000 --> 00:00:06.547
Så varför kom du inte och satte dig Det kändes pinsamt
00:00:07.131 --> 00:00:09.383
Varför gick du med på att låta Yong u flytta in
00:00:09.466 --> 00:00:10.926
Om han är här kommer jag ofta
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
Enligt Yong u var du aldrig hemma hos honom
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
så du skulle aldrig dyka upp här
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
Det stämmer
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Okej
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
ง นทำไมค ณไม มาน งท ค ณล ะคะ
00:00:05.046 --> 00:00:06.464
ผมเล ยงเพราะลำบากใจคร บ
00:00:07.048 --> 00:00:09.003
ถ าลำบากใจแล วทำไมให ยงอ ย ายมาอย ด วยคะ
00:00:09.383 --> 00:00:10.843
ถ ายงอ อย น ฉ นก ต องมาท น บ อยๆ
00:00:10.927 --> 00:00:12.261
ยงอ บอกว าค ณชาม ฮ
00:00:12.345 --> 00:00:14.639
ไม เคยไปบ านเขาแม แต คร งเด ยว
00:00:14.722 --> 00:00:16.515
เพราะง นค ณไม ม ว นมาท บ านน แน
00:00:17.475 --> 00:00:18.559
ใช ค ะ
00:00:20.998 --> 00:00:20.853
ก ได ค ะ
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
O zaman neden gelip oturmadın
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Tuhaf olabilir diye
00:00:07.009 --> 00:00:09.342
Peki Yong u'yu neden evine aldın
00:00:09.425 --> 00:00:10.885
Buradaysa hep gelirim
00:00:10.969 --> 00:00:14.222
Yong u evine hiç gitmediğini söyledi
00:00:14.722 --> 00:00:16.557
o yüzden buraya da gelmezsin
00:00:17.475 --> 00:00:18.476
Doğru demiş
00:00:20.061 --> 00:00:20.895
Tamam
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Чому не пішли на своє місце
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Щоб не було ніяково
00:00:07.131 --> 00:00:10.926
Чому дозволили Йону У переїхати Якщо він буде тут я заходитиму
00:00:11.998 --> 00:00:14.263
Йон У каже ви ніколи в нього не були
00:00:14.763 --> 00:00:16.598
тож і тут би не з'явилися
00:00:17.516 --> 00:00:18.517
Це так
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Гаразд
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Vậy sao anh không về chỗ ngồi
00:00:05.129 --> 00:00:06.547
Vì tôi nghĩ sẽ khó xử nên né
00:00:07.131 --> 00:00:10.926
Nếu khó xử thì sao anh để Yong U ở đây Yong U ở đây tôi cũng sẽ hay tới mà
00:00:11.998 --> 00:00:14.305
Theo lời Yong U cô Cha Mu Hee chưa từng đến nhà cậu ấy
00:00:14.805 --> 00:00:16.598
nên sẽ không đến nhà này đâu
00:00:17.558 --> 00:00:18.006
Đúng thật
00:00:20.102 --> 00:00:20.936
Tôi hiểu rồi
Available in 33 languages
Duration
22 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:24:27
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
7
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The emotions of a celebrity and her interpreter get lost in translation as they travel the world filming a TV show. Will love find its own language?