To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I didn't kill Father. You know I would never dosuch a thing. Your actions speak otherwise. But I had no choice but to flee. Tus gave me that cloak. - He was the one who poisoned it.- Dastan. Well, he's not here, is he? At his father's funeral.Instead, he remains in Alamut. Our allies will see our invasion was just. The search forAlamut's weapons forges is important. Yes, but not if there are none. The invasion of Alamut was a lie. Tus is after power.That's why he murdered Father. And now he searches not for weapons, but for the sandthat fuels a mystical device. This is why you brought me here,Dastan? Mystical devices? Do you remember, after the battle, you stopped Tusfrom taking the dagger I'd won? Mmm-hmm. That dagger is the reasonhe invaded Alamut. This dagger, you have it with you? Yes
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.366
I didn't kill Father
00:00:03.017 --> 00:00:04.007
You know I would never do such a thing
00:00:04.079 --> 00:00:06.707
Your actions speak otherwise
00:00:07.063 --> 00:00:09.071
But I had no choice but to flee
00:00:11.001 --> 00:00:12.916
Tus gave me that cloak
00:00:13.013 --> 00:00:14.914
He was the one who poisoned it Dastan
00:00:15.998 --> 00:00:16.448
Well he's not here is he
00:00:16.051 --> 00:00:18.723
At his father's funeral Instead he remains in Alamut
00:00:18.081 --> 00:00:21.155
Our allies will see our invasion was just
00:00:21.018 --> 00:00:23.566
The search for Alamut's weapons forges is important
00:00:24.999 --> 00:00:25.059
Yes but not if there are none
00:00:26.031 --> 00:00:28.227
The invasion of Alamut was a lie
00:00:28.052 --> 00:00:31.283
Tus is after power That's why he murdered Father
00:00:31.069 --> 00:00:33.393
And now he searches not for weapons
00:00:33.049 --> 00:00:37.151
but for the sand that fuels a mystical device
00:00:38.001 --> 00:00:40.753
This is why you brought me here Dastan Mystical devices
00:00:40.079 --> 00:00:41.901
Do you remember after the battle
00:00:41.095 --> 00:00:43.989
you stopped Tus from taking the dagger I'd won
00:00:44.999 --> 00:00:45.001
Mmm hmm
00:00:45.037 --> 00:00:48.266
That dagger is the reason he invaded Alamut
00:00:50.997 --> 00:00:52.946
This dagger you have it with you
00:00:55.008 --> 00:00:57.003
Yes
00:00:01.000 --> 00:00:04.065
لم أقتل والدي أنت تعرف أنني ما كنت لأفعل شيئا كهذا
00:00:04.078 --> 00:00:07.022
تصرفاتك تقول العكس
00:00:07.065 --> 00:00:10.035
ولكن لم يكن لدي خيار سوى الهرب
00:00:11.013 --> 00:00:13.095
تاس أعطاني ذلك الرداء هو الذي سممه
00:00:14.008 --> 00:00:16.042
داستان ولكنه ليس هنا أليس كذلك
00:00:16.056 --> 00:00:18.069
في جنازة والده بدلا من ذلك بقي في آلاموت
00:00:18.081 --> 00:00:21.012
سيرى حلفاؤنا أن غزوتنا كانت مشروعة
00:00:21.024 --> 00:00:23.046
البحث عن أكوار صنع السلاح في آلاموت مهم
00:00:23.006 --> 00:00:28.042
أجل ولكن ليس إذا لم يكن هناك أكوار غزونا لـ آلاموت كان كذبة
00:00:28.054 --> 00:00:31.059
تاس يسعى وراء السلطة لهذا قتل والدنا
00:00:31.068 --> 00:00:35.019
والآن هو لا يبحث عن الأسلحة بل عن الرمل
00:00:35.033 --> 00:00:37.093
الذي يغذي آلة غامضة
00:00:38.003 --> 00:00:40.063
ألهذا أحضرتني إلى هنا يا داستان آلات غامضة
00:00:40.075 --> 00:00:44.066
هل تذكر بعد المعركة كيف أنك منعت تاس من أخذ الخنجر الذي غنمته
00:00:45.036 --> 00:00:48.088
ذلك الخنجر هو سبب غزوه لـ آلاموت
00:00:50.997 --> 00:00:53.074
وهذا الخنجر هل هو معك
00:00:55.083 --> 00:00:57.065
أجل
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Не съм убил татко
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
Знаеш че никога не бих направил такова нещо
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
Вашите действия говорят друго
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
Но нямах друг избор освен да избягам
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
Тъс ми даде това наметало
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
Той беше този който го отрови Дастан
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
Е той не е тук нали
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
На погребението на баща си Вместо това той остава в Аламут
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
Нашите съюзници ще видят че нашата инвазия е справедлива
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
Търсенето на Оръжейните ковачници на Аламут са важни
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
Да но не и ако ги няма
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
Нахлуването в Аламут беше лъжа
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
Тус преследва властта Ето защо той уби татко
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
И сега той не търси оръжия
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
но за пясъка който захранва мистично устройство
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
Ето защо ме доведе тук Дастан Мистични устройства
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
Помниш ли след битката
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
ти спря Тъс да вземе камата която бях спечелил
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
Този кинжал е причината той да нахлуе в Аламут
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
Тази кама носиш ли я при себе си
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
да
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Já jsem otce nezabil
00:00:03.293 --> 00:00:06.921
Víš že bych nikdy nic takového neudìlal Tvé èiny mluví jinak
00:00:07.755 --> 00:00:10.674
Nic než utéct mi nezbývalo
00:00:11.216 --> 00:00:14.218
Tus mi dal to roucho To on ho otrávil
00:00:14.343 --> 00:00:16.022
Dastane Ale není tu že ano
00:00:16.512 --> 00:00:18.721
Tohle je otcùv pohøeb a on je stále v Alamutu
00:00:19.138 --> 00:00:21.432
Naši spojenci chtìjí ospravedlnìní naší invaze
00:00:21.516 --> 00:00:23.725
Hledání nepøátelských výroben zbraní je dùležité
00:00:23.809 --> 00:00:25.602
Ano pokud tam nìjaké jsou
00:00:26.645 --> 00:00:28.104
Útok na Alamut byla lež
00:00:28.729 --> 00:00:31.357
Tus touží po moci a proto zabil otce
00:00:31.982 --> 00:00:33.061
A teï nehledá zbranì
00:00:33.735 --> 00:00:39.907
ale písek aby naplnil mystické zaøízení Proto jsi mì sem pøivedl Destane
00:00:39.099 --> 00:00:41.157
Mystické zaøízení
00:00:41.241 --> 00:00:43.952
Pamatuješ si na tu dýku kterou chtìl Tus a ty jsi ho zastavil
00:00:45.536 --> 00:00:48.455
Ta dýka je dùvodem útoku na Alamut
00:00:50.205 --> 00:00:56.293
A tu dýku máš u sebe Ano
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
我没有杀父亲
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
你知道我永远不会做这样的事
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
你的行动说明了一切
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
但我别无选择 只能逃跑
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
图斯给了我那件斗篷
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
是他给它下了毒的 达斯坦
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
嗯 他不在这里 是吗
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
在他父亲的葬礼上 相反 他留在了阿拉穆特
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
我们的盟友将会看到我们的入侵是正义的
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
寻找 阿拉穆特的武器锻造很重要
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
是的 但如果没有的话就不会
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
入侵阿拉穆特是一个谎言
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
Tus追求的是权力 这就是他谋杀父亲的原因
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
现在他不再搜寻武器
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
而是为神秘装置提供燃料的沙子
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
这就是你带我来这里的原因 达斯坦 神秘装置
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
你还记得吗 战斗结束后
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
你阻止图斯拿走我赢得的匕首
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
那把匕首就是他入侵阿拉穆特的原因
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
这把匕首 你带着吗
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
是的
00:00:01.000 --> 00:00:04.752
Nisam ubio oca Znaš da ne bih to uèinio
00:00:04.794 --> 00:00:10.073
Tvoja djela govore drugaèije Morao sam pobjeæi
00:00:11.001 --> 00:00:14.097
Tus mi je dao ogrtaè On ga je otrovao
00:00:15.012 --> 00:00:18.764
On nije ovdje zar ne Na oèevu pogrebu Ostao je u Alamutu
00:00:18.806 --> 00:00:21.715
Naši saveznici vidjet æe da je napad bio opravdan
00:00:21.757 --> 00:00:26.224
Potraga za oružjem iz Alamuta je važna Da ali ne ako nema oružja
00:00:26.318 --> 00:00:31.654
Napad na Alamut bio je laž Tus želi moæ Zato je ubio oca
00:00:31.696 --> 00:00:37.519
A sad ne traži oružje nego pijesak za èarobni ureðaj
00:00:38.003 --> 00:00:41.997
Zato si me doveo ovamo Sjeæaš se da si poslije bitke
00:00:42.001 --> 00:00:45.239
sprijeèio Tusa da uzme bodež koji sam ja osvojio
00:00:45.376 --> 00:00:48.695
Zbog njega je napao Alamut
00:00:50.002 --> 00:00:53.367
Imaš li taj bodež
00:00:55.846 --> 00:00:58.999
Imam
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Já jsem otce nezabil
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
Víš že bych to nikdy neudělal taková věc
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
Vaše činy mluví jinak
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
Ale nezbývalo mi nic jiného než utéct
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
Tus mi dal ten plášť
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
Byl to on kdo to otrávil Dastane
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
No on tu není že
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
Na pohřbu jeho otce Místo toho zůstává v Alamutu
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
Naši spojenci uvidí naše invaze byla spravedlivá
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
Hledání Alamutské zbraně jsou důležité
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
Ano ale ne pokud žádné nejsou
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
Invaze do Alamutu byla lež
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
Tus jde po moci Proto zavraždil otce
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
A teď nehledá zbraně
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
ale pro písek který pohání mystické zařízení
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
Proto jsi mě sem přivedl Dastan Mystická zařízení
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
Pamatuješ si po bitvě
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
zastavil jsi Tuse od převzetí dýky kterou jsem vyhrál
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
Ta dýka je důvodem napadl Alamut
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
Tu dýku máš ji s sebou
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
Ano
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
Jeg ikke dræbe far ved du Jeg vil aldrig gøre sådan noget
00:00:05.043 --> 00:00:07.688
Dine handlinger taler andet
00:00:08.512 --> 00:00:11.032
Jeg havde intet andet valg end at flygte
00:00:11.177 --> 00:00:13.107
Tus gav mig at kappe
00:00:13.227 --> 00:00:16.001
Han var den der forgiftede den Dastan Men han er ikke her er han
00:00:16.441 --> 00:00:18.926
På sin fars begravelse han i stedet forbliver i Alamut
00:00:19.007 --> 00:00:21.027
Vores allierede vil se vores invasion er bare
00:00:21.402 --> 00:00:23.884
for at finde Alamut's våben smedjer er vigtig
00:00:24.001 --> 00:00:28.044
Ja men ikke hvis der var ingen Invasionen af Alamut var en løgn
00:00:28.668 --> 00:00:31.188
Tus er efter magt det er derfor han myrdet far
00:00:31.298 --> 00:00:35.297
og nu er han søger ikke for våben men for Sand
00:00:35.507 --> 00:00:38.117
at brændstoffer den mystiske enhed
00:00:38.266 --> 00:00:40.546
Det er derfor du bragte mig her Dastan Mystiske enheder
00:00:40.687 --> 00:00:45.997
Kan du huske efter kampen du stoppede Tus for taget dolk jeg havde vundet
00:00:45.277 --> 00:00:49.002
Det dolk er grunden til at han invaderede Alamut
00:00:49.257 --> 00:00:53.024
Denne dolk du har det med dig
00:00:55.794 --> 00:00:57.794
Ja
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Ma ei tapnud isa
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
Teate et ma ei teeks kunagi midagi sellist
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
Sinu teod räägivad muud
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
Aga mul ei jäänud muud üle kui põgeneda
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
Tus andis mulle selle mantli
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
Tema oli see kes selle mürgitas Dastan
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
Noh teda pole siin eks
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
Isa matustel Selle asemel jääb ta Alamuti
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
Meie liitlased näevad et meie invasioon oli õiglane
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
Otsimine Alamuti relvade sepised on olulised
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
Jah aga mitte siis kui neid pole
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
Alamuti sissetung oli vale
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
Tus on võimu taga Sellepärast ta tappis isa
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
Ja nüüd ei otsi ta relvi
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
aga liiva eest mis toidab müstilist seadet
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
See on põhjus miks sa mu siia tõid Dastan Müstilised seadmed
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
Kas mäletate pärast lahingut
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
sa takistasid Tusil minu võidetud pistoda võtmast
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
See pistoda on põhjus miks ta Alamutisse tungis
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
See pistoda kas sul on see kaasas
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
Jah
00:00:01.000 --> 00:00:02.407
Je n'ai pas tué mon père
00:00:03.017 --> 00:00:04.074
Vous savez que je ne ferais jamais ça
00:00:04.008 --> 00:00:06.707
Les preuves sont contre toi
00:00:07.063 --> 00:00:09.071
Je n'avais d'autre choix que de fuir
00:00:11.001 --> 00:00:12.976
C'est Tus qui m'a donné la cape
00:00:13.014 --> 00:00:14.965
C'est lui qui l'a empoisonnée Dastan
00:00:15.002 --> 00:00:16.509
Il n'est pas ici n'est ce pas
00:00:16.056 --> 00:00:18.773
À ses funérailles Il préfère rester à Alamut
00:00:18.081 --> 00:00:21.186
Nos alliés verront que l'invasion était justifiée
00:00:21.023 --> 00:00:23.565
Il est important de trouver les forges d'armes
00:00:24.015 --> 00:00:25.639
Et s'il n'y en a pas
00:00:26.032 --> 00:00:28.227
L'invasion d'Alamut était un mensonge
00:00:28.053 --> 00:00:31.334
Tus veut le pouvoir C'est pour ça qu'il a tué mon père
00:00:31.007 --> 00:00:33.444
En ce moment il ne cherche pas des armes
00:00:33.049 --> 00:00:37.192
mais bien le sable qui alimente un objet mystique
00:00:38.998 --> 00:00:40.762
C'est pour ça que tu m'as fait venir ici Un objet mystique
00:00:40.079 --> 00:00:41.942
Après la bataille
00:00:42.000 --> 00:00:44.001
vous avez empêché Tus de prendre ma dague
00:00:45.038 --> 00:00:48.358
Cette dague est la raison pour laquelle il a envahi Alamut
00:00:50.997 --> 00:00:52.987
Tu as cette dague avec toi
00:00:55.085 --> 00:00:57.003
Oui
00:00:01.000 --> 00:00:02.062
Äå óêüôùóá ôïí ðáôÝñá
00:00:03.265 --> 00:00:07.027
ÎÝñåéò üôé ðïôÝ äåí èá ôï Ýêáíá áõôü Ïé ðñÜîåéò óïõ Üëëá äåß íïõí
00:00:07.769 --> 00:00:10.689
Ìá äåí åß á Üëëç åðéëïãÞ áð' ôï íá öýãù
00:00:11.019 --> 00:00:14.017
Ï Ôáò ìïõ Ýäùóå áõôü ôï ìáíäýá Áõôüò ôïí äçëçôçñßáóå
00:00:14.022 --> 00:00:16.042
ÍôÜóôáí ÁëëÜ äåí åßíáé åäþ óùóôÜ
00:00:16.528 --> 00:00:19.002
Áíôß ãéá ôçí êçäåßá ôïõ ðáôÝñá ôïõ åðÝëåîå íá ìåßíåé óôï ëáìïõô
00:00:19.009 --> 00:00:21.037
Ïé óýììá ïß ìáò ðñÝðåé íá êáôáëÜâïõí üôé ç åéóâïëÞ ìáò óôï ëáìïõô Þôáí óùóôÞ
00:00:21.042 --> 00:00:23.064
Ôï íá ìÜèïõìå ðïéïò êáôáóêåõÜæåé ôá üðëá åßíá óçìáíôéêü
00:00:23.068 --> 00:00:26.012
Íáé áëëÜ ü é áí äåí õðÜñ ïõí
00:00:26.006 --> 00:00:28.037
Ç åéóâïëÞ óôï ëáìïõô Þôáí Ýíá øÝìá
00:00:28.707 --> 00:00:31.072
Ï Ôáò Þèåëå ôçí åîïõóßá ãé' áõôü óêüôùóå ôïí ðáôÝñá
00:00:31.094 --> 00:00:35.003
Êáé ôþñá äåí øÜ íåé ãéá üðëá áëëÜ ãéá ôçí ììï
00:00:35.506 --> 00:00:39.084
ðïõ ãåìßæåé ôç ìõóôéêéóôéêÞ óõóêåõÞ Ãé' áõôü ìå êÜëåóåò åäþ ÍôÜóôáí
00:00:39.088 --> 00:00:40.092
Ãéá ìõóôéêéóôéêÝò óõóêåõÝò
00:00:41.003 --> 00:00:44.062
ÈõìÜóáé ðïõ ìåôÜ ôç ìÜ ç óôáìÜôçóåò ôïí Ôáò áð' ôï íá ðÜñåé ôï ìá áßñé ðïõ êÝñäéóá
00:00:45.516 --> 00:00:48.082
Áõôü ôï Ìá áßñé åßíáé ï ëüãïò ðïõ åéóÝâáëëå óôï ëáìïõô
00:00:50.187 --> 00:00:56.005
åéò áõôü ôï Ìá áßñé ìáæß óïõ Íáé
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Nem öltem meg apát
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
Tudod hogy soha nem tenném olyan dolog
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
A tetteid másról beszélnek
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
De nem volt más választásom mint menekülni
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
Tus nekem adta azt a köpenyt
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
Ő volt az aki megmérgezte Dastan
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
Nos nincs itt igaz
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
Az apja temetésén Ehelyett Alamutban marad
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
A szövetségeseink meglátják inváziónk igazságos volt
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
A keresés Alamut fegyverkovácsai fontosak
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
Igen de nem ha nincsenek
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
Alamut inváziója hazugság volt
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
Tus hatalomra tör Ezért ölte meg apát
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
És most nem fegyvereket keres
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
hanem a homokért amely egy misztikus eszközt táplál
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
Ezért hoztál ide Dastan Misztikus eszközök
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
Emlékszel a csata után
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
megállítottad Tust attól hogy elvettem a tőrt amit megnyertem
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
Ez a tőr az oka megszállta Alamut
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
Ez a tőr nálad van
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
Igen
00:00:01.000 --> 00:00:02.377
Aku tak bunuh Ayah
00:00:03.086 --> 00:00:04.629
Kau tahu mustahil aku melakukannya
00:00:04.712 --> 00:00:06.714
Tindakanmu memperlihatkan sebaliknya
00:00:07.507 --> 00:00:09.717
Aku terpaksa kabur
00:00:11.136 --> 00:00:12.637
Tus yang beri jubah itu
00:00:13.096 --> 00:00:14.764
Ia pasti meracuninya Dastan
00:00:14.848 --> 00:00:16.307
Ia tak datang 'kan
00:00:16.391 --> 00:00:18.726
Saat pemakaman Ayah ia malah tinggal di Alamut
00:00:18.081 --> 00:00:20.979
Sekutu kita akan menyetujui serangan kita
00:00:21.001 --> 00:00:23.356
Penting mencari tempat tempa senjata Alamut
00:00:23.044 --> 00:00:25.442
Takkan ditemukan jika tak ada
00:00:26.359 --> 00:00:28.236
Penyerangan ke Alamut adalah kebohongan
00:00:28.361 --> 00:00:31.114
Tus mencari kekuatan Makanya Ayah dibunuh
00:00:31.614 --> 00:00:33.324
Dan kini ia tak cari senjata
00:00:33.408 --> 00:00:37.003
tapi pasir pengisi berkekuatan mistis
00:00:38.999 --> 00:00:40.054
Karena itu kau bawa aku Kekuatan mistis
00:00:40.623 --> 00:00:41.749
Ingat setelah perkelahian
00:00:41.833 --> 00:00:43.835
kau larang Tus mengambil belati yang kumenangkan
00:00:45.211 --> 00:00:48.173
Belati itu adalah alasannya menyerang Alamut
00:00:50.027 --> 00:00:52.886
Belati itu ada bersamamu
00:00:55.722 --> 00:00:56.556
Ini
00:00:01.000 --> 00:00:04.713
Non ho ucciso mio padre Non avrei mai fatto una cosa simile
00:00:05.013 --> 00:00:07.799
Le tue azioni dicono il contrario
00:00:08.341 --> 00:00:10.927
Ma non potevo che fuggire
00:00:11.177 --> 00:00:13.068
È Tus che mi ha dato la veste L'ha avvelenata lui
00:00:15.999 --> 00:00:16.391
Non è venuto no
00:00:16.599 --> 00:00:18.081
Al funerale di suo padre Invece è rimasto ad Alamut
00:00:18.977 --> 00:00:21.271
Gli alleati vedranno che l'invasione era giusta
00:00:21.438 --> 00:00:23.606
La ricerca delle fucine di Alamut è importante
00:00:23.773 --> 00:00:28.445
Ma non se non esistono L'invasione di Alamut era una bugia
00:00:28.611 --> 00:00:31.197
Tus vuole il potere Per questo ha ucciso il padre
00:00:31.656 --> 00:00:34.743
E quello che cerca ora non sono le armi ma la sabbia
00:00:35.285 --> 00:00:37.454
che alimenta un dispositivo mistico
00:00:38.997 --> 00:00:40.498
Per questo mi hai portato qui Dispositivi mistici
00:00:40.999 --> 00:00:42.417
Ricordi che dopo la battaglia hai impedito
00:00:42.459 --> 00:00:45.001
a Tus di prendermi il pugnale che avevo
00:00:45.378 --> 00:00:48.631
È per quel pugnale che ha invaso Alamut
00:00:50.997 --> 00:00:53.386
Questo pugnale lo hai con te
00:00:55.972 --> 00:00:57.039
Sì
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
私は父を殺しませんでした
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
私がそのようなことは決してしないことを知っています
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
あなたの行動はそうではありません
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
しかし 私には逃げる以外に選択肢がありませんでした
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
タスは私にそのマントをくれました
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
毒を盛ったのは彼だ ダスタン
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
ええと 彼はここにはいませんよね
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
父親の葬儀にて 代わりに 彼はアラムートに残ります
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
私たちの同盟者は 私たちの侵略が正当であったことを知るでしょう
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
の検索 アラムートの武器鍛冶は重要です
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
はい ただし何もない場合はそうではありません
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
アラムート侵攻は嘘だった
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
タスは権力を狙っている だからこそ彼は父を殺したのだ
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
そして今 彼は武器を探すのではなく
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
ただし 神秘的な装置の燃料となる砂のためです
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
これが私をここに連れてきた理由です ダスタン 神秘的な装置
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
覚えていますか 戦いの後
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
タスが私が勝ち取った短剣を奪うのを止めたの
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
その短剣が彼がアラムートを侵略した理由です
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
この短剣 持っていますか
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
はい
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
나는 아버지를 죽이지 않았습니다
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
내가 절대 그러지 않을 거라는 걸 알잖아 그런 것
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
당신의 행동은 다르게 말합니다
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
하지만 도망칠 수밖에 없었습니다
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
Tus가 나에게 그 망토를 주었다
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
독살한 사람이 바로 그 사람이에요 다스탄
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
글쎄 그 사람 여기 없지 그렇지
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
그의 아버지의 장례식에서 대신 그는 Alamut에 남아 있습니다
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
우리 동맹국들은 보게 될 것이다 우리의 침략은 정당했습니다
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
검색 Alamut의 무기 대장간은 중요합니다
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
네 하지만 없으면 안 됩니다
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
알라무트의 침공은 거짓말이었다
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
Tus는 권력을 추구합니다 그래서 그는 아버지를 살해했습니다
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
이제 그는 무기를 찾지 않고
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
하지만 모래 때문에 신비한 장치에 연료를 공급하는 것입니다
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
이것이 당신이 나를 여기로 데려온 이유입니다 다스탄 신비한 장치
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
전투가 끝난 후 기억하시나요
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
너 투스를 막았어 내가 얻은 단검을 빼앗아서
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
그 단검이 이유야 그는 Alamut을 침공했습니다
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
이 단검 갖고 있나요
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
예
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Es nenogalināju tēvu
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
Zini es nekad neko tādu nedarītu
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
Jūsu rīcība runā ko citu
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
Bet man nebija citas izvēles kā bēgt
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
Tus man iedeva to apmetni
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
Viņš bija tas kurš to saindēja Dastans
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
Nu viņa šeit nav vai ne
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
Tēva bērēs Tā vietā viņš paliek Alamutā
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
Mūsu sabiedrotie redzēs ka mūsu iebrukums bija taisnīgs
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
Meklēšana pēc Alamuta ieroču kalumi ir svarīgi
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
Jā bet ne ja tādu nav
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
Alamutas iebrukums bija meli
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
Tus ir pēc varas Tāpēc viņš nogalināja tēvu
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
Un tagad viņš nemeklē ieročus
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
bet par smiltīm kas uzkurina mistisku ierīci
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
Tāpēc tu mani atvedi šeit Dastan Mistiskas ierīces
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
Vai atceries pēc kaujas
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
tu atturēji Tusam paņemt dunci ko biju laimējis
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
Šis duncis ir iemesls kāpēc viņš iebruka Alamutā
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
Šis duncis vai tev tas ir līdzi
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
Jā
00:00:01.000 --> 00:00:02.401
Aš tėvo nežudžiau
00:00:03.169 --> 00:00:04.748
Žinai kad niekada to nepadaryčiau
00:00:04.796 --> 00:00:06.695
Tavo veiksmai sako priešingai
00:00:07.632 --> 00:00:09.697
Man beliko tik bėgti
00:00:11.999 --> 00:00:12.957
Tasas padavė man tą apsiaustą
00:00:13.137 --> 00:00:14.965
Tai jis užnuodijo jį
00:00:15.999 --> 00:00:16.051
Čia jo nėra ar ne
00:00:16.558 --> 00:00:18.765
Jis ne tėvo laidotuvėse Jis liko Alamute
00:00:18.081 --> 00:00:21.205
Mūsų sąjungininkai supras kad įsiveržimas buvo pateisinamas
00:00:21.229 --> 00:00:23.543
Labai svarbu rasti Alamuto ginklų kalyklas
00:00:23.606 --> 00:00:25.635
Bet nerasi jeigu jų nėra
00:00:26.317 --> 00:00:28.216
Alamuto užpuolimas buvo melas
00:00:28.528 --> 00:00:31.305
Tasui reikia valdžios Todėl jis nužudė tėvą
00:00:31.698 --> 00:00:33.478
Jis ieško ne ginklų
00:00:33.533 --> 00:00:37.152
bet smilčių vienam stebuklingam įrankiui
00:00:38.001 --> 00:00:40.785
Tam mane čia atsigabenai Dėl stebuklingo įrankio
00:00:40.832 --> 00:00:41.983
Po mūšio tu sukliudei Tasui
00:00:42.997 --> 00:00:44.997
atimti iš manęs laimėtą durklą
00:00:45.378 --> 00:00:48.321
Jis užpuolė Alamutą dėl durklo
00:00:50.999 --> 00:00:52.956
Ar turi tą durklą
00:00:55.847 --> 00:00:57.003
Taip
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Íå ãî óáèâ òàòêî
00:00:03.204 --> 00:00:05.456
Çíàåø äåêà íå áè íàïðàâèë òàêâî íåøòî
00:00:05.556 --> 00:00:08.483
Òâîèòå ïîñòàïêè ãî ãîâîðàò ñïðîòèâíîòî
00:00:08.758 --> 00:00:11.212
Íåìàâ èçáîð îñâåí äà ïîáåãíàì
00:00:11.331 --> 00:00:13.165
Òàñ ìè ¼à äàäå íàìåòêàòà
00:00:13.196 --> 00:00:15.009
Òî¼ ãî îòðó Äàñòàí
00:00:15.019 --> 00:00:16.726
Íî òî¼ íå å îâäå çàð íå
00:00:16.808 --> 00:00:19.392
Íà ïîãðåáîò íà òàòêî ìó òî¼ îñòàíóâà âî Àëàìóò
00:00:19.492 --> 00:00:21.694
Íàøèòå ñî¼óçíèöè å âèäàò äåêà íàïàäîò áåøå îïðàâäàí
00:00:21.695 --> 00:00:24.495
Ïîòðàãàòà ïî ëåàðíèöèòå íà îðóæ¼å å âàæíà
00:00:24.053 --> 00:00:28.582
Íî íå àêî ¼à íåìà Èíâàçè¼àòà íà Àëàìóò áåøå ëàãà
00:00:28.651 --> 00:00:31.601
Òàñ ñàêà ìî çàòîà ãî óáè òàòêî íè
00:00:31.669 --> 00:00:35.271
À ñåãà íå å âî ïîòðàãà ïî îðóæ¼åòî òóêó ïî ïåñîêîò
00:00:35.272 --> 00:00:38.272
êî¼ íàïî¼óâà åäíà ìèñòè íà íàïðàâà
00:00:38.359 --> 00:00:41.001
Çàòîà ìå äîâåäå òóêà Äàñòàí Ìèñòè íè íàïðàâè
00:00:41.124 --> 00:00:44.659
Ñå ñå àâàø ïîñëå áèòêàòà êîãà ãî ñïðå è Òàñ äà ìè ãî çåìå áîäåæîò
00:00:45.048 --> 00:00:49.945
Òî¼ áîäåæ å ïðè èíàòà ïîðàäè êî¼à èçâðøè èíâàçè¼à âðç Àëàìóò
00:00:50.308 --> 00:00:52.164
Îâî¼ áîäåæ
00:00:52.213 --> 00:00:54.506
ãî èìàø ëè ñî ñåáå
00:00:55.091 --> 00:00:57.358
Äà
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Saya tidak membunuh Bapa
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
Anda tahu saya tidak akan melakukannya perkara sedemikian
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
Tindakan anda bercakap sebaliknya
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
Tetapi saya tiada pilihan selain melarikan diri
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
Tus bagi aku jubah tu
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
Dialah yang meracuninya Dastan
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
Nah dia tidak ada di sini bukan
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
Di pengebumian bapanya Sebaliknya dia kekal di Alamut
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
Sekutu kita akan melihat pencerobohan kami adalah adil
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
Pencarian untuk Tempa senjata Alamut adalah penting
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
Ya tetapi tidak jika tidak ada
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
Pencerobohan Alamut adalah satu pembohongan
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
Tus mengejar kuasa Itulah sebabnya dia membunuh Ayah
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
Dan sekarang dia tidak mencari senjata
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
tetapi untuk pasir yang menyemarakkan peranti mistik
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
Itulah sebabnya awak membawa saya ke sini Dastan Peranti mistik
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
Adakah anda ingat selepas pertempuran
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
awak berhenti Tus daripada mengambil belati yang saya menang
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
Keris itulah sebabnya dia menyerang Alamut
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
Keris ini adakah anda mempunyainya
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
ya
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
من پدر را نکشتم
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
میدونی که من هیچوقت همچین کاری نمیکنم
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
اعمال شما چیز دیگری را بیان می کند
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
اما چاره ای جز فرار نداشتم
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
توس آن شنل را به من داد
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
او بود که آن را مسموم کرد دستان
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
خوب او اینجا نیست او نیست
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
در مراسم خاکسپاری پدرش در عوض در الموت می ماند
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
متحدان ما خواهند دید که تهاجم ما عادلانه بوده است
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
جستجو برای فورج های سلاح الموت مهم است
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
بله اما اگر وجود نداشته باشد
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
غزوه الموت دروغ بود
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
طوس پس از قدرت است به همین دلیل پدر را به قتل رساند
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
و اکنون او به دنبال سلاح نیست
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
اما برای شنی که به وسیله ای عرفانی دامن می زند
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
برای همین مرا به اینجا آوردی دستان وسایل عرفانی
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
یادت هست بعد از جنگ
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
توس را از گرفتن خنجری که من برنده شده بودم متوقف کردی
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
آن خنجر دلیل هجوم او به الموت است
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
این خنجر را با خود داری
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
بله
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Nie zabi³em ojca
00:00:03.044 --> 00:00:04.879
Wiesz e nie by³bym do tego zdolny
00:00:04.921 --> 00:00:06.672
Twe czyny mówi¹ co innego
00:00:08.382 --> 00:00:10.968
Nie mia³em innego wyjœcia musia³em uciekaæ
00:00:11.052 --> 00:00:12.929
Tus da³ mi tê szatê
00:00:13.179 --> 00:00:14.018
To on j¹ zatru³
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Dastan Nie ma go tutaj prawda
00:00:16.682 --> 00:00:19.999
Na pogrzebie w³asnego ojca Zamiast tego jest w Alamut
00:00:19.101 --> 00:00:21.395
Sprzymierzeñcy musz¹ zobaczyæ e atak by³ s³uszny
00:00:21.437 --> 00:00:23.689
Odnalezienie kuŸni broni jest bardzo istotne
00:00:23.731 --> 00:00:26.015
Owszem ale nie kiedy kuŸnia nie istnieje
00:00:26.317 --> 00:00:28.319
Atak na Alamut to k³amstwo
00:00:28.611 --> 00:00:31.864
Tus po ¹da w³adzy Dlatego zamordowa³ ojca
00:00:31.906 --> 00:00:37.003
On nie szuka broni ale piasku który napêdza magiczne urz¹dzenie
00:00:37.912 --> 00:00:40.079
Po to mnie tu sprowadzi³eœ Dla magicznego urz¹dzenia
00:00:40.832 --> 00:00:44.585
Pamiêtasz jak po bitwie rozmówi³eœ Tusowi odebranie mi sztyletu
00:00:45.336 --> 00:00:48.589
Ten sztylet jest powodem jego ataku na Alamut
00:00:49.966 --> 00:00:53.761
Ten sztylet Masz go ze sob¹
00:00:55.068 --> 00:00:56.639
Tak
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Não matei o meu pai
00:00:03.086 --> 00:00:05.088
Sabe que eu nunca faria algo assim
00:00:05.088 --> 00:00:08.997
As suas ações dizem o contrário
00:00:08.997 --> 00:00:11.998
Minha única escolha era fugir
00:00:11.998 --> 00:00:13.096
Tus me deu aquela capa
00:00:13.096 --> 00:00:15.265
Foi ele que a envenenou Dastan
00:00:15.265 --> 00:00:16.766
Mas ele não está aqui está
00:00:16.766 --> 00:00:19.102
É o funeral do pai dele e ele fica em Alamut
00:00:19.102 --> 00:00:21.354
Nossos aliados verão que a invasão foi justa
00:00:21.354 --> 00:00:24.023
A procura pelas armas de Alamut é importante
00:00:24.023 --> 00:00:26.442
Sim mas não se elas não existirem
00:00:26.442 --> 00:00:28.695
A invasão de Alamut foi uma mentira
00:00:28.695 --> 00:00:31.781
Tus está buscando poder por isso assassinou o meu pai
00:00:31.781 --> 00:00:35.535
Agora ele não procura por armas mas pela areia
00:00:35.535 --> 00:00:38.204
A areia de um artefato místico
00:00:38.204 --> 00:00:40.957
Foi por isso que me trouxe aqui Artefatos mágicos
00:00:40.957 --> 00:00:45.461
Lembra quando impediu o Tus de pegar uma adaga
00:00:45.461 --> 00:00:49.299
Aquela adaga foi o motivo de ele ter invadido Alamut
00:00:50.216 --> 00:00:54.137
Essa adaga Ela está contigo
00:00:55.972 --> 00:00:58.002
Sim
00:00:01.000 --> 00:00:04.784
Nu eu l am ucis pe tata ªtii cã n aº face niciodatã aºa ceva
00:00:04.092 --> 00:00:10.001
Faptele tale spun altceva N am avut cum sã nu fug
00:00:11.137 --> 00:00:14.386
Tus mi a dat mantia aia El a otrãvit o
00:00:15.999 --> 00:00:18.924
Nu e aici nu La înmormântarea tatãlui sãu În schimb stã în Alamut
00:00:19.061 --> 00:00:21.185
Aliaþii vor vedea cã invazia a fost dreaptã
00:00:21.312 --> 00:00:25.809
Cãutarea armurãriilor e importantã Da dar nu dacã nu existã
00:00:26.443 --> 00:00:28.483
Invazia Alamutului a fost o minciunã
00:00:28.613 --> 00:00:31.365
Tus umblã dupã putere De aia l a omorât pe tata
00:00:31.491 --> 00:00:37.245
ªi acum nu cautã arme ci nisipul care alimenteazã un obiect mistic
00:00:38.999 --> 00:00:40.578
De asta m ai adus aici Obiecte mistice
00:00:40.709 --> 00:00:44.092
Mai ºtii cã l ai oprit pe Tus sã ia pumnalul câºtigat de mine
00:00:45.423 --> 00:00:48.625
Pentru pumnal ãla a invadat Alamutul
00:00:50.177 --> 00:00:53.593
Pumnalul ãsta Îl ai la tine
00:00:55.807 --> 00:00:57.219
Da
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Я не убивал отца
00:00:03.169 --> 00:00:04.067
Ты знаешь я бы такого не сделал
00:00:04.754 --> 00:00:06.672
Твои действия говорят обратное
00:00:07.059 --> 00:00:09.675
Но я не мог не сбежать
00:00:11.052 --> 00:00:12.887
Тас дал мне ту мантию
00:00:13.001 --> 00:00:14.889
Это он его отравил Дастан
00:00:15.999 --> 00:00:16.432
А где же он а
00:00:16.557 --> 00:00:18.684
Его отца хоронят А он остался в Аламуте
00:00:18.768 --> 00:00:21.103
Наши союзники не осудят вторжение в Аламут
00:00:21.228 --> 00:00:23.522
если мы найдём те оружейные мастерские
00:00:24.106 --> 00:00:25.566
Да если они вообще есть
00:00:26.275 --> 00:00:28.194
Оружие в Аламуте это ложь
00:00:28.527 --> 00:00:31.238
Тас хочет власти Вот почему он убил отца
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
И сейчас он ищет не оружие
00:00:33.532 --> 00:00:37.003
а песок для одной магической вещи
00:00:38.001 --> 00:00:40.706
И ради этого ты меня позвал Из за какой то магической вещи
00:00:40.079 --> 00:00:41.916
Помнишь после битвы Тас хотел
00:00:41.999 --> 00:00:43.959
забрать кинжал который я добыл
00:00:45.336 --> 00:00:48.255
Этот кинжал причина вторжения в Аламут
00:00:50.979 --> 00:00:52.927
Этот кинжал Он при тебе
00:00:55.805 --> 00:00:57.003
Да
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Нисам убио оца
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
Знаш да никада не бих урадио тако нешто
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
Твоји поступци говоре другачије
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
Али нисам имао избора него да побегнем
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
Тус ми је дао тај огртач
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
Он га је отровао Дастан
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
Па он није овде зар не
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
На сахрани његовог оца Уместо тога он остаје у Аламуту
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
Наши савезници ће видети да је наша инвазија била праведна
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
Потрага за Аламутове ковачнице оружја су важне
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
Да али не ако их нема
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
Инвазија на Аламут је била лаж
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
Тус је за моћи Зато је убио оца
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
И сада не тражи оружје
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
већ за песак који покреће мистичну справу
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
Зато си ме довео овде Дастан Мистични уређаји
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
Сећаш ли се после битке
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
спречио си Туса да узме бодеж који сам освојио
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
Тај бодеж је разлог што је напао Аламут
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
Овај бодеж имаш ли га код себе
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
Да
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Otca som nezabil
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
Vieš že by som to nikdy neurobil taká vec
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
Vaše činy hovoria inak
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
Nezostávalo mi však nič iné len utiecť
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
Tus mi dal ten plášť
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
Bol to on kto to otrávil Dastan
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
No nie je tu však
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
Na pohrebe jeho otca Namiesto toho zostáva v Alamute
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
Naši spojenci uvidia naša invázia bola spravodlivá
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
Hľadanie Alamutské zbrane sú dôležité
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
Áno ale nie ak žiadne neexistujú
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
Invázia do Alamutu bola lož
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
Tus je po moci Preto zavraždil otca
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
A teraz nehľadá zbrane
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
ale pre piesok ktorý poháňa mystické zariadenie
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
Preto si ma sem priviedol Dastan Mystické zariadenia
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
Pamätáš si po bitke
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
zastavil si Tusa zo zobratia dýky ktorú som vyhral
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
Dôvodom je tá dýka napadol Alamut
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
Túto dýku máš ju so sebou
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
áno
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Nisem ubil očeta
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
Veš da tega ne bi nikoli storil taka stvar
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
Vaša dejanja govorijo drugače
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
Vendar mi ni preostalo drugega kot da sem zbežal
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
Tus mi je dal ta plašč
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
On je bil tisti ki ga je zastrupil Dastan
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
No ni ga tukaj kajne
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
Na očetovem pogrebu Namesto tega ostaja v Alamutu
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
Naši zavezniki bodo videli naša invazija je bila pravična
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
Iskanje Alamutova kovačnica orožja je pomembna
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
Da vendar ne če jih ni
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
Invazija Alamuta je bila laž
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
Tus išče moč Zato je umoril očeta
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
In zdaj ne išče orožja
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
ampak za pesek ki poganja mistično napravo
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
Zato si me pripeljal sem Dastan Mistične naprave
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
Se spomniš po bitki
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
ustavili ste Tusa ker sem vzel bodalo ki sem ga osvojil
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
To bodalo je razlog je vdrl v Alamut
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
To bodalo ga imaš s seboj
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
ja
00:00:01.000 --> 00:00:02.356
Yo no asesine a mi padre
00:00:03.294 --> 00:00:06.944
Sabes que nunca haria algo asi Tus acciones dicen lo contrario
00:00:07.778 --> 00:00:10.698
Pero no tenía otra opción tuve que huir
00:00:11.219 --> 00:00:14.243
Tod me dio la tunica Él es el que lo enveneno
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Dastan Pero él no está aquí eh
00:00:16.537 --> 00:00:18.726
No estuvo en el funeral de su padre prefirio permanecer en alamut
00:00:19.143 --> 00:00:21.437
Nuestros Aliados verán que la invasión estaba justificada
00:00:21.542 --> 00:00:23.731
hallar las armas de alamut es importante
00:00:23.836 --> 00:00:25.608
Sí pero no si no existen
00:00:26.651 --> 00:00:28.111
La invasión de alamut es una mentira
00:00:28.736 --> 00:00:31.343
Tod queria el poder por eso mató a su padre
00:00:31.969 --> 00:00:34.471
Ahora no buscan armas sino un tipo de arena
00:00:35.514 --> 00:00:39.893
Para llenar un arma mística Para eso me llamaste aquí dastan
00:00:39.998 --> 00:00:41.145
Para armas Místicas
00:00:41.249 --> 00:00:43.096
Recuerde que después de luchar en la batalla el intento quitarme la daga que gane
00:00:45.524 --> 00:00:48.444
Esa daga es la razón por que invadió la ciudad de latón
00:00:50.216 --> 00:00:56.264
Todavia tienes esa daga Sí
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
ฉ นไม ได ฆ าพ อ
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
ค ณก ร ว าฉ นจะไม ทำส งน น
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
การกระทำของค ณพ ดเป นอย างอ น
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
แต ฉ นไม ม ทางเล อกนอกจากต องหน
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
ท สมอบเส อคล มน นให ฉ น
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
เขาเป นคนวางยาพ ษ ดาสต น
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
แล วเขาไม อย ท น เหรอ
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
ในงานศพของพ อของเขา แต เขาย งคงอย ในอลาม ตแทน
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
พ นธม ตรของเราจะเห นว าการร กรานของเราเป นไปอย างย ต ธรรม
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
การค นหา การต อาว ธของ Alamut ม ความสำค ญ
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
ใช แต ไม ใช หากไม ม
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
การร กรานของ Alamut เป นเร องโกหก
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
ท สอย หล งอำนาจ เพราะเหต น นเขาจ งฆ าพ อ
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
และตอนน เขาไม ได ค นหาอาว ธ
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
แต สำหร บทรายท เป นเช อเพล งให ก บอ ปกรณ ล กล บ
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
เพราะเหต น ค ณจ งพาฉ นมาท น ดาสต น อ ปกรณ ล กล บ
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
ค ณจำได ไหมว าหล งการต อส
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
ค ณหย ดท สจากการหย บกร ชท ฉ นได ร บมาเหรอ
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
กร ชน นค อเหต ผลท เขาบ กอาลาม ท
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
ม ดส นเล มน ค ณม ม นอย ก บค ณไหม
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
ใช
00:00:01.000 --> 00:00:04.008
Babamý ben öldürmedim Böyle bir þey yapmayacaðýmý iyi biliyorsun
00:00:04.009 --> 00:00:06.008
Yaptýklarýn tersini gösteriyor
00:00:07.007 --> 00:00:10.001
Kaçmak dýþýnda seçeneðim yoktu
00:00:11.001 --> 00:00:14.003
O pelerini bana Tus verdi Pelerini o zehirlemiþ olmalý
00:00:15.000 --> 00:00:16.004
Þu anda burada deðil deðil mi
00:00:16.006 --> 00:00:18.009
Cenazeye gelmedi Onun yerine Alamut'ta kalýyor
00:00:19.000 --> 00:00:21.002
Müttefiklerimiz iþgalin haklýlýðýný görecek
00:00:21.003 --> 00:00:23.004
Alamut'ta demir ocaklarýnýn bulunmasý önemli
00:00:23.006 --> 00:00:25.008
Evet ama hiç yoksa önemsiz
00:00:26.004 --> 00:00:28.004
Alamut iþgali tamamen bir yalandý
00:00:28.006 --> 00:00:31.003
Tus güç peþinde sadece Bu yüzden babamý öldürdü
00:00:31.004 --> 00:00:33.004
Orada silah aramýyor
00:00:33.005 --> 00:00:37.002
Gizemli bir aleti çalýþtýran kumu arýyor
00:00:38.000 --> 00:00:40.005
Beni bu yüzden mi çaðýrdýn Destan Gizemli araçlarmýþ
00:00:40.007 --> 00:00:42.008
Hatýrlýyor musun savaþtan sonra kazandýðým
00:00:42.009 --> 00:00:44.004
hançeri Tus'ýn almasýný engellemiþtin
00:00:45.004 --> 00:00:48.006
Ýþte o hançer için Alamut'u iþgale giriþmiþti
00:00:50.001 --> 00:00:53.006
Þu hançer yanýnda mý bari
00:00:55.008 --> 00:00:57.002
Evet
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Я не вбивав батька
00:00:03.169 --> 00:00:04.671
Ви знаєте що я б ніколи такого не зробив
00:00:04.754 --> 00:00:06.673
Твої дії свідчать про інше
00:00:07.059 --> 00:00:09.884
У мене не було вибору я мусив тікати
00:00:11.052 --> 00:00:12.887
Ту накидку дав мені Тас
00:00:13.096 --> 00:00:14.889
Це він її отруїв Дастане
00:00:15.999 --> 00:00:16.432
Ну його ж тут немає правда
00:00:16.558 --> 00:00:18.685
На похороні батька Натомість він сидить в Аламуті
00:00:18.768 --> 00:00:21.104
Наші союзники переконаються що вторгнення було виправданим
00:00:21.229 --> 00:00:22.981
Пошук кузень в Аламуті це важливо
00:00:22.981 --> 00:00:23.523
Пошук кузень в Аламуті це важливо
00:00:24.107 --> 00:00:25.567
Так але кузень там нема
00:00:26.276 --> 00:00:28.403
Це був привід для вторгнення в Аламут
00:00:28.528 --> 00:00:31.239
Тасу потрібна влада Тому він і вбив батька
00:00:31.698 --> 00:00:33.408
А тепер він шукає не зброю
00:00:33.533 --> 00:00:37.003
а пісок часу потрібний для містичного кинджала
00:00:38.001 --> 00:00:40.707
І заради цього ти мене покликав Дастане Містичний кинджал
00:00:40.079 --> 00:00:41.916
Пам'ятаєте після битви
00:00:42.000 --> 00:00:45.001
ви не дали Тасу заволодіти кинджалом виграним мною
00:00:45.336 --> 00:00:48.256
Той кинджал і є причиною його нападу на Аламут
00:00:50.027 --> 00:00:52.927
Цей кинджал зараз у тебе
00:00:55.805 --> 00:00:57.001
Так
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Tôi không giết Cha
00:00:03.169 --> 00:00:04.761
Bạn biết tôi sẽ không bao giờ làm một điều như vậy
00:00:04.804 --> 00:00:06.704
Hành động của bạn nói khác
00:00:07.064 --> 00:00:09.699
Nhưng tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc chạy trốn
00:00:11.011 --> 00:00:12.975
Tus đã đưa cho tôi chiếc áo choàng đó
00:00:13.146 --> 00:00:14.977
Chính hắn đã đầu độc nó Dastan
00:00:15.999 --> 00:00:16.504
À anh ấy không có ở đây phải không
00:00:16.549 --> 00:00:18.779
Tại đám tang của cha anh Thay vào đó anh ấy vẫn ở Alamut
00:00:18.818 --> 00:00:21.184
Đồng minh của chúng ta sẽ thấy cuộc xâm lược của chúng tôi là chính đáng
00:00:21.022 --> 00:00:23.552
Việc tìm kiếm Lò rèn vũ khí của Alamut rất quan trọng
00:00:23.589 --> 00:00:25.648
Có nhưng không nếu không có
00:00:26.325 --> 00:00:28.225
Cuộc xâm lược Alamut là một lời nói dối
00:00:28.528 --> 00:00:31.326
Tus đang theo đuổi quyền lực Đó là lý do hắn sát hại bố
00:00:31.697 --> 00:00:33.046
Và bây giờ anh ta không tìm kiếm vũ khí
00:00:33.499 --> 00:00:37.162
nhưng vì cát cung cấp nhiên liệu cho một thiết bị thần bí
00:00:38.007 --> 00:00:40.766
Đây là lý do tại sao bạn đưa tôi đến đây Dastan Thiết bị thần bí
00:00:40.807 --> 00:00:41.967
Bạn có nhớ sau trận chiến
00:00:42.027 --> 00:00:44.001
bạn đã dừng Tus lại từ việc lấy con dao găm tôi đã thắng
00:00:45.378 --> 00:00:48.313
Con dao đó là lý do anh ta đã xâm chiếm Alamut
00:00:50.999 --> 00:00:52.095
Con dao găm này bạn có mang nó theo không
00:00:55.855 --> 00:00:57.998
Đúng
Available in 33 languages
Duration
58 seconds
Views
273
Timestamp in Movie
00:50:02
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
Walt Disney Pictures,Jerry Bruckheimer Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A young fugitive prince and princess must stop a villain who unknowingly threatens to destroy the world with a special dagger that enables the magic sand inside to reverse time.