To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
But I had to test it, you know? Of course. You know me. And the weight of the log snapped the limb of the tree. So I couldn't even kill myself the way I wanted to. I had power over nothing
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
But I had to test it you know
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Of course You know me
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
And the weight of the log snapped the limb of the tree
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
So I couldn't even kill myself the way I wanted to
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
I had power over nothing
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
ولكن كان علي أن أختبره هل تعلم
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
بالطبع أنت تعرفني
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
وقطع ثقل الجذع غصن الشجرة
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
لذلك لم أستطع حتى أن أقتل نفسي بالطريقة التي أردتها
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
لم يكن لدي السلطة على أي شيء
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Но трябваше да го тествам разбираш ли
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
разбира се ти ме познаваш
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
И тежестта на дънера счупи клона на дървото
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Така че дори не можах да се самоубия както исках
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Нямах власт над нищо
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Però ho havia de provar saps
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Per descomptat Em coneixes
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
I el pes del tronc va trencar la branca de l'arbre
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Així que ni tan sols vaig poder suïcidar me com volia
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
No tenia poder sobre res
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
但我必须测试一下 你知道吗
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
当然 你了解我
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
圆木的重量折断了树干
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
所以我什至无法按照自己想要的方式自杀
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
我拥有凌驾于一切之上的力量
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ali morao sam ga testirati znaš
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Naravno Ti me poznaješ
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
I težina klade slomila je granu drveta
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Tako da se nisam mogao ni ubiti kako sam htio
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Nisam imao moć ni nad čim
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ale musel jsem to otestovat víš
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Samozřejmě Znáš mě
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
A váha klády zlomila větev stromu
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Takže jsem se ani nemohl zabít tak jak jsem chtěl
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Neměl jsem moc nad ničím
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Men jeg var nødt til at teste det ved du
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Selvfølgelig Du kender mig
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Og tømmerstokkens vægt knækkede træets lem
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Så jeg kunne ikke engang slå mig selv ihjel som jeg ville
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Jeg havde magt over ingenting
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Maar ik moest het testen weet je
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Natuurlijk Je kent mij
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
En het gewicht van de boomstam brak de tak van de boom
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Dus ik kon mezelf niet eens doden zoals ik dat wilde
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Ik had macht over niets
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Aga ma pidin seda testima tead
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Muidugi Sa tunned mind
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Ja palgi raskus murdis puu haru
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Nii et ma ei saanud isegi ennast tappa nii nagu ma tahtsin
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Mul ei olnud võimu mitte millegi üle
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Mutta minun piti testata sitä tiedätkö
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Tietenkin Tiedät minut
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Ja puun paino katkaisi puun oksan
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Joten en voinut edes tappaa itseäni haluamallani tavalla
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Minulla ei ollut valtaa mihinkään
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Mais je devais le tester tu sais
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Bien sûr Vous me connaissez
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Et le poids de la bûche a brisé la branche de l'arbre
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Donc je ne pouvais même pas me suicider comme je le voulais
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Je n'avais de pouvoir sur rien
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Aber ich musste es testen weißt du
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Natürlich Du kennst mich
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Und das Gewicht des Baumstamms brach den Ast des Baumes
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Ich konnte mich also nicht einmal so umbringen wie ich es wollte
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Ich hatte Macht über nichts
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Αλλά έπρεπε να το δοκιμάσω ξέρεις
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Φυσικά Με ξέρεις
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Και το βάρος του κορμού έσπασε το σκέλος του δέντρου
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Έτσι δεν μπορούσα ούτε να αυτοκτονήσω όπως ήθελα
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Δεν είχα δύναμη πάνω σε τίποτα
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
ल क न म झ इसक पर क षण करन थ आप ज नत ह
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
ब ल क ल आप म झ ज नत ह
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
और लट ठ क भ र स प ड क स र ट ट गय
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
इसल ए म अपन आप क उस तरह स म र भ नह सक ज स म च हत थ
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
म र प स क स च ज पर अध क र नह थ
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
De ki kellett próbálnom tudod
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Természetesen Ismersz engem
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
És a rönk súlya elszakította a fa szárát
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Így nem is tudtam úgy megölni magam ahogy szerettem volna
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Semmi felett volt hatalmam
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
En ég varð að prófa það veistu
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Auðvitað Þú þekkir mig
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Og þyngd stokksins sleit lim trésins
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Svo ég gat ekki einu sinni drepið mig eins og ég vildi
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Ég hafði vald yfir engu
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Tapi saya harus mengujinya Anda tahu
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Tentu saja Kamu kenal saya
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Dan berat batang kayu itu mematahkan dahan pohon itu
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Jadi aku bahkan tidak bisa bunuh diri seperti yang kuinginkan
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Saya mempunyai kuasa atas apa pun
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ma dovevo provarlo sai
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Ovviamente Sai chi sono
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
E il peso del tronco spezzò il ramo dell'albero
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Quindi non potevo nemmeno uccidermi come avrei voluto
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Non avevo potere su nulla
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
でも それをテストしなければならなかったんだ
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
もちろん あなたは私を知っている
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
そして丸太の重みで木の枝が折れてしまいました
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
そのため 思うように自殺することもできませんでした
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
私には何に対しても力がありませんでした
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
하지만 테스트를 해봐야 했어요 아시죠
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
물론 당신은 나를 알고 있습니다
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
그리고 통나무의 무게로 인해 나무 가지가 부러졌습니다
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
그래서 나는 내가 원하는 대로 자살할 수도 없었다
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
나는 아무것도 아닌 것에 대한 힘을 가지고 있었습니다
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Bet man tas bija jāpārbauda vai zināt
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Protams Tu mani pazīsti
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Un baļķa svars sarāva koka zaru
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Tāpēc es pat nevarēju nogalināt sevi tā kā es gribēju
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Man nebija vara pār neko
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Bet aš turėjau tai išbandyti žinote
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Žinoma Tu mane pažįsti
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Ir rąsto svoris nulaužė medžio galūnę
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Taigi aš net negalėjau nusižudyti taip kaip norėjau
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Aš neturėjau galios virš nieko
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Но морав да го тестирам знаеш
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Се разбира Ме познаваш
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
И тежината на трупецот го откина екстремитетот на дрвото
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Па не можев ни да се убијам како што сакав
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Немав моќ над ништо
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Tetapi saya terpaksa mengujinya anda tahu
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Sudah tentu Awak kenal saya
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Dan berat log itu merampas anggota pokok
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Jadi saya tidak dapat membunuh diri saya dengan cara yang saya mahu
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Saya tidak mempunyai kuasa atas apa apa
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Men jeg måtte teste det vet du
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Selvfølgelig Du kjenner meg
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Og vekten av stokken knakk lem av treet
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Så jeg kunne ikke engang ta livet av meg slik jeg ville
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Jeg hadde makt over ingenting
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
اما من باید آن را آزمایش می کردم می دانید
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
البته تو منو میشناسی
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
و سنگینی کنده اندام درخت را شکست
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
بنابراین من حتی نتوانستم خود را آنطور که می خواستم بکشم
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
من بر هیچ چیز قدرت نداشتم
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ale musiałem to przetestować wiesz
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Oczywiście Znasz mnie
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
A ciężar kłody złamał konar drzewa
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Nie mogłem więc nawet się zabić tak jak chciałem
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Nie miałem władzy nad niczym
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Mas eu tive que testar sabe
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Claro Você me conhece
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
E o peso do tronco quebrou o galho da árvore
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Então eu não poderia nem me matar do jeito que queria
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Eu não tinha poder sobre nada
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Dar a trebuit să l testez știi
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Desigur Tu mă cunoști
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Și greutatea buștenului a rupt mădula copacului
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Așa că nici nu m am putut sinucide așa cum mi am dorit
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Nu aveam putere asupra nimicului
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Но мне пришлось это проверить понимаешь
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Конечно Ты меня знаешь
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
И вес бревна сломал ветку дерева
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Так что я даже не мог убить себя так как хотел
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
У меня не было власти ни над чем
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Али морао сам то да тестирам знаш
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
наравно Знаш ме
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
А тежина трупца је сломила грану дрвета
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Тако да нисам могао ни да се убијем како сам хтео
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Имао сам моћ ни над чим
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ale musel som to otestovať vieš
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Samozrejme Poznáš ma
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
A váha polena zlomila vetvu stromu
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Nemohla som sa teda ani zabiť tak ako som chcela
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Nemal som moc nad ničím
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ampak moral sem ga preizkusiti veš
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
seveda poznaš me
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
In teža hloda je zlomila krak drevesa
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Tako se sploh nisem mogel ubiti kot sem hotel
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Imel sem moč nad ničemer
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Pero tenía que probarlo sabes
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Por supuesto Tú me conoces
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Y el peso del tronco rompió la rama del árbol
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Así que ni siquiera pude suicidarme como quería
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
No tenía poder sobre nada
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Men jag var tvungen att testa det vet du
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Naturligtvis Du känner mig
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Och tyngden av stocken knäckte trädets lem
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Så jag kunde inte ens ta livet av mig som jag ville
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Jag hade makt över ingenting
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
แต ฉ นต องทดสอบม นร ไหม
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
แน นอน ค ณร จ กฉ น
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
และน ำหน กของท อนไม ก ห กก งก านของต นไม ห ก
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
ด งน นฉ นจ งไม สามารถฆ าต วตายอย างท ฉ นต องการได
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
ฉ นม อำนาจเหน อส งใด
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ama bunu test etmem gerekiyordu anlıyor musun
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Elbette Beni tanıyor musun
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Ve kütüğün ağırlığı ağacın dalını kırdı
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Bu yüzden kendimi istediğim gibi öldüremedim bile
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Hiçbir şeyin üzerinde gücüm yoktu
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Але я мав це перевірити розумієш
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
звичайно Ти мене знаєш
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
І вага колоди зламала гілку дерева
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Тому я навіть не міг убити себе як хотів
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Я не мав влади ні над чим
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Nhưng tôi phải kiểm tra nó bạn biết không
00:00:03.086 --> 00:00:05.505
Tất nhiên rồi Bạn biết tôi
00:00:08.216 --> 00:00:13.346
Và sức nặng của khúc gỗ đã làm gãy cành cây
00:00:13.471 --> 00:00:17.934
Vì vậy tôi thậm chí không thể tự sát theo cách tôi muốn
00:00:18.999 --> 00:00:20.812
Tôi không có quyền gì cả
Available in 40 languages
Duration
22 seconds
Views
37
Timestamp in Movie
02:09:41
Uploaded
Feb 12, 2026
Production
20th Century Fox,DreamWorks Pictures,ImageMovers,Playtone
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Chuck Nolan, a top international manager for FedEx, and Kelly, a Ph.D. student, are in love and heading towards marriage. Then Chuck's plane to Malaysia crashes at sea during a terrible storm. He's the only survivor, and finds himself marooned on a desolate island. With no way to escape, Chuck must find ways to survive in his new home.