To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I knew, somehow, that I had to stay alive. Somehow. I had to keep breathing, even though there was no reason to hope. And all my logic said thatI would never see this place again
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
I knew somehow
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
that I had to stay alive
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Somehow
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
I had to keep breathing
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
even though there was no reason to hope
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
And all my logic said that I would never see this place again
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
كنت أعرف بطريقة أو بأخرى
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
أنه كان علي أن أبقى على قيد الحياة
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
بطريقة ما
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
كان علي أن أستمر في التنفس
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
على الرغم من عدم وجود سبب للأمل
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
وكل منطقى قال ذلك لن أرى هذا المكان مرة أخرى
00:00:01.000 --> 00:00:03.052
চল এইব র
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Знаех някак си
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
че трябваше да остана жив
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Някак си
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Трябваше да продължа да дишам
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
въпреки че нямаше причина да се надява
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
И цялата ми логика го казваше Никога повече нямаше да видя това място
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Sabia d'alguna manera
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
que havia de mantenir me amb vida
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
D'alguna manera
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Vaig haver de seguir respirant
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
tot i que no hi havia motius per esperar
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
I tota la meva lògica ho deia Mai tornaria a veure aquest lloc
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
我知道 不知何故
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
我必须活下去
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
不知何故
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
我必须继续呼吸
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
尽管没有理由抱有希望
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
我所有的逻辑都是这么说的 我再也不会看到这个地方了
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Znao sam nekako
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
da sam morao ostati živ
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Nekako
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Morao sam nastaviti disati
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
iako nije bilo razloga za nadu
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
I sva moja logika je to govorila Nikada više ne bih vidio ovo mjesto
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
nějak jsem věděl
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
že musím zůstat naživu
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Nějak
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Musel jsem dál dýchat
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
i když nebyl důvod doufat
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
A veškerá moje logika to říkala Toto místo už bych nikdy neviděl
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Jeg vidste på en eller anden måde
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
at jeg skulle holde mig i live
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
På en eller anden måde
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Jeg måtte blive ved med at trække vejret
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
selvom der ikke var grund til at håbe
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Og al min logik sagde det Jeg ville aldrig se dette sted igen
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Ik wist op de een of andere manier
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
dat ik in leven moest blijven
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Op de een of andere manier
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Ik moest blijven ademen
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
ook al was er geen reden tot hoop
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
En al mijn logica zei dat Ik zou deze plek nooit meer zien
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Ma teadsin kuidagi
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
et ma pidin ellu jääma
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Kuidagi
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Ma pidin edasi hingama
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
kuigi loota polnud põhjust
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Ja kogu mu loogika ütles seda Ma ei näeks seda kohta enam kunagi
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Tiesin jotenkin
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
että minun piti pysyä hengissä
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Jotenkin
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Minun piti jatkaa hengitystä
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
vaikka ei ollut syytä toivoa
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Ja koko logiikkani sanoi sen En näkisi tätä paikkaa enää koskaan
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Je savais d'une manière ou d'une autre
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
que je devais rester en vie
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
D'une manière ou d'une autre
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Je devais continuer à respirer
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
même s'il n'y avait aucune raison d'espérer
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Et toute ma logique disait ça Je ne reverrais jamais cet endroit
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Ich wusste irgendwie
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
dass ich am Leben bleiben musste
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Irgendwie
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Ich musste weiter atmen
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
obwohl es keinen Grund zur Hoffnung gab
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Und meine ganze Logik sagte das Ich würde diesen Ort nie wieder sehen
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Ήξερα κατά κάποιο τρόπο
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
ότι έπρεπε να μείνω ζωντανός
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Κάπως
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Έπρεπε να συνεχίσω να αναπνέω
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
παρόλο που δεν υπήρχε λόγος να ελπίζουμε
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Και όλη μου η λογική το έλεγε αυτό Δεν θα έβλεπα ποτέ ξανά αυτό το μέρος
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
म ज नत थ क स तरह
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
क म झ ज द रहन ह
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
क स तरह
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
म झ स स ल त रहन थ
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
ह ल क आश करन क क ई क रण नह थ
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
और म र स र तर क यह कहत ह म इस जगह क द ब र कभ नह द ख प ऊ ग
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Valahogy tudtam
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
hogy életben kellett maradnom
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Valahogy
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Tovább kellett lélegeznem
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
noha nem volt okunk reménykedni
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
És minden logikám ezt mondta Soha többé nem látnám ezt a helyet
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Ég vissi einhvern veginn
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
að ég varð að halda lífi
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Einhvern veginn
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Ég varð að halda áfram að anda
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
þótt engin ástæða væri til að vona
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Og öll mín rökfræði sagði það Ég myndi aldrei sjá þennan stað aftur
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Aku tahu entah bagaimana
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
bahwa aku harus tetap hidup
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Bagaimanapun
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Aku harus tetap bernapas
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
meskipun tidak ada alasan untuk berharap
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Dan semua logikaku mengatakan itu Saya tidak akan pernah melihat tempat ini lagi
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Sapevo in qualche modo
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
che dovevo rimanere in vita
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
In qualche modo
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
dovevo continuare a respirare
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
anche se non c'era motivo di sperare
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
E tutta la mia logica diceva questo Non rivedrei mai più questo posto
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
なんとなくわかってたんですが
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
私は生きていなければならなかったのです
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
どうにか
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
呼吸を続けなければならなかったので
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
たとえ期待する理由がなかったとしても
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
そして私のすべての論理はこう言いました 二度とこの場所を見ることはないだろう
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
나는 어쩐지 알았어
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
살아남아야 한다는 걸
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
어떻게든
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
계속 숨을 쉬어야 했고
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
희망할 이유가 없었음에도 불구하고
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
그리고 내 모든 논리는 이렇게 말했어 나는 이 장소를 다시는 볼 수 없을 것이다
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Es kaut kā zināju
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
ka man bija jāpaliek dzīvam
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Kaut kā
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Man bija jāturpina elpot
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
lai gan nebija pamata cerēt
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Un visa mana loģika to teica Es nekad vairs neredzētu šo vietu
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Kažkaip žinojau
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
kad turėjau likti gyvas
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Kažkaip
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Turėjau toliau kvėpuoti
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
nors nebuvo pagrindo tikėtis
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Ir visa mano logika taip pasakė Daugiau niekada nepamatysiu šios vietos
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Знаев некако
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
дека морав да останам жив
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Некако
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Морав да продолжам да дишам
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
иако немаше причина да се надеваме
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
И целата моја логика тоа го кажуваше Никогаш повеќе не би го видел ова место
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Saya tahu entah bagaimana
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
Bahawa saya terpaksa hidup
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Entah bagaimana
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Saya terpaksa bernafas
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
Walaupun tidak ada alasan untuk berharap
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Dan semua logik saya mengatakan bahawa Saya tidak akan melihat tempat ini lagi
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Jeg visste på en eller annen måte
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
at jeg måtte holde meg i live
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
På en eller annen måte
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Jeg måtte fortsette å puste
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
selv om det ikke var noen grunn til å håpe
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Og all min logikk sa det Jeg ville aldri se dette stedet igjen
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
میدونستم یه جورایی
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
که مجبور بودم زنده بمانم
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
یه جورایی
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
باید به نفس کشیدن ادامه می دادم
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
اگرچه دلیلی برای امیدواری وجود نداشت
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
و تمام منطق من این را گفت من دیگر هرگز این مکان را نخواهم دید
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Wiedziałem że w jakiś sposób
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
że muszę przeżyć
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Jakoś
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Musiałem oddychać
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
choć nie było powodów do nadziei
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
I cała moja logika tak podpowiadała Nigdy więcej nie zobaczę tego miejsca
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Eu sabia de alguma forma
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
que eu tinha que permanecer vivo
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
De alguma forma
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Eu tive que continuar respirando
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
mesmo que não houvesse razão para ter esperança
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
E toda a minha lógica dizia isso Eu nunca mais veria esse lugar
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Știam cumva
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
că trebuia să rămân în viață
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Cumva
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
A trebuit să respir
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
chiar dacă nu exista niciun motiv să sperăm
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Și toată logica mea spunea asta Nu aș mai vedea niciodată acest loc
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Я знал каким то образом
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
что я должен был остаться в живых
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Как то
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Мне пришлось продолжать дышать
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
хотя оснований надеяться не было
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
И вся моя логика говорила что Я никогда больше не увижу это место
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
знао сам некако
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
да сам морао да останем жив
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Некако
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Морао сам да наставим да дишем
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
иако није било разлога за наду
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
И сва моја логика је то говорила Никада више не бих видео ово место
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Nejako som vedel
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
že som musel zostať nažive
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Tak nejako
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Musel som dýchať ďalej
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
aj keď nebol dôvod dúfať
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
A celá moja logika to hovorila Toto miesto by som už nikdy nevidel
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Nekako sem vedel
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
da sem moral ostati živ
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Nekako
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Moral sem še naprej dihati
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
čeprav ni bilo razloga za upanje
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
In vsa moja logika je to govorila Nikoli več ne bi videl tega mesta
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Sabía de alguna manera
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
que tenía que seguir con vida
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
De alguna manera
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Tuve que seguir respirando
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
aunque no había motivos para tener esperanzas
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Y toda mi lógica decía que Nunca volvería a ver este lugar
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Jag visste på något sätt
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
att jag var tvungen att överleva
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
På något sätt
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Jag var tvungen att fortsätta andas
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
även om det inte fanns någon anledning att hoppas
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Och all min logik sa det Jag skulle aldrig se denna plats igen
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
ฉ นก ร ด ว า
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
ว าฉ นต องม ช ว ตอย
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
ย งไงก เถอะ
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
ฉ นก ต องหายใจต อไป
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
แม จะไม ม เหต ผลท จะหว งก ตาม
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
และตรรกะท งหมดของฉ นบอกว า ฉ นจะไม เห นสถานท น อ กต อไป
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Bir şekilde biliyordum
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
hayatta kalmam gerektiğini
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Bir şekilde
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Nefes almaya devam etmem gerekiyordu
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
umut etmek için hiçbir neden olmamasına rağmen
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Ve tüm mantığım şunu söyledi Burayı bir daha asla göremeyecektim
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Якось я знав
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
що я мав залишитися живим
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
якось
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Я мусив продовжувати дихати
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
хоч і не було підстав сподіватися
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
І вся моя логіка говорила про це Я ніколи більше не побачу це місце
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Tôi biết bằng cách nào đó
00:00:05.547 --> 00:00:07.882
rằng tôi phải sống sót
00:00:09.259 --> 00:00:10.593
Bằng cách nào đó
00:00:12.303 --> 00:00:14.597
Tôi phải tiếp tục thở
00:00:17.183 --> 00:00:19.936
mặc dù không có lý do gì để hy vọng
00:00:21.354 --> 00:00:25.001
Và tất cả logic của tôi đã nói lên điều đó Tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy nơi này nữa
Available in 41 languages
Duration
26 seconds
Views
71
Timestamp in Movie
02:10:17
Uploaded
Feb 12, 2026
Production
20th Century Fox,DreamWorks Pictures,ImageMovers,Playtone
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Chuck Nolan, a top international manager for FedEx, and Kelly, a Ph.D. student, are in love and heading towards marriage. Then Chuck's plane to Malaysia crashes at sea during a terrible storm. He's the only survivor, and finds himself marooned on a desolate island. With no way to escape, Chuck must find ways to survive in his new home.