To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Chuck Noland:
Time rules over us without mercy, not caring if we 're healthy or ill, hungry or drunk, Russian, American, beings from Mars. It's like a fire. It could either destroy us or keep us warm. That's why every FedEx office has a clock. Because we live or we die by the clock. We never turn our back on it. And we never, ever allow ourselves the sin of losing track of time!
Time rules over us without mercy, not caring if we 're healthy or ill, hungry or drunk, Russian, American, beings from Mars. It's like a fire. It could either destroy us or keep us warm. That's why every FedEx office has a clock. Because we live or we die by the clock. We never turn our back on it. And we never, ever allow ourselves the sin of losing track of time!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Time rules over us without mercy
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
not caring if we're healthy or ill hungry or drunk
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Russian American beings from Mars
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
It's like a fire It could either destroy us or keep us warm
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
That's why every FedEx office has a clock
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Because we live or we die by the clock
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
We never turn our back on it
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
And we never ever allow ourselves the sin of losing track of time
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
الزمن يحكمنا بلا رحمة
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
لا نهتم إذا كنا أصحاء أو مرضى جائعين أو سكارى
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
كائنات روسية وأمريكية من المريخ
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
انها مثل النار يمكن أن يدمرنا أو يبقينا دافئين
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
ولهذا السبب يوجد في كل مكتب من مكاتب FedEx ساعة
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
لأننا نعيش أو نموت بالساعة
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
ونحن لا ندير ظهورنا لذلك أبدا
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
ونحن لا نسمح لأنفسنا أبد ا بخطيئة فقدان الوقت
00:00:01.000 --> 00:00:04.052
কল কর র জন য ধন যব দ
00:00:04.375 --> 00:00:08.291
হ য প ক য শ প র ইভ ট ল নস এর পক ষ থ ক শ ভক মন রইল
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Времето властва над нас без милост
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
без да ни интересува дали сме здрави или болни гладни или пияни
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Руски американски същества от Марс
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Това е като огън Може или да ни унищожи или ни топли
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Ето защо всеки офис на FedEx има часовник
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Защото живеем или умираме според часовника
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Никога не му обръщаме гръб
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
И ние никога никога не си позволяваме грехът да изгубиш представа за времето
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
El temps ens governa sense pietat
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
no ens importa si estem sans o malalts si tenim gana o borratxos
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Russos americans éssers de Mart
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
És com un foc Ens podria destruir o mantenir nos calents
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
És per això que totes les oficines de FedEx tenen un rellotge
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Perquè vivim o morim pel rellotge
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Mai li donem l'esquena
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
I mai mai ens ho permetem el pecat de perdre la noció del temps
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
时间无情地统治着我们
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
不关心我们是否健康或生病 饥饿或喝醉
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
俄罗斯人 美国人 来自火星的生物
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
就像一把火 它要么摧毁我们 要么让我们温暖
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
这就是为什么每个联邦快递办事处都有一个时钟
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
因为我们的生或死都取决于时钟
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
我们永远不会拒绝它
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
我们永远 永远不允许自己犯下忘记时间的罪过
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Vrijeme nama vlada bez milosti
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
ne mareći jesmo li zdravi ili bolesni gladni ili pijani
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Rusi Amerikanci bića s Marsa
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
To je kao vatra Moglo bi nas ili uništiti ili nas grij
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Zato svaka FedExova poslovnica ima sat
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Jer živimo ili umiremo prema satu
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Nikada tome ne okrećemo leđa
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
I nikad baš nikad sebi to ne dopuštamo grijeh gubljenja poimanja o vremenu
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Čas nad námi vládne bez milosti
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
nezáleží na tom jestli jsme zdraví nebo nemocní hladoví nebo opilí
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Ruské americké bytosti z Marsu
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Je to jako oheň Mohlo by nás to buď zničit nebo nás zahřej
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Proto má každá kancelář FedEx hodiny
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Protože žijeme nebo umíráme podle hodin
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Nikdy se k tomu neotočíme zády
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
A nikdy nikdy si to nedovolíme hřích ztratit pojem o čase
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Tiden hersker over os uden nåde
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
ligeglad med om vi er raske eller syge sultne eller fulde
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Russiske amerikanske væsener fra Mars
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Det er som en brand Det kan enten ødelægge os eller holde os varme
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Det er derfor at alle FedEx kontorer har et ur
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Fordi vi lever eller dør ved uret
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Vi vender aldrig ryggen til det
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Og vi tillader aldrig aldrig os selv synden at miste overblikket over tid
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
De tijd regeert genadeloos over ons
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
het maakt ons niet uit of we gezond of ziek zijn hongerig of dronken
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Russische Amerikaanse wezens van Mars
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Het is als een vuur Het kan ons vernietigen of ons warm houden
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Daarom heeft elk FedEx kantoor een klok
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Omdat we leven of sterven volgens de klok
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Wij keren er nooit onze rug toe
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
En we staan onszelf nooit de zonde toe de tijd uit het oog te verliezen
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Aeg valitseb meie üle halastuseta
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
ei hooli sellest kas oleme terved või haiged näljased või purjus
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Vene Ameerika olendid Marsilt
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
See on nagu tulekahju See võib meid kas hävitada või hoida soojas
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Seetõttu on igas FedExi kontoris kell
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Sest me elame või sureme kella järgi
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Me ei pööra sellele kunagi selga
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Ja me ei luba endale kunagi ajataju kaotamise pattu
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Aika hallitsee meitä ilman armoa
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
välittämättä siitä olemmeko terveitä vai sairaita nälkäisiä vai humalassa
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Venäläinen amerikkalainen olentoja Marsista
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Se on kuin tulipalo Se voi joko tuhota meidät tai pitää meidät lämpimänä
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Siksi jokaisessa FedEx toimistossa on kello
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Koska elämme tai kuolemme kellon mukaan
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Emme koskaan käännä sille selkämme
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Ja emme koskaan koskaan salli itsellemme ajantajun menettämisen synti
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Le temps nous gouverne sans pitié
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
peu importe si nous sommes en bonne santé ou malades affamés ou ivres
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Des Russes des Américains des êtres venus de Mars
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
C'est comme un feu Cela pourrait soit nous détruire soit nous garder au chaud
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
C'est pourquoi chaque bureau FedEx dispose d'une horloge
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Parce que nous vivons ou mourons à l'heure
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Nous ne lui tournons jamais le dos
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Et nous ne nous permettons jamais le péché de perdre la notion du temps
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Die Zeit herrscht gnadenlos über uns
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
Es ist uns egal ob wir gesund oder krank hungrig oder betrunken sind
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Russen Amerikaner Wesen vom Mars
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Es ist wie ein Feuer Es könnte uns entweder zerstören oder uns warm halten
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Deshalb hat jedes FedEx Büro eine Uhr
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Weil wir nach der Uhr leben oder sterben
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Wir wenden uns nie davon ab
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Und wir erlauben uns niemals die Sünde den Überblick über die Zeit zu verlieren
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Ο χρόνος μας κυβερνά χωρίς έλεος
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
αδιαφορώντας αν είμαστε υγιείς ή άρρωστοι πεινασμένοι ή μεθυσμένοι
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Ρώσοι Αμερικανοί όντα από τον Άρη
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Είναι σαν φωτιά Θα μπορούσε είτε να μας καταστρέψει ή κρατήστε μας ζεστούς
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Γι' αυτό κάθε γραφείο της FedEx έχει ένα ρολόι
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Γιατί ζούμε ή πεθαίνουμε με το ρολόι
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Δεν του γυρίζουμε ποτέ την πλάτη
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Και ποτέ μα ποτέ δεν το επιτρέπουμε στον εαυτό μας το αμάρτημα της απώλειας της αίσθησης του χρόνου
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
समय हम पर ब न दय क श सन करत ह
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
इसक परव ह नह क हम स वस थ ह य ब म र भ ख ह य नश म
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
र स अम र क म गल ग रह क प र ण
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
यह आग क तरह ह यह य त हम नष ट कर सकत ह य हम गर म रख
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
इस ल ए प रत य क FedEx क र य लय म एक घड ह त ह
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
क य क हम घड क ह स ब स ज त ह य मरत ह
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
हम कभ भ इसस म ह नह म ड त
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
और हम कभ भ स वय क इसक अन मत नह द त ह समय क ध य न न रखन क प प
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Az idő irgalom nélkül uralkodik felettünk
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
nem törődve azzal hogy egészségesek vagyunk vagy betegek éhesek vagy részegek
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Orosz amerikai lények a Marsról
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Olyan mint a tűz Ez akár el is pusztíthat minket vagy melegítsen bennünket
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Ezért minden FedEx irodában van óra
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Mert az óra szerint élünk vagy halunk
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Soha nem fordítunk hátat neki
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
És soha de soha nem engedjük meg magunknak az időérzék elvesztésének bűne
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Tíminn ræður yfir okkur án miskunnar
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
ekki sama hvort við séum heilbrigð eða veik svöng eða drukkin
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Rússneskar bandarískar verur frá Mars
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Þetta er eins og eldur Það gæti annað hvort eyðilagt okkur eða halda á okkur hita
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Þess vegna eru allar FedEx skrifstofur með klukku
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Vegna þess að við lifum eða við deyjum eftir klukkunni
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Við snúum aldrei baki við því
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Og við leyfum okkur aldrei aldrei syndin að missa tímaskyn
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Waktu menguasai kita tanpa ampun
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
tidak peduli apakah kita sehat atau sakit lapar atau mabuk
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Rusia Amerika makhluk dari Mars
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Ini seperti api Itu bisa menghancurkan kita atau membuat kami tetap hangat
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Itu sebabnya setiap kantor FedEx mempunyai jam
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Karena kita hidup atau mati seiring berjalannya waktu
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Kami tidak pernah mengabaikannya
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Dan kita tidak pernah membiarkan diri kita sendiri dosa lupa waktu
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Il tempo ci governa senza pietà
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
non importa se siamo sani o malati affamati o ubriachi
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Russi americani esseri provenienti da Marte
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
È come un fuoco Potrebbe distruggerci o tenerci al caldo
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Ecco perché ogni ufficio FedEx ha un orologio
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Perché viviamo o moriamo in base all'orologio
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Non gli voltiamo mai le spalle
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
E non ci permettiamo mai e poi mai il peccato di perdere la cognizione del tempo
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
時間は容赦なく私たちを支配し
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
私たちが健康か病気か お腹が空いているか酔っているかなど気にせず
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
ロシア人 アメリカ人 火星から来た存在
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
まるで火事のようだ それは私たちを破壊するか あるいは私たちを暖かく保つかのどちらかです
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
そのため すべての FedEx オフィスには時計が設置されています
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
なぜなら 私たちは時計によって生きるか死ぬかによって決まるからです
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
私たちは決してそれに背を向けることはありません
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
そして私たちは 時間を忘れるという罪を決して許しません
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
시간은 자비 없이 우리를 지배하고
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
우리가 건강한지 아픈지 배고픈지 취한지 상관하지 않고
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
화성에서 온 러시아인 미국인
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
그것은 마치 불과 같습니다 그것은 우리를 파괴할 수도 있고 아니면 우리를 따뜻하게 해주세요
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
이것이 바로 모든 FedEx 사무실에 시계가 있는 이유입니다
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
우리는 시계에 따라 살거나 죽기 때문입니다
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
우리는 결코 그것에 등을 돌리지 않습니다
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
그리고 우리는 결코 우리 자신을 허용하지 않습니다 시간 가는 줄 모르는 죄
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Laiks valda pār mums bez žēlastības
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
vienalga vai esam veseli vai slimi izsalkuši vai piedzērušies
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Krievu amerikāņu būtnes no Marsa
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Tas ir kā uguns Tas varētu mūs iznīcināt vai saglabāt siltumu
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Tāpēc katrā FedEx birojā ir pulkstenis
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Jo mēs dzīvojam vai mirstam pēc pulksteņa
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Mēs nekad tam nepagriežam muguru
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Un mēs nekad nekad nepieļaujam sev grēku zaudēt laika izjūtu
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Laikas valdo mus be gailesčio
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
nesvarbu ar mes sveiki ar sergame alkani ar girti
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Rusų amerikiečių būtybės iš Marso
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Tai tarsi ugnis Tai gali mus sunaikinti arba sušildyti
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Štai kodėl kiekvienas FedEx biuras turi laikrodį
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Nes gyvename arba mirštame pagal laikrodį
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Niekada neatsukame jai nugaros
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Ir mes niekada niekada neleidžiame sau nuodėmės prarasti laiko nuovoką
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Времето владее над нас без милост
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
не грижејќи се дали сме здрави или болни гладни или пијани
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Руси Американци суштества од Марс
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Тоа е како оган Може или да не уништи или да не загрее
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Затоа секоја канцеларија на FedEx има часовник
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Затоа што живееме или умираме според часовникот
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Никогаш не му вртиме грб
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
И ние никогаш никогаш не си дозволуваме гревот на губење на времето
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Masa memerintah kami tanpa belas kasihan
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
tidak peduli jika kita sihat atau sakit lapar atau mabuk
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Rusia Amerika makhluk dari Marikh
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Ia seperti api Sama ada boleh memusnahkan kita Atau pastikan kita hangat
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Itulah sebabnya setiap pejabat FedEx mempunyai jam
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Kerana kita hidup atau kita mati pada waktu itu
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Kami tidak pernah membalikkannya
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Dan kita tidak pernah membenarkan diri kita Dosa kehilangan masa
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Tiden hersker over oss uten nåde
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
ikke bryr oss om vi er friske eller syke sultne eller fulle
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Russiske amerikanske vesener fra Mars
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Det er som en brann Det kan enten ødelegge oss eller holde oss varme
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Det er derfor alle FedEx kontorer har en klokke
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Fordi vi lever eller dør etter klokken
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Vi vender aldri ryggen til det
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Og vi tillater oss aldri synden å miste oversikten over tid
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
زمان بدون رحم بر ما حکومت می کند
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
مهم نیست که سالم هستیم یا بیمار گرسنه هستیم یا مست
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
روسی آمریکایی موجودات مریخ
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
مثل آتش است یا می تواند ما را نابود کند یا ما را گرم نگه دار
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
به همین دلیل است که هر دفتر FedEx یک ساعت دارد
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
چون با ساعت زندگی می کنیم یا می میریم
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
ما هرگز به آن پشت نمی کنیم
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
و ما هرگز و هرگز به خود اجازه نمی دهیم گناه از دست دادن زمان
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Czas rządzi nami bezlitośnie
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
nie dbanie o to czy jesteśmy zdrowi czy chorzy głodni czy pijani
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Rosjanie Amerykanie istoty z Marsa
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
To jest jak ogień Może nas albo zniszczyć albo ogrzać
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Dlatego w każdym biurze FedEx znajduje się zegar
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Ponieważ żyjemy lub umieramy według zegara
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Nigdy nie odwracamy się od tego plecami
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
I nigdy przenigdy nie pozwalamy sobie na grzech utraty poczucia czasu
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
O tempo governa sobre nós sem piedade
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
não nos importamos se estamos saudáveis ou doentes com fome ou bêbados
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Seres russos americanos de Marte
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
É como um incêndio Poderia nos destruir ou nos manter aquecidos
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
É por isso que todo escritório da FedEx tem um relógio
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Porque vivemos ou morremos a cada hora
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Nunca viramos as costas para isso
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
E nunca jamais nos permitimos o pecado de perder a noção do tempo
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Timpul ne stăpânește fără milă
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
nu ne interesează dacă suntem sănătoși sau bolnavi foameți sau beți
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Rusă americană ființe de pe Marte
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
E ca un foc Ar putea fie să ne distrugă fie să ne țină de cald
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
De aceea fiecare birou FedEx are un ceas
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Pentru că trăim sau murim după ceas
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Nu i întoarcem niciodată spatele
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Și nu ne permitem niciodată niciodată păcatul de a pierde noțiunea timpului
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Время властвует над нами без пощады
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
не заботясь о том здоровы мы или больны голодны или пьяны
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Русские американцы существа с Марса
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Это как пожар Оно может либо уничтожить нас либо согреть
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Вот почему в каждом офисе FedEx есть часы
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Потому что мы живем или умираем по часам
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Мы никогда не поворачиваемся к этому спиной
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
И мы никогда никогда не позволяем себе греха потерять счет времени
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Време влада нама без милости
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
не маримо да ли смо здрави или болесни гладни или пијани
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Руси Американци бића са Марса
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
То је као ватра Може нас или уништити или загрејати
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Зато свака ФедЕк канцеларија има сат
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Јер живимо или умиремо по сату
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Никада му не окрећемо леђа
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
И никада никада себи не дозволимо грех губитка поимања о времену
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Čas nad nami vládne bez milosti
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
nezáleží na tom či sme zdraví alebo chorí hladní alebo opití
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Ruské americké bytosti z Marsu
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Je to ako oheň Môže nás to buď zničiť alebo nás zahrejte
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Preto má každá kancelária FedEx hodiny
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Pretože žijeme alebo umierame podľa hodín
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Nikdy sa tomu neotáčame chrbtom
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
A nikdy nikdy si to nedovolíme hriech stratiť pojem o čase
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Čas nam vlada brez milosti
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
vseeno nam je ali smo zdravi ali bolni lačni ali pijani
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Rusi Američani bitja z Marsa
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Je kot ogenj Lahko bi nas bodisi uničilo ali nas greje
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Zato ima vsaka FedExova poslovalnica uro
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Ker živimo ali umiramo po uri
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Nikoli ji ne obrnemo hrbta
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
In nikoli nikoli si ne dovolimo greh izgube občutka za čas
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
El tiempo nos gobierna sin piedad
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
sin importarnos si estamos sanos o enfermos hambrientos o borrachos
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Seres rusos americanos de Marte
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Es como un incendio Podría destruirnos o mantenernos calientes
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Por eso cada oficina de FedEx tiene un reloj
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Porque vivimos o morimos según el reloj
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Nunca le damos la espalda
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Y nunca jamás nos permitimos el pecado de perder la noción del tiempo
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Tiden härskar över oss utan nåd
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
inte bryr oss om vi är friska eller sjuka hungriga eller fulla
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Ryska amerikanska varelser från Mars
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Det är som en eld Det kan antingen förstöra oss eller hålla oss varma
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Det är därför varje FedEx kontor har en klocka
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
För att vi lever eller så dör vi efter klockan
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Vi vänder aldrig ryggen åt det
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Och vi tillåter oss aldrig aldrig synden att tappa koll på tiden
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
เวลาครอบงำเราอย างไร ความเมตตา
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
ไม สนใจว าเราจะแข งแรงหร อป วย ห วหร อเมา
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
ร สเซ ย อเมร ก น ส งม ช ว ตจากดาวอ งคาร
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
ม นเหม อนไฟ ม นอาจจะทำลายเราหร อทำให เราอบอ นก ได
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
น นเป นเหต ผลว าทำไมสำน กงาน FedEx ท กแห งจ งม นาฬ กา
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
เพราะเราอย หร อตายตามเวลา
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
เราไม เคยห นหล งให ก บม น
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
และเราไม เคยปล อยให ต วเองทำบาปจากการเส ยเวลา
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Zaman bize merhametsizce hükmeder
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
sağlıklı mı hasta mıyız aç mı sarhoş muyuz umurumuzda değil
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Rus Amerikalı Mars'tan gelen varlıklar
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Bir yangın gibi Ya bizi yok edebilir ya da bizi sıcak tutabilir
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Bu nedenle her FedEx ofisinin bir saati vardır
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Çünkü saate göre yaşarız ya da ölürüz
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Hiçbir zaman buna sırtımızı dönmedik
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Ve hiçbir zaman kendimize zamanın nasıl geçtiğini anlamama günahına izin vermeyiz
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Час панує над нами без жалю
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
байдуже здорові ми чи хворі голодні чи п'яні
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Російські американські істоти з Марсу
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Це як пожежа Це може або знищити нас або зігрійте нас
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Тому в кожному офісі FedEx є годинник
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Тому що ми живемо або помремо за годинником
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Ми ніколи не відвертаємося від цього
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
І ми ніколи ніколи собі цього не дозволяємо гріх втратити рахунок часу
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Thời gian cai trị chúng ta không thương tiếc
00:00:04.504 --> 00:00:08.424
không quan tâm chúng ta khỏe mạnh hay ốm đau đói hay say
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Người Nga người Mỹ những sinh vật đến từ sao Hỏa
00:00:11.969 --> 00:00:15.181
Nó giống như một ngọn lửa Nó có thể tiêu diệt chúng ta hoặc giữ ấm cho chúng tôi
00:00:15.264 --> 00:00:17.767
Đó là lý do tại sao mọi văn phòng của FedEx đều có đồng hồ
00:00:17.085 --> 00:00:20.603
Bởi vì chúng ta sống hoặc chết theo thời gian
00:00:20.686 --> 00:00:22.438
Chúng tôi không bao giờ quay lưng lại với nó
00:00:22.522 --> 00:00:27.061
Và chúng ta không bao giờ cho phép mình tội lỗi mất thời gian
Available in 41 languages
Duration
29 seconds
Views
589
Timestamp in Movie
00:05:10
Uploaded
Feb 12, 2026
Production
20th Century Fox,DreamWorks Pictures,ImageMovers,Playtone
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Chuck Nolan, a top international manager for FedEx, and Kelly, a Ph.D. student, are in love and heading towards marriage. Then Chuck's plane to Malaysia crashes at sea during a terrible storm. He's the only survivor, and finds himself marooned on a desolate island. With no way to escape, Chuck must find ways to survive in his new home.
