To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Cousin... -you have told them something, I hope.-Not yet. -I'm waiting for the right time.-But it will never be the right time. That's why you must ripthis particular Band-Aid off. You wouldn't understand, Ambrose,you were born a full witch. You didn't have to say goodbyeto half your life, your friends, your boyfriend. True, but afterwards,when you're fully a witch, you'll stay younger longer. You'll cultivate your giftsat the Academy of Unseen Arts, where your father was headmaster. You will belong, cousin,in every sense of the word. I know. And I want all those things. I do.It's just
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Cousin
00:00:03.021 --> 00:00:05.963
you have told them something I hope Not yet
00:00:07.256 --> 00:00:10.551
I'm waiting for the right time But it will never be the right time
00:00:10.635 --> 00:00:12.803
That's why you must rip this particular Band Aid off
00:00:12.887 --> 00:00:16.039
You wouldn't understand Ambrose you were born a full witch
00:00:16.474 --> 00:00:19.143
You didn't have to say goodbye to half your life
00:00:19.226 --> 00:00:20.811
your friends your boyfriend
00:00:20.895 --> 00:00:23.898
True but afterwards when you're fully a witch
00:00:23.981 --> 00:00:25.608
you'll stay younger longer
00:00:25.691 --> 00:00:28.011
You'll cultivate your gifts at the Academy of Unseen Arts
00:00:28.194 --> 00:00:29.987
where your father was headmaster
00:00:30.196 --> 00:00:32.907
You will belong cousin in every sense of the word
00:00:32.099 --> 00:00:34.116
I know
00:00:34.492 --> 00:00:38.371
And I want all those things I do It's just
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
قريبتي
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
أتمن ى أن تكوني قد قلت لهم أي شيء
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
ليس بعد
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
أنتظر أن يحين الوقت المناسب لكن لن يحين الوقت المناسب أبدا
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
لهذا يجب أن تخبريهم بالحقيقة المؤلمة
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
لن تستوعب الموقف يا أمبروز لقد و لدت كساحر بشكل كامل
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
لم يكن عليك أن تود ع نصف حياتك
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
أصدقاءك وحبيبك
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
هذا حقيقي ولكن لاحقا حين تصبحين ساحرة بشكل كامل ستظل ين أصغر لفترة أطول
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
ستنم ين هباتك في أكاديمية الفنون غير المرئية
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
حيث كان والدك مديرا
00:00:30.155 --> 00:00:31.865
ستكونين في الوضع الصحيح يا قريبتي
00:00:31.948 --> 00:00:34.002
بكل ما تحمله الكلمة من معنى أعرف ذلك
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
وأريد كل تلك الأمور التي أقوم بها إن
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
表妹
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
你好歹说了点什么吧
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
还没
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
我在等合适的时间 可时间永远不会合适
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
所以你才得把这伤疤揭了
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
你不懂 安布罗斯 你生来就是合格的巫师
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
你不用跟你一半的生活道别
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
朋友 男友
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
确实 可那之后 等你完全成了女巫 你就会长葆青春
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
你会在隐性艺术学院培养你的天赋
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
你爸在那当过校长
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
你会有归属感 表妹 无论从什么意义上来说
00:00:33.998 --> 00:00:34.002
我知道
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
所有这些我都想要 没错 只是
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Kusine
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
du har vel sagt noget
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Ikke endnu
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Tidspunktet skal være det rette Det bliver det aldrig
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
Du er nødt til at sige farvel
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
Du forstår det ikke Ambrose du blev født helt som heks
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
Du tog ikke afsked med halvdelen af dit liv
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
dine venner din kæreste
00:00:20.979 --> 00:00:25.525
Nej men når du helt er en heks vil du være yngre længere
00:00:25.692 --> 00:00:28.319
Du vil studere på Akademiet for Usynlig Magi
00:00:28.403 --> 00:00:30.002
hvor din far var rektor
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Du vil føle dig hjemme på alle måder
00:00:33.998 --> 00:00:34.002
Det ved jeg
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
Og jeg ønsker alle de ting det gør jeg men det er bare
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Nichtje
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
heb je wel iets gezegd
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Nog niet
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Ik zoek een geschikt moment Dat komt nooit
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
Je moet het slechte nieuws vertellen
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
Je snapt het niet Jij werd geboren als heks
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
Je hoefde geen afscheid te nemen van de helft van je leven
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
Je vrienden je relatie
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
Klopt maar als je zo een echte heks bent blijf je langer jong
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
Je ontwikkelt je op de School van de Zwarte Kunsten
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
Je vader was er rector
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Je hoort daar thuis Hoe dan ook
00:00:33.998 --> 00:00:34.002
Ik weet 't
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
En ik wil het allemaal wel maar
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Serkku
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
Olet kai sanonut jotain
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
En vielä
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Odotan oikeaa hetkeä Ei sitä tule koskaan
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
Sinun pitää repäistä laastari irti
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
Et sinä ymmärrä Ambrose Olet kokonaan noita
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
Sinun ei tarvinnut hyvästellä puolta elämästäsi
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
ystäviäsi poikaystävääsi
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
Totta mutta kun olet kokonaan noita pysyt nuorempana kauemmin
00:00:25.775 --> 00:00:30.002
Hiot taitojasi Salattujen oppien akatemiassa missä isäsi oli rehtorina
00:00:30.155 --> 00:00:34.367
Sinä kuulut sinne kaikin tavoin Tiedän
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
Kyllä minä sitä haluankin mutta
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Cousine
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
J'espère que tu leur as dit quelque chose
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Pas encore
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
J'attends le bon moment Ça ne viendra jamais
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
C'est pourquoi tu dois vite le faire
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
Tu comprendrais pas Ambrose tu es né sorcier
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
Tu n'as pas eu à dire au revoir à la moitié de ta vie
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
tes amis ton petit ami
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
Oui mais quand tu seras une sorcière tu seras jeune plus longtemps
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
Tu vas te parfaire à l'Académie d'Arts Invisibles
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
où ton père était proviseur
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Tu vas y arriver Cousine sans aucun doute
00:00:33.998 --> 00:00:34.002
Je sais
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
Et je veux toutes ces choses Vraiment C'est juste que
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Cousine
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
Du hast doch etwas gesagt
00:00:05.046 --> 00:00:06.339
Noch nicht
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Ich warte auf den richtigen Moment Den gibt es nicht
00:00:10.719 --> 00:00:13.012
Da musst du jetzt durch
00:00:13.096 --> 00:00:16.349
Das verstehst du nicht du bist ein richtiger Hexer
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
Du musstest nicht dein halbes Leben hinter dir lassen
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
Freunde deinen Freund
00:00:20.979 --> 00:00:24.001
Wahr aber wenn du eine richtige Hexe bist
00:00:24.149 --> 00:00:25.692
bleibst du länger jung
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
Du wirst viel lernen an der Zauberkademie
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
wo dein Vater Direktor war
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Du wirst in jeglicher Hinsicht dazugehören
00:00:33.998 --> 00:00:34.367
Ich weiß
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
Das will ich ja auch es ist nur
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Ξαδέλφη
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
κάτι τους έχεις πει ελπίζω
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Όχι ακόμα
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Περιμένω τη σωστή ώρα Ποτέ δεν θα είναι σωστή ώρα
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
Γι' αυτό πρέπει να κόψεις αυτόν τον δεσμό
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
Δεν μπορείς να καταλάβεις Άμπροουζ γεννήθηκες μάγος
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
Δεν χρειάστηκε να αποχαιρετήσεις τη μισή σου ζωή
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
τους φίλους το αγόρι σου
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
Πράγματι αλλά μετά όταν θα είσαι μόνο μάγισσα θα είσαι νέα για πιο πολύ καιρό
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
Θα καλλιεργήσεις τα χαρίσματά σου στην Ακαδημία
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
όπου ήταν διευθυντής ο πατέρας σου
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Θα ανήκεις κάπου ξαδέλφη με όλη την έννοια της λέξης
00:00:33.998 --> 00:00:34.002
Το ξέρω
00:00:34.451 --> 00:00:37.012
Και τα θέλω όλα αυτά αλήθεια
00:00:37.062 --> 00:00:38.455
Απλώς
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
בת דודה
00:00:03.168 --> 00:00:04.837
אמרת להם משהו אני מקווה
00:00:04.092 --> 00:00:05.921
עדיין לא
00:00:07.172 --> 00:00:10.551
אני מחכה לתזמון הנכון אבל זה לעולם לא יהיה התזמון הנכון
00:00:10.634 --> 00:00:12.886
זו הסיבה שאת חייבת להסיר את הפלסטר הזה
00:00:12.097 --> 00:00:16.307
אתה לא מבין אמברוז אתה נולדת לגמרי מכשף
00:00:16.473 --> 00:00:19.101
אתה לא נאלצת להגיד להתראות לחצי מהחיים שלך
00:00:19.184 --> 00:00:20.769
החברים שלך החבר שלך
00:00:20.853 --> 00:00:25.566
נכון אבל אחר כך כשאת לגמרי מכשפה את תישארי צעירה ליותר זמן
00:00:25.649 --> 00:00:28.193
תטפחי את היכולות שלך באקדמיה לאומנויות בלתי נראות
00:00:28.277 --> 00:00:29.945
במקום בו אביך היה המנהל
00:00:30.029 --> 00:00:33.996
את תהיי שייכת בת דודה במלוא מובן המילה
00:00:33.115 --> 00:00:34.241
אני יודעת
00:00:34.325 --> 00:00:38.329
ואני רוצה את כל הדברים האלו באמת זה פשוט
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Sepupuku
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
kuharap kau telah beri tahu mereka
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Belum
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Aku menunggu waktu yang tepat Tidak pernah ada waktu yang tepat
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
Itu sebabnya kau harus katakan sebelum rumit
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
Kau tidak akan mengerti Ambrose kau terlahir sebagai penyihir sepenuhnya
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
Kau tak harus mengatakan selamat tinggal pada separuh hidupmu
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
teman temanmu kekasihmu
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
Benar tapi setelah itu ketika kau sepenuhnya penyihir kau akan tetap muda
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
Kau akan membina kadomu di Akademi Seni Tak Terlihat
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
di mana mendiang ayahmu kepala sekolah
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Kau akan punya segala galanya Sepupuku
00:00:33.998 --> 00:00:34.002
Aku tahu
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
Aku benar benar ingin semuanya Itu hanya
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Cugina
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
li hai avvisati spero
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Non ancora
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Aspetto il momento giusto Non arriverà mai
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
Via il dente via il dolore
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
Non puoi capire Ambrose Tu sei uno stregone purosangue
00:00:16.433 --> 00:00:20.895
Non hai detto addio a metà della tua vita ai tuoi amici al tuo ragazzo
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
Vero Ma quando sarai una strega completa resterai giovane più a lungo
00:00:25.775 --> 00:00:30.002
Andrai all'Accademia delle Arti Occulte di cui tuo padre era il preside
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Sarai dei nostri sotto ogni punto di vista
00:00:33.998 --> 00:00:34.367
Lo so
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
Voglio tutte queste cose davvero È solo che
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
いとこちゃん
00:00:03.127 --> 00:00:04.796
話したんだろ
00:00:04.879 --> 00:00:05.088
まだよ
00:00:07.131 --> 00:00:08.341
機会を待ってるの
00:00:08.424 --> 00:00:10.468
そんな時は来ない
00:00:10.552 --> 00:00:12.637
バンドエイドはむしり取れ
00:00:12.072 --> 00:00:16.182
純血の魔術師だから 私の気持ちは分からない
00:00:16.266 --> 00:00:19.999
人生の半分に 決別する事ないもの
00:00:19.143 --> 00:00:20.728
友達や恋人にね
00:00:20.812 --> 00:00:25.525
だけど 魔女になったら いつまでも若くいられる
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
幻の魔術学院で才能を磨ける
00:00:28.111 --> 00:00:29.904
君の親父さんは校長だった
00:00:29.988 --> 00:00:32.824
あらゆる意味で ふさわしい場所だ
00:00:32.907 --> 00:00:34.158
分かってる
00:00:34.284 --> 00:00:38.288
私も楽しみにしてる ただ
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
이런
00:00:03.127 --> 00:00:04.796
뭐라도 말했길 바라
00:00:04.879 --> 00:00:05.088
아직 안 했어
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
알맞은 때를 기다리는 중이야 그런 건 없어
00:00:10.718 --> 00:00:12.804
반드시 해야만 하는 일이라고
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
앰브로즈는 태어날 때부터 완전한 마법사였으니 이해 못 해
00:00:16.432 --> 00:00:19.227
삶의 절반과 이별할 필요가 없었잖아
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
친구나 남자 친구랑도
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
맞아 하지만 완전한 마녀가 되면 오래도록 젊게 지낼 수 있어
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
영혼 마법 학교에서 재능도 일굴 거고
00:00:28.278 --> 00:00:29.904
너희 아빠가 교장 선생님이셨잖아
00:00:29.988 --> 00:00:32.991
넌 모든 면에서 이곳에 속하게 될 거야
00:00:33.998 --> 00:00:34.002
나도 알아
00:00:34.284 --> 00:00:38.288
나도 전부 바라는 바야 하지만
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Kusine
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
du har sagt noe håper jeg
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Ikke ennå
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Jeg venter på det riktige øyeblikket Det kommer aldri
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
Derfor må du rive dette plasteret rett av
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
Du forstår ikke Ambrose du ble født fullstendig som heks
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
Du måtte ikke si farvel til halve livet ditt
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
vennene dine kjæresten din
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
Jo men etterpå når du er en heks fullstendig forblir du ung lenger
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
Du vil utvikle deg på Akademiet for usynlige kunster
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
der faren din var rektor
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Du vil høre hjemme på alle måter
00:00:33.998 --> 00:00:34.002
Jeg vet det
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
Og jeg vil ha de tingene det er bare
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Kuzynko
00:00:03.168 --> 00:00:04.837
Ale coś im powiedziałaś
00:00:05.087 --> 00:00:05.921
Jeszcze nie
00:00:07.298 --> 00:00:10.426
Czekam na odpowiedni moment Ale on nie nadejdzie
00:00:10.509 --> 00:00:12.886
Ten plaster trzeba zerwać szybko i bez namysłu
00:00:12.097 --> 00:00:16.473
Nie zrozumiesz Ambrose Narodziłeś się pełnym czarodziejem
00:00:16.557 --> 00:00:19.184
Nie musiałeś się żegnać z połową swego życia
00:00:19.268 --> 00:00:20.978
z przyjaciółmi z chłopakiem
00:00:21.061 --> 00:00:25.608
Prawda ale potem jako pełna czarownica długo pozostaniesz młoda
00:00:25.691 --> 00:00:28.001
Rozwiniesz zdolności w Akademii Sztuk Nieznanych
00:00:28.152 --> 00:00:29.945
której twój tata był dyrektorem
00:00:30.237 --> 00:00:32.865
Tam jest twoje miejsce kuzynko
00:00:32.948 --> 00:00:34.998
Wiem o tym
00:00:34.533 --> 00:00:38.329
I chcę tego wszystkiego Naprawdę Ale
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Prima
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
disseste lhes algo espero
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Ainda não
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Estou à espera da altura certa Mas essa altura nunca chegará
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
É por isso que tens de cortar o elo agora
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
Não percebes Ambrose nasceste 100 bruxo
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
Não tiveste de dizer adeus a metade da tua vida
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
dos teus amigos ou namorado
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
Verdade mas depois serás bruxa a 100 e ficarás jovem por mais tempo
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
Irás estudar na Academia de Artes Ocultas
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
onde o teu pai foi diretor
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Irás encaixar te prima em todos os sentidos
00:00:33.998 --> 00:00:34.002
Eu sei
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
E eu quero essas coisas mas
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Verișoară
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
Sper că le ai spus totuși ceva
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Nu încă
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Aștept momentul potrivit Nu va veni niciun moment potrivit
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
Trebuie să o termini cu ei repede
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
Nu înțelegi Ambrose Tu te ai născut vrăjitor
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
Nu a trebuit să ți iei adio de la jumătate din viață
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
de la prieteni de la iubit
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
Da dar ulterior când devii vrăjitoare vei rămâne tânără mai mult timp
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
Îți vei cultiva talentul la Academia de Arte Oculte
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
unde tatăl tău a fost director
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Te vei regăsi acolo verișoară din toate punctele de vedere
00:00:33.998 --> 00:00:34.002
Știu
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
Și vreau toate lucrurile astea dar
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Кузина
00:00:03.253 --> 00:00:04.963
Ну хоть что то ты им сказала
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Нет еще
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Выбираю момент Он так никогда не придет
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
Этот пластырь надо отрывать резко
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
Ты не поймешь Амброуз ты родился уже ведьмаком
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
Тебе не надо было прощаться с половиной жизни
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
друзьями любимым
00:00:20.979 --> 00:00:25.608
Верно но потом став ведьмой ты дольше будешь молодой
00:00:25.692 --> 00:00:28.194
Разовьешь способности в Академии незримых искусств
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
где твой отец был директором
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Ты найдешь свое место кузина в полном смысле
00:00:33.998 --> 00:00:33.095
Я знаю
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
И я хочу всего этого правда Просто
00:00:01.000 --> 00:00:01.917
Prima
00:00:03.021 --> 00:00:04.879
Espero que hayas dicho algo
00:00:04.962 --> 00:00:05.963
Todavía no
00:00:07.214 --> 00:00:10.551
Estoy esperando el momento indicado Nunca llegará
00:00:10.635 --> 00:00:12.845
Por eso debes arrancarlo de un tirón
00:00:12.928 --> 00:00:16.265
No lo entenderías Ambrose Naciste brujo completo
00:00:16.349 --> 00:00:19.143
No tuviste que abandonar la mitad de tu vida
00:00:19.226 --> 00:00:20.077
tus amigos tu novio
00:00:20.853 --> 00:00:25.608
Sí pero cuando seas bruja completa serás joven por más tiempo
00:00:25.691 --> 00:00:28.235
Te desarrollarás en la Academia de las Artes Oscuras
00:00:28.319 --> 00:00:29.987
donde tu padre fue director
00:00:30.002 --> 00:00:33.996
Vas a pertenecer prima en todo sentido
00:00:33.115 --> 00:00:34.283
Lo sé
00:00:34.367 --> 00:00:38.371
Y quiero todas esas cosas De verdad Es solo que
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Kusin
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
Du har väl sagt nånting
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Inte än
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Jag väntar på rätt ögonblick Det kommer aldrig
00:00:10.719 --> 00:00:13.096
Därför måste du dra av det här plåstret
00:00:13.179 --> 00:00:16.349
Du förstår inte Ambrose Du är fullblodshäxa
00:00:16.433 --> 00:00:20.895
Du behövde inte säga farväl till halva ditt liv dina vänner din pojkvän
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
Det stämmer men när du är häxa förblir du ung längre
00:00:25.775 --> 00:00:30.002
Du får studera vid Akademin för osynliga konster där din far var rektor
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Du kommer att hitta din rättmätiga plats kusin
00:00:33.998 --> 00:00:34.367
Jag vet
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
Jag vill också ha allt det men
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
ญาต
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
ฉ นหว งว าเธอบอกอะไรเขาบ างแล วนะ
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
ย ง
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
ฉ นกำล งรอเวลาท ถ กต องอย แต ม นจะไม ม ว นถ งเวลาหรอก
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
น นค อเหต ผลท เธอต อง ด งผ าป ดแผลน นออก
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
เธอไม เข าใจหรอก แอมโบรส เธอเก ดมาเป นแม มดเต มต ว
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
เธอไม ต องบอกลาช ว ตคร งหน งของเธอ
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
เพ อนๆ ของเธอ แฟนของเธอ
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
จร ง แต หล งจากน น เม อเธอเป นแม มดเต มต ว เธอจะด เด กนานข นนะ
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
เธอจะได ฟ มฟ กพรสวรรค ของเธอ ท สถาบ นแห งศ ลปะล บแล
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
ท พ อของเธอเคยเป นอาจารย ใหญ
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
เธอจะเป นส วนหน งนะ ญาต ในท กๆ แง ม ม
00:00:33.998 --> 00:00:34.002
ฉ นร
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
และฉ นก อยากได ท กอย างน น ฉ นอยาก ม นแค
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Kuzen
00:00:03.294 --> 00:00:04.963
Umarım bir şey söylemişsindir
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Henüz değil
00:00:07.298 --> 00:00:10.635
Doğru zamanı bekliyorum Doğru zaman hiç olmayacak
00:00:10.719 --> 00:00:12.804
Yara bandını tek seferde çekmen gerek
00:00:12.887 --> 00:00:16.349
Anlayamazsın Ambrose Sen doğuştan tam bir cadısın
00:00:16.433 --> 00:00:19.227
Hayatının yarısına veda etmen gerekmedi
00:00:19.031 --> 00:00:20.895
Arkadaşlarına sevgiline
00:00:20.979 --> 00:00:25.692
Doğru ama tam bir cadı olduğunda daha uzun süre genç kalacaksın
00:00:25.775 --> 00:00:28.194
Babanın müdür olduğu Gizli Sanatlar Akademisinde
00:00:28.278 --> 00:00:30.002
yeteneklerini geliştireceksin
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Oraya ait hissedeceksin Hem de tam anlamıyla
00:00:33.998 --> 00:00:34.002
Biliyorum
00:00:34.451 --> 00:00:38.455
Bunları istiyorum cidden istiyorum Sadece
Available in 23 languages
Duration
40 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
00:14:45
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
1
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.