To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I'll draw. I'll draw for the Spellman family. Sabrina, what in Satan's nameare you doing? I'm upholding a beloved tradition,Aunt Zelda, unless, of course, you want to admitthat this whole thing is barbaric, as my father believed! Sister Zelda, is there a problem?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
I'll draw
00:00:02.071 --> 00:00:04.587
I'll draw for the Spellman family
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Sabrina what in Satan's name are you doing
00:00:08.549 --> 00:00:12.022
I'm upholding a beloved tradition Aunt Zelda
00:00:12.887 --> 00:00:17.085
unless of course you want to admit that this whole thing is barbaric
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
as my father believed
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
Sister Zelda is there a problem
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
أنا من سأكون في القرعة أنا من سأمث ل آل سبيلمان في القرعة
00:00:05.046 --> 00:00:08.132
سابرينا ماذا تفعلين بحق الشيطان
00:00:08.424 --> 00:00:12.303
أنا أحافظ على استمرارية تقليد محبوب يا عم ة زيلدا
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
عدا بالطبع إن كنت تريدين الاعتراف بوحشية هذا الأمر برم ته
00:00:17.934 --> 00:00:19.811
كما كان والدي يعتقد
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
أيتها الأخت زيلدا هل ثم ة خطب ما
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
我来抽
00:00:02.071 --> 00:00:04.504
我来为斯佩尔曼家抽签
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
萨布丽娜 以撒旦之名 你来这做什么
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
我正在拥护受众人爱戴的传统 塞尔达阿姨
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
当然了 除非你想承认 这一切野蛮残暴
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
跟我爸的想法一样
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
塞尔达姊妹 有问题么
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Jeg gør det Jeg trækker et lod for familien Spellman
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Hvad i Satans navn laver du
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Jeg opretholder en afholdt tradition
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
medmindre I vil indrømme at det hele er barbarisk
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
som min far mente
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
Søster Zelda er der noget galt
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Ik doe mee
00:00:02.502 --> 00:00:04.629
Ik doe mee voor de familie Spellman
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Sabrina wat in Satan's naam doe je
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Ik leef een geliefde traditie na tante Zelda
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
Tenzij jij natuurlijk wil toegeven dat dit hele gedoe barbaars is
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
zoals mijn vader geloofde
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
Zuster Zelda is er een probleem
00:00:01.000 --> 00:00:02.377
Minä osallistun
00:00:02.502 --> 00:00:04.963
Osallistun Spellmanin perheen puolesta
00:00:05.046 --> 00:00:08.999
Mitä Saatanan nimessä sinä teet
00:00:08.132 --> 00:00:12.022
Jatkan rakastettua perinnettä Zelda täti
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
Ellet sitten tahdo myöntää että tämä on barbaarista
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
kuten isäni uskoi
00:00:20.478 --> 00:00:22.981
Sisar Zelda onko tässä jokin ongelma
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Je vais tirer au sort
00:00:02.071 --> 00:00:04.504
Pour représenter la famille Spellman
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Sabrina au nom de Satan que fais tu
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Je soutiens une tradition Tante Zelda
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
À moins d'admettre que tout cela n'est pas civilisé
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
comme le croyait mon père
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
Sœur Zelda y a t il un problème
00:00:01.000 --> 00:00:02.021
Ich ziehe das Los
00:00:02.071 --> 00:00:04.504
für die Familie Spellmann
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Sabrina was in Satans Namen tust du da
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Ich wahre eine geliebte Tradition Tante Zelda
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
es sei denn du gibst zu dass diese ganze Sache grausam ist
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
was mein Vater auch fand
00:00:20.478 --> 00:00:22.689
Schwester Zelda gibt es ein Problem
00:00:01.000 --> 00:00:01.096
Θα μπω εγώ
00:00:02.071 --> 00:00:04.712
Θα μπω εγώ για τους Σπέλμαν
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Σαμπρίνα τι στον Διάβολο κάνεις
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Τηρώ μια αγαπημένη παράδοση θεία Ζέλντα
00:00:12.804 --> 00:00:16.349
Εκτός ασφαλώς αν θέλεις να παραδεχτείς ότι όλο αυτό είναι
00:00:16.724 --> 00:00:17.085
βάρβαρο
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
όπως πίστευε ο πατέρας μου
00:00:20.478 --> 00:00:22.814
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα αδελφή Ζέλντα
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
אני אייצג
00:00:02.502 --> 00:00:04.295
אני אייצג את משפחת ספלמן
00:00:05.546 --> 00:00:08.999
סברינה בשם השטן מה את עושה
00:00:08.633 --> 00:00:12.022
אני תומכת במסורת אהובה דודה זלדה
00:00:12.929 --> 00:00:17.085
אלא אם כמובן את רוצה להודות שכל הדבר הזה ברברי
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
כפי שאבא שלי חשב
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
האחות זלדה האם ישנה בעיה
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Aku akan ikut
00:00:02.071 --> 00:00:04.504
Jadi persembahan keluarga Spellman
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Sabrina demi Setan apa yang kau lakukan
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Aku menjunjung tinggi tradisi tercinta Bibi Zelda
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
kecuali kalian mengakui bahwa semua ini biadab
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
seperti kepercayaan ayahku
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
Zelda ada masalah
00:00:01.000 --> 00:00:01.096
Partecipo io
00:00:02.071 --> 00:00:04.921
Mi offro volontaria per gli Spellman
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Cosa vuoi fare in nome di Satana
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Rispetto una tradizione molto sentita zia Zelda
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
A meno che tu non voglia ammettere che si tratta di un'usanza barbara
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
come sosteneva mio padre
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
Sorella Zelda hai obiezioni
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
私が引く
00:00:02.071 --> 00:00:04.504
スペルマン家の分を
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
サブリナ 何するの
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
私は伝統を守ってるのよ
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
この全てが野蛮だと 認めるなら別だけど
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
父はそう信じてた
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
ゼルダ 問題でも
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
제가 뽑을게요
00:00:02.502 --> 00:00:04.504
제가 스펠먼 가족 대표로 뽑을게요
00:00:05.546 --> 00:00:08.999
사브리나 대체 뭐 하는 짓이야
00:00:08.633 --> 00:00:12.022
사랑받는 전통을 지키려고요
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
고모님이 이 모든 걸 야만적이라고 인정한다면 안 하겠지만요
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
저희 아빠가 믿었던 것처럼요
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
젤다 자매 무슨 문제라도 있나
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Jeg skal trekke
00:00:02.502 --> 00:00:04.504
Jeg trekker for Spellmanfamilien
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Sabrina hva i Satans navn driver du med
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Jeg bevarer en høyt elsket tradisjon tante Zelda
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
med mindre du vil innrømme at hele greia er barbarisk
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
som min far syntes
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
Søster Zelda har vi et problem
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Ja wylosuję
00:00:02.071 --> 00:00:04.754
Ja wylosuję za rodzinę Spellmanów
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Sabrino co ty na Szatana wyprawiasz
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Podtrzymuję ukochaną tradycję ciociu Zeldo
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
Chyba że wolisz przyznać iż jest ona barbarzyństwem
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
Tak jak wierzył mój ojciec
00:00:20.436 --> 00:00:22.689
Siostro Zeldo czy mamy jakiś problem
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Eu participo
00:00:02.071 --> 00:00:04.796
Eu participo pela família Spellman
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Sabrina por Satã o que estás a fazer
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Estou a apoiar uma adorada tradição tia Zelda
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
A não ser que queiras admitir que tudo isto é bárbaro
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
como o meu pai acreditava
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
Irmã Zelda há algum problema
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Vreau să trag eu
00:00:02.071 --> 00:00:04.504
Trag eu la sorți pentru familia mea
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Sabrina ce Satana faci
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Respect o tradiție îndrăgită mătușă Zelda
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
Doar dacă nu cumva vrei să recunoști că e o treabă barbară
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
cum zicea și tatăl meu
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
Soră Zelda e vreo problemă
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Я буду тянуть
00:00:03.998 --> 00:00:04.545
Я буду тянуть за Спелманов
00:00:05.546 --> 00:00:07.632
Сабрина во имя Дьявола что ты делаешь
00:00:08.633 --> 00:00:12.022
Поддерживаю любимую традицию тетя Зельда
00:00:12.804 --> 00:00:14.097
Если конечно
00:00:14.018 --> 00:00:16.349
ты не захочешь признать
00:00:16.432 --> 00:00:17.085
что это всё варварство
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
как верил мой отец
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
Сестра Зельда что то не так
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Sacaré un papel
00:00:02.502 --> 00:00:04.963
Sacaré un papel por la familia Spellman
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Sabrina en el nombre de Satán qué haces
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Apoyo una amada tradición tía Zelda
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
A menos por supuesto que quieras admitir que todo esto es incivilizado
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
tal como creía mi padre
00:00:20.478 --> 00:00:22.647
Hermana Zelda hay algún problema
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Jag drar
00:00:02.502 --> 00:00:04.545
Jag drar för familjen Spellman
00:00:05.046 --> 00:00:08.999
Vad i Satans namn gör du Sabrina
00:00:08.633 --> 00:00:12.022
Jag vidmakthåller en kär tradition faster Zelda
00:00:12.804 --> 00:00:19.727
Om du inte vill erkänna att alltihop är barbariskt som min far tyckte
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
Är det nåt problem syster Zelda
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
หน จะเป นต วแทน
00:00:02.071 --> 00:00:04.504
หน จะเป นต วแทนให ครอบคร วสเปลแมนค ะ
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
ซาบร น า ในนามแห งซาตาน เธอทำอะไรของเธอน ะ
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
หน กำล งค ำจ นประเพณ อ นเป นท ร กค ะ น าเซลด า
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
เว นว า แน นอน ว าน าอยากยอมร บ ว าท งหมดน ม นป าเถ อน
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
อย างท พ อของหน เช อ
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
ซ สเตอร เซลด า ม ป ญหาร เปล าคร บ
00:00:01.000 --> 00:00:01.096
Ben katılacağım
00:00:02.071 --> 00:00:04.963
Spellman Ailesi adına ben katılacağım
00:00:05.338 --> 00:00:08.999
Sabrina ne yapıyorsun Şeytan aşkına
00:00:08.424 --> 00:00:12.022
Aziz bir geleneği yerine getiriyorum Zelda hala
00:00:12.804 --> 00:00:17.085
Tabii tüm bunların barbarca olduğunu kabul ediyorsan o başka
00:00:17.934 --> 00:00:19.727
Yani babamın düşündüğü gibi
00:00:20.478 --> 00:00:22.522
Rahibe Zelda bir sorun mu var
Available in 23 languages
Duration
24 seconds
Views
139
Timestamp in Movie
00:13:02
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
7
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.