To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I, um... I sought him out. I had been excommunicatedfrom my own coven... the Church of Shadows, in New Hampshire. I'd fallen in love with a mortal, you see,and was engaged to be married. Foolish, but... there I was,a witch without a coven. With no one to understand my plight.No one, that is, except-- My father. I showed up on his doorstep,eager to apprentice with him. Edward Spellman, who wanted to reformthe Church of Night, change its laws so that witchesand mortals could marry without stigma. -He and your mother would be pioneers.-But then they died. Their plane crashed
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
I um
00:00:03.586 --> 00:00:04.712
I sought him out
00:00:05.045 --> 00:00:08.716
I had been excommunicated from my own coven
00:00:09.675 --> 00:00:11.844
the Church of Shadows in New Hampshire
00:00:12.344 --> 00:00:17.224
I'd fallen in love with a mortal you see and was engaged to be married
00:00:18.434 --> 00:00:24.273
Foolish but there I was a witch without a coven
00:00:24.732 --> 00:00:27.943
With no one to understand my plight No one that is except
00:00:28.001 --> 00:00:29.111
My father
00:00:31.078 --> 00:00:37.202
I showed up on his doorstep eager to apprentice with him
00:00:37.953 --> 00:00:39.204
Edward Spellman
00:00:39.872 --> 00:00:42.666
who wanted to reform the Church of Night
00:00:43.000 --> 00:00:48.922
change its laws so that witches and mortals could marry without stigma
00:00:49.632 --> 00:00:53.427
He and your mother would be pioneers But then they died
00:00:54.136 --> 00:00:55.512
Their plane crashed
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
لقد
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
لقد سعيت وراءه باجتهاد
00:00:04.092 --> 00:00:11.886
تم عزلي من معشر السحرة خاصتي كنيسة الظلال في نيوهامبشير
00:00:12.261 --> 00:00:17.035
وقعت في حب بشري وتم ت خطبتنا بني ة الزواج فيما بعد
00:00:18.476 --> 00:00:24.398
حمقاء لكن هذا كان حالي ساحرة دون معشر
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
دون وجود من يتفه م محنتي لا أحد عدا
00:00:28.999 --> 00:00:29.236
والدي
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
جئت إلى حيث كان يعيش أتله ف أن أتتلمذ على يده
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
إدوارد سبيلمان
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
من أراد إصلاح كنيسة الظلمة
00:00:42.958 --> 00:00:49.002
أراد تغيير قوانينها حت ى يكون بوسع السحرة والبشريين أن يتزو جوا دون وصمات عار
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
كان هو وأم ك ليصبحا رائدين
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
لكنهما ماتا بعد ذلك
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
تحط مت طائرتهما
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
我
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
我去找的他
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
我被逐出了自己的女巫集会
00:00:09.717 --> 00:00:11.886
暗影教堂 在新罕布什尔
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
我爱上了凡人 而且定下了婚期
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
可那时的我很傻 没了女巫集会的女巫
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
没有人理解我的处境 没有人 除了
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
我爸
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
我出现在他门前 急切想拜他为师
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
爱德华 斯佩尔曼
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
想要变革暗夜教堂
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
更改其律令 好让巫师和凡人可以 不带污名 永结同好
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
他和你妈将会一马当先
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
可然后他们死了
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
他们坐的飞机坠毁了
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Jeg
00:00:03.502 --> 00:00:04.754
Jeg opsøgte ham
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
Jeg var blevet bandlyst fra min egen heksecirkel
00:00:09.717 --> 00:00:11.886
Skyggernes Kirke i New Hampshire
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
Jeg havde forelsket mig i en dødelig var forlovet og skulle giftes
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
Det var dumt men der stod jeg en heks uden en cirkel
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
Ingen kunne forstå min situation Ingen på nær
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
Min far
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
Jeg dukkede op på hans dørtrin ivrig efter at blive hans elev
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Edward Spellman
00:00:39.997 --> 00:00:42.708
der ville reformere Nattens Kirke
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
og ændre dens love så hekse og dødelige kunne gifte sig uden stigma
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
Han og din mor blev banebrydere
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
Men så døde de
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
Deres fly styrtede ned
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Ik
00:00:03.419 --> 00:00:04.754
Ik had hem uitgezocht
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
Ik was door mijn eigen heksenkring geëxcommuniceerd
00:00:09.717 --> 00:00:12.001
De Kerk van Schaduwen in New Hampshire
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
Ik was verliefd geworden op een sterveling en we waren verloofd
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
Dwaas maar ik was een heks zonder heksenkring
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
Niemand begreep mijn lot Niemand behalve
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
Mijn vader
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
Ik stond zomaar voor zijn deur ik wilde graag van hem leren
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Edward Spellman
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
hij wilde de Kerk van de Nacht hervormen
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
De wetten veranderen zodat heksen met stervelingen konden trouwen
00:00:49.548 --> 00:00:52.218
Hij en je moeder zouden pioniers zijn geweest
00:00:52.301 --> 00:00:55.554
Maar toen stierven ze Hun vliegtuig stortte neer
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Minä
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
etsin hänet
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
Minut oli karkotettu omasta noitapiiristäni
00:00:09.717 --> 00:00:12.178
Varjojen kirkosta New Hampshiressa
00:00:12.261 --> 00:00:17.266
Olin rakastunut kuolevaiseen ja olimme kihloissa
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
Hölmöä Siinä minä sitten olin noita vailla yhteisöä
00:00:24.398 --> 00:00:27.985
Kukaan ei ymmärtänyt ahdinkoani Paitsi
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
Isäni
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
Ilmaannuin hänen ovelleen Halusin hänen oppitytökseen
00:00:37.995 --> 00:00:42.875
Edward Spellman tahtoi uudistaa Yön kirkkoa
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
muuttaa sen lakeja niin että noidat ja kuolevaiset voisivat elää yhdessä
00:00:49.674 --> 00:00:53.469
Hän ja äitisi olisivat pioneereja Mutta sitten he kuolivat
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
Lentokone putosi
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Je
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
J'ai cherché ton père
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
J'avais été excommuniée de mon propre coven
00:00:09.717 --> 00:00:11.886
l'Église des Ombres dans le New Hampshire
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
J'étais tombé amoureuse d'un mortel et je m'étais fiancée à lui
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
C'était idiot Je me suis retrouvée seule sans coven
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
Il n'y avait personne pour me comprendre Personne sauf
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
Mon père
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
Je suis arrivée devant sa porte heureuse de pouvoir apprendre de lui
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Edward Spellman
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
qui voulait réformer la loi de l'Église de la Nuit
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
que les sorcières et les mortels se marient sans stigmatisation
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
Lui et ta mère auraient été des pionniers
00:00:52.301 --> 00:00:53.636
Mais ensuite ils sont morts
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
Leur avion s'est écrasé
00:00:01.000 --> 00:00:01.918
Ich
00:00:03.503 --> 00:00:04.629
Ich suchte ihn auf
00:00:04.921 --> 00:00:08.633
Ich wurde von meinem Zirkel verbannt
00:00:09.717 --> 00:00:12.001
Der Kirche der Schatten in New Hampshire
00:00:12.136 --> 00:00:16.933
Ich hatte mich in einen Sterblichen verliebt und wir waren verlobt
00:00:18.351 --> 00:00:24.019
Töricht aber ich war machtlos eine Hexe ohne Zirkel
00:00:24.649 --> 00:00:27.086
Keiner verstand meine Bedrängnis Keiner außer
00:00:27.944 --> 00:00:29.999
Mein Vater
00:00:31.697 --> 00:00:36.994
Ich tauchte bei ihm auf erpicht darauf von ihm ausgebildet zu werden
00:00:37.087 --> 00:00:39.997
Edward Spellman
00:00:39.083 --> 00:00:42.583
der die Kirche der Nacht reformieren wollte
00:00:42.959 --> 00:00:47.171
ihre Gesetze damit Sterbliche und Hexen heiraten konnten
00:00:47.255 --> 00:00:48.839
ohne in Verruf zu geraten
00:00:49.674 --> 00:00:52.004
Er und deine Mutter wären Pioniere gewesen
00:00:52.176 --> 00:00:53.511
Aber dann starben sie
00:00:54.997 --> 00:00:55.555
Ihr Flugzeug ist abgestürzt
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Εγώ
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
τον αναζήτησα
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
Είχα αφοριστεί από τη δική μου σύναξη
00:00:09.717 --> 00:00:12.136
την Εκκλησία των Σκιών στο Νιου Χάμσαϊρ
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
Είχα ερωτευτεί έναν θνητό βλέπεις Αρραβωνιασμένη με σκοπό να παντρευτούμε
00:00:18.476 --> 00:00:20.269
Ανόητο αλλά
00:00:21.001 --> 00:00:24.315
ήμουν μια μάγισσα χωρίς σύναξη
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
Χωρίς κανέναν να καταλαβαίνει το βάσανό μου εκτός
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
Απ' τον πατέρα μου
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
Εμφανίστηκα στο κατώφλι του πρόθυμη να μαθητεύσω κοντά μου
00:00:37.995 --> 00:00:39.372
Ο Έντουαρντ Σπέλμαν
00:00:39.789 --> 00:00:42.875
που ήθελε να μεταρρυθμίσει την Εκκλησία της Νύχτας
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
άλλαξε τους νόμους ώστε μάγισσες και θνητοί να παντρεύονται χωρίς στίγμα
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
Ήταν πρωτοπόροι με τη μητέρα σου
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
Αλλά μετά πέθαναν
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
Έπεσε το αεροπλάνο τους
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
אני
00:00:03.503 --> 00:00:04.671
אני חיפשתי אחריו
00:00:04.754 --> 00:00:08.675
אני נודיתי מהמעגל שלי
00:00:09.801 --> 00:00:12.001
כנסיית הצללים בניו המפשייר
00:00:12.178 --> 00:00:16.724
אני התאהבתי בבן תמותה את מבינה והתארסתי כדי להינשא
00:00:18.518 --> 00:00:24.232
טיפשי אבל כך הייתי מכשפה ללא מעגל
00:00:24.816 --> 00:00:27.902
בלי אף אחד שיבין את המצב שלי אף אחד כלומר מלבד
00:00:27.986 --> 00:00:29.007
אבא שלי
00:00:31.739 --> 00:00:37.001
אני הופעתי בפתח דלתו נחושה להיות השוליה שלו
00:00:37.912 --> 00:00:39.998
אדוארד ספלמן
00:00:39.914 --> 00:00:42.005
מי שרצה לתקן את כנסיית הלילה
00:00:43.767 --> 00:00:48.881
לשנות את חוקיה כך שמכשפות ובני תמותה יוכלו להינשא ללא אות קלון
00:00:49.716 --> 00:00:52.135
הוא ואימך היו חלוצים
00:00:52.218 --> 00:00:53.386
אבל אז הם מתו
00:00:54.999 --> 00:00:55.471
המטוס שלהם התרסק
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
म उम
00:00:03.586 --> 00:00:04.712
म न उस ब हर न क ल
00:00:05.045 --> 00:00:08.716
म झ बह ष क त क य गय थ अपन स वय क अन ब ध स
00:00:09.675 --> 00:00:11.844
न य ह म पश यर म छ य क चर च
00:00:12.344 --> 00:00:17.224
म एक प र णघ तक क स थ प य र म ग र गय थ आप द खत ह और श द करन क ल ए लग य गय थ
00:00:18.434 --> 00:00:24.273
म र ख ल क न म वह थ एक कब तर क ब न एक च ड ल
00:00:24.732 --> 00:00:27.943
म र द र दश क समझन क ल ए क ई भ नह क ई नह वह ह स व य
00:00:28.001 --> 00:00:29.111
म र प त
00:00:31.078 --> 00:00:37.202
म न अपन दरव ज पर द ख य उसक स थ प रश क ष क ल ए उत स क
00:00:37.953 --> 00:00:39.204
एडवर ड स प लम न
00:00:39.872 --> 00:00:42.666
ज स ध र करन च हत थ र त क चर च
00:00:43.000 --> 00:00:48.922
अपन क न न क बदल द त क च ड ल ह और प र ण य ब न कल क क श द कर सकत थ
00:00:49.632 --> 00:00:53.427
वह और आपक म प यन यर ह ग ल क न फ र व मर गए
00:00:54.136 --> 00:00:55.512
उनक व म न द र घटन ग रस त ह गय
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Aku
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
Aku mencarinya
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
Aku telah dikucilkan dari kelompokku
00:00:09.717 --> 00:00:11.886
di Church of Shadows New Hampshire
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
Aku jatuh cinta dengan manusia dan bertunangan untuk menikah
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
Bodoh memang tapi itulah aku penyihir tanpa kelompok
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
Tak seorang pun paham keadaanku Tak satu pun kecuali
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
Ayahku
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
Aku mendatanginya sangat bersemangat untuk bekerja dengannya
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Edward Spellman
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
yang ingin memperbaiki Church of Night
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
mengubah peraturan agar penyihir dan manusia bisa menikah tanpa aib
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
Ayah dan ibumu menjadi pelopor
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
Lalu mereka tewas
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
Pesawatnya hancur
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Io
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
Sono andata a cercarlo
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
Ero stata scomunicata dalla mia stessa congrega
00:00:09.717 --> 00:00:12.178
la Chiesa della Notte del New Hampshire
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
Mi ero innamorata di un mortale ed eravamo sul punto di sposarci
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
Sono stata una sciocca ma è andata così Ero una strega senza più congrega
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
Nessuno avrebbe capito i miei problemi a parte
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
Mio padre
00:00:31.822 --> 00:00:37.119
Mi sono presentata a casa sua desiderosa di fargli da apprendista
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Edward Spellman
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
colui che voleva riformare la Chiesa della Notte
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
cambiare le sue leggi affinché le streghe e i mortali potessero sposarsi
00:00:49.674 --> 00:00:52.301
Lui e tua madre sarebbero stati dei pionieri
00:00:52.385 --> 00:00:53.469
Però sono morti
00:00:54.178 --> 00:00:55.068
Il loro aereo è precipitato
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
私
00:00:03.628 --> 00:00:04.962
彼を探し出したわ
00:00:05.046 --> 00:00:08.799
ニューハンプシャーの 影の教会の
00:00:09.008 --> 00:00:12.178
一派から破門されたの
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
人間と恋に落ちて 結婚したから
00:00:18.559 --> 00:00:20.269
愚かだった
00:00:20.978 --> 00:00:24.315
仲間のいない魔女
00:00:24.774 --> 00:00:27.985
そんな時に唯一 理解してくれたのが
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
私の父
00:00:31.864 --> 00:00:37.119
見習いになりたくて 門を叩いたの
00:00:37.995 --> 00:00:39.372
エドワードは
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
夜の教会を改革して
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
魔女と人間が結婚できるよう 法改正をしたかった
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
あなたの両親は先駆者よ
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
でも 死んだわ
00:00:54.178 --> 00:00:55.554
飛行機が墜落した
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
내가
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
그분을 찾아냈어
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
난 소속 마녀회에서 제명당했단다
00:00:09.717 --> 00:00:11.886
뉴햄프셔에 있는 망령의 교회지
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
난 인간과 사랑에 빠져 결혼을 약속했어
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
어리석었지만 마녀회에 속하지 못한 상태였고
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
누구도 내 처지를 이해하지 못했단다
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
저희 아빠를 빼고요
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
그분 댁에 찾아가 수련을 받고 싶다고 했지
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
에드워드 스펠먼은
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
어둠의 교회를 개혁하고 싶어 하셨어
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
마녀와 인간이 낙인 없이 혼인하도록 법을 바꾸고자 했지
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
너희 부모님은 개척자가 되는 거고
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
하지만 돌아가셨죠
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
비행기 추락으로요
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Jeg
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
Jeg oppsøkte ham
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
Jeg ble bannlyst fra min egen heksesirkel
00:00:09.717 --> 00:00:12.178
Skyggenes kirke i New Hampshire
00:00:12.261 --> 00:00:17.266
Jeg forelsket meg i en dødelig og hadde forlovet meg
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
Tåpelig men der sto jeg en heks uten en heksesirkel
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
Ingen forsto situasjonen min Ingen bortsett fra
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
Faren min
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
Jeg dukket opp utenfor døren hans ivrig etter å gå i lære hos ham
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Edward Spellman
00:00:39.083 --> 00:00:42.875
som ønsket å reformere Nattens kirke
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
endre lovene slik at hekser og dødelige kunne gifte seg uten skam
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
Han og moren din ville være pionerene
00:00:52.301 --> 00:00:53.928
Men så døde de
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
Flyet deres styrtet
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Ja
00:00:03.586 --> 00:00:08.758
zgłosiłam się do niego Mój własny sabat mnie ekskomunikował
00:00:09.717 --> 00:00:11.886
Kościół Cieni w New Hampshire
00:00:12.047 --> 00:00:17.058
Zrozum zakochałam się w śmiertelniku i mieliśmy się pobrać
00:00:18.643 --> 00:00:24.315
Byłam naiwna i zostałam czarownicą bez sabatu
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
Nikt nie rozumiał moich katuszy Nikt poza
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
Moim ojcem
00:00:31.864 --> 00:00:37.119
Przyszłam do niego w nadziei by zostać jego uczennicą
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Edwarda Spellmana
00:00:39.997 --> 00:00:42.708
który chciał zreformować Kościół Nocy
00:00:43.125 --> 00:00:48.964
zmienić prawo by wiedźmy i śmiertelnicy mogli się pobierać bez piętnowania
00:00:49.799 --> 00:00:52.218
Twoi rodzice byli pionierami
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
Ale potem zginęli
00:00:54.178 --> 00:00:55.554
Ich samolot się rozbił
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Eu
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
Eu procurei o
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
Tinha sido excomungada do meu próprio conventículo
00:00:09.717 --> 00:00:12.178
a Igreja das Sombras em New Hampshire
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
Apaixonei me por um mortal e tinha ficado noiva
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
Tontice mas ali estava eu uma bruxa sem conventículo
00:00:24.607 --> 00:00:27.985
Sem que ninguém percebesse a minha dor Ninguém exceto
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
O meu pai
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
Apareci lhe à entrada desejosa de aprender com ele
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Edward Spellman
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
que queria reformar a Igreja da Noite
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
mudar as suas leis para que as bruxas e os mortais pudessem casar se
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
Ele e a tua mãe seriam os pioneiros
00:00:52.301 --> 00:00:53.636
Mas depois morreram
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
O avião deles caiu
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Eu
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
Eu l am căutat
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
Fusesem afurisită din sabatul meu
00:00:09.717 --> 00:00:11.886
din Biserica Umbrelor din New Hampshire
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
Mă îndrăgostisem de un muritor și eram logodiți
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
Un gest nesăbuit și așa am rămas fără sabat
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
Nimeni nu mi înțelegea mâhnirea Nimeni în afară de
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
Tatăl meu
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
Am ajuns la ușa lui dornică să i devin ucenică
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Edward Spellman
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
cel care voia să orânduiască Biserica Nopții
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
să schimbe legile pentru ca vrăjitoarele să poată lua muritori fără stigmatizare
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
El și mama ta aveau să deschidă calea
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
Dar au murit
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
Avionul lor s a prăbușit
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Я
00:00:03.378 --> 00:00:04.671
Я разыскала его
00:00:04.754 --> 00:00:08.675
Меня отлучили от моего собственного клана
00:00:09.634 --> 00:00:11.803
Церкви теней в Нью Гемпшире
00:00:12.178 --> 00:00:16.975
Я влюбилась в смертного была помолвлена и готовилась к свадьбе
00:00:18.434 --> 00:00:24.232
Глупо но так я оказалась ведьмой без клана
00:00:24.816 --> 00:00:27.902
Никто не понимал мою беду Никто кроме
00:00:27.986 --> 00:00:28.082
Моего отца
00:00:31.698 --> 00:00:37.001
Я явилась к нему желая пойти в ученицы
00:00:37.912 --> 00:00:39.998
К Эдварду Спелману
00:00:39.747 --> 00:00:42.625
хотевшему реформировать Церковь мрака
00:00:42.875 --> 00:00:48.881
изменить ее законы чтобы снять с брака ведьмы и смертного клеймо позора
00:00:49.674 --> 00:00:52.026
Они с твоей матерью были бы первопроходцами
00:00:52.343 --> 00:00:53.595
Но потом они погибли
00:00:53.097 --> 00:00:55.471
Их самолет разбился
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Yo
00:00:03.586 --> 00:00:04.092
Yo busqué a tu padre
00:00:05.996 --> 00:00:08.758
Me habían excomulgado de mi propio aquelarre
00:00:09.634 --> 00:00:12.178
la Iglesia de las Sombras en New Hampshire
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
Me había enamorado de un mortal y me había comprometido con él
00:00:18.476 --> 00:00:19.602
Una tontería
00:00:20.936 --> 00:00:24.315
Y ahí estaba una bruja sin aquelarre
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
Sin nadie que entendiera mi dificultad Nadie excepto
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
Mi padre
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
Me aparecí en la puerta de su casa ilusionada con ser su aprendiz
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Edward Spellman
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
que quería reformar la Iglesia de la Noche
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
modificar la ley para que brujas y mortales pudieran casarse sin estigma
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
Él y tu madre serían pioneros
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
Pero murieron
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
Su avión se estrelló
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Jag
00:00:03.461 --> 00:00:08.758
Jag sökte upp honom Jag hade blivit bannlyst från min egen häxgrupp
00:00:09.717 --> 00:00:12.178
Skuggornas kyrka i New Hampshire
00:00:12.261 --> 00:00:17.266
Jag hade förälskat mig i en dödlig och vi hade förlovat oss
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
Det var dumt men där stod jag en häxa utan häxgrupp
00:00:24.899 --> 00:00:27.985
Ingen förstod mitt dilemma Ingen förutom
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
min far
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
Jag dök upp hemma hos honom för att bli hans lärling
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Edward Spellman
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
som ville reformera Nattens kyrka
00:00:43.002 --> 00:00:48.964
och förändra lagarna så att häxor och dödliga kunde gifta sig
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
Han och din mor skulle vara de första
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
Men de dog
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
Deras plan störtade
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
คร
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
คร เสาะหาเขา
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
คร โดนข บไล ออกจากโคเวนของคร
00:00:09.717 --> 00:00:11.886
โบสถ แห งเงา ในน วแฮมป เช ยร
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
คร ตกหล มร กมน ษย และก หม นก บเขาเพ อจะแต งงาน
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
โง เขลา แต น นแหละคร แม มดท ไม ม โคเวน
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
ไม ม ใครเข าใจสภาพเลวร ายของคร ไม ม ใคร นอกจาก
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
พ อของหน
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
คร โผล มาท ประต บ านเขา กระต อร อร นท อยากจะเป นล กม อเขา
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
เอ ดเว ร ด สเปลแมน
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
ผ ท อยากจะปฏ ร ปโบสถ แห งราตร
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
เปล ยนกฎหมายเพ อท แม มด และมน ษย จะแต งงานก นได โดยไม ม มลท น
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
เขาและแม ของเธอเป นผ บ กเบ ก
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
แต แล วพวกเขาก ตาย
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
เคร องบ นพวกเขาตก
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Ben
00:00:03.461 --> 00:00:04.754
Onu ben arayıp buldum
00:00:04.837 --> 00:00:08.758
Kendi cadı meclisimden New Hampshire Gölgeler Kilisesi'nden
00:00:09.717 --> 00:00:11.886
aforoz edilmiştim
00:00:12.261 --> 00:00:17.058
Bir ölümlüye âşık olmuştum ve evlenmek üzere nişanlanmıştım
00:00:18.476 --> 00:00:24.315
Aptalcaydı Cadılar meclisi olmayan bir cadı hâline düşmüştüm
00:00:24.649 --> 00:00:27.985
Hâlimi anlayan kimse yoktu Tek anlayan
00:00:28.999 --> 00:00:29.153
Babamdı
00:00:31.656 --> 00:00:37.119
Kapısında bitmiştim çırağı olmaya hevesliydim
00:00:37.995 --> 00:00:39.163
Edward Spellman
00:00:39.083 --> 00:00:42.708
Gece Kilisesi'nde reform yapmak istiyordu
00:00:42.958 --> 00:00:48.964
Cadılarla ölümlüler damgalanmadan evlenebilsin diye yasaları değiştirecekti
00:00:49.674 --> 00:00:52.218
O ve annen öncü olacaktı
00:00:52.301 --> 00:00:53.469
Ama sonra öldüler
00:00:54.003 --> 00:00:55.554
Uçakları kaza yaptı
Available in 24 languages
Duration
57 seconds
Views
23
Timestamp in Movie
00:03:14
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
6
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.