To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I'm not taking the deal.I'll submit to Blackwood's exam. I don't have a witch's mark,so there's nothing to lose. Except your dignity. -Aunt Zelda.-Back into the fray, then, eh, cousin? When they find out I don't have a mark,Mr. Webster, what happens then? We demand a retrial... in human court,where you're innocent until proven guilty. And we demand that my aunties' powersand youth are restored. It's non-negotiable. Thank you for that, sweetheart,but to be stripped and pawed-- I've had worse done to me. Besides, there are a lot of people facingtheir fears right now, fighting battles they knowthey're not gonna win. So, if this is mine, well,then let's get it over with. But no tricks, no plea bargains
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.045
I'm not taking the deal I'll submit to Blackwood's exam
00:00:05.963 --> 00:00:08.716
I don't have a witch's mark so there's nothing to lose
00:00:08.799 --> 00:00:09.884
Except your dignity
00:00:10.968 --> 00:00:13.762
Aunt Zelda Back into the fray then eh cousin
00:00:14.093 --> 00:00:18.035
When they find out I don't have a mark Mr Webster what happens then
00:00:18.434 --> 00:00:19.768
We demand a retrial
00:00:21.479 --> 00:00:25.149
in human court where you're innocent until proven guilty
00:00:25.232 --> 00:00:28.235
And we demand that my aunties' powers and youth are restored
00:00:28.319 --> 00:00:29.082
It's non negotiable
00:00:29.904 --> 00:00:34.742
Thank you for that sweetheart but to be stripped and pawed
00:00:34.825 --> 00:00:36.041
I've had worse done to me
00:00:38.003 --> 00:00:41.248
Besides there are a lot of people facing their fears right now
00:00:41.332 --> 00:00:43.918
fighting battles they know they're not gonna win
00:00:44.767 --> 00:00:47.505
So if this is mine well then let's get it over with
00:00:49.173 --> 00:00:51.717
But no tricks no plea bargains
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
لن أقبل بالصفقة
00:00:02.835 --> 00:00:05.296
سأخضع لاختبار بلاكوود
00:00:06.172 --> 00:00:08.758
ليست لدي علامة سحرة لذا لا يوجد ما نخسره
00:00:08.841 --> 00:00:11.927
عدا كرامتك أيتها العم ة زيلدا
00:00:12.999 --> 00:00:14.013
لنعد إلى النزاع وماذا بعد يا قريبتي
00:00:15.999 --> 00:00:18.517
حين يكتشفون عدم وجود علامة ما الذي سيحدث بعد ذلك يا سي د ويبستر
00:00:18.601 --> 00:00:19.935
سنطالب بإعادة المحاكمة
00:00:21.027 --> 00:00:22.813
في محكمة بشرية
00:00:23.189 --> 00:00:25.316
حيث أنت بريئة حت ى يتم إثبات إدانتك
00:00:25.399 --> 00:00:28.402
وسنطالب باستعادة عم تي لقو اتهما وشبابهما
00:00:28.486 --> 00:00:29.082
هذا أمر غير قابل للنقاش
00:00:29.904 --> 00:00:34.909
شكرا لك من أجل ذلك يا عزيزتي لكن أن يتم تجريدك من ملابسك وتحس سك
00:00:34.992 --> 00:00:36.661
حدث معي ما هو أسوأ
00:00:38.162 --> 00:00:41.029
كما أنه يوجد الكثير من الناس يواجهون مخاوفهم الآن
00:00:41.374 --> 00:00:44.001
يقومون بخوض معارك يدركون أنهم لن يربحوها
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
لذا إن كانت هذه معركتي إذن لنكملها
00:00:49.256 --> 00:00:51.967
لكن من دون خدع أو صفقات إقرار بالذنب
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
我不会接受条件的
00:00:02.835 --> 00:00:05.212
我愿凭布莱克伍德检查
00:00:06.172 --> 00:00:08.758
我没有女巫印记 所以没什么好担心的
00:00:08.841 --> 00:00:10.051
除了你的尊严
00:00:11.135 --> 00:00:13.929
塞尔达阿姨 又要没完没了了 嗯 表妹
00:00:15.999 --> 00:00:18.517
韦伯斯特先生 要是他们发现 我没有印记会怎么样
00:00:18.601 --> 00:00:19.935
我们要求重审
00:00:21.562 --> 00:00:22.813
上人类法庭
00:00:23.189 --> 00:00:25.316
在那里 证明有罪之前你是清白的
00:00:25.399 --> 00:00:28.402
并且要求恢复阿姨们的法力和青春
00:00:28.486 --> 00:00:29.082
不容商量
00:00:29.904 --> 00:00:34.909
谢谢你 甜心 可是要把你脱光了让人摸
00:00:34.992 --> 00:00:36.577
我受过比这更糟的
00:00:38.162 --> 00:00:41.029
此外 目前还有很多人正在直面恐惧
00:00:41.374 --> 00:00:44.001
知道没有胜算也要顽强抵抗
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
所以 如果这是我的斗争 那我们就来一决胜负吧
00:00:49.256 --> 00:00:51.884
别再耍花招 别再为认罪讨价还价
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Jeg siger nej
00:00:02.835 --> 00:00:05.212
Blackwood kan foretage undersøgelsen
00:00:06.088 --> 00:00:08.883
Jeg har ikke et heksemærke så jeg mister intet
00:00:08.966 --> 00:00:10.051
Kun din værdighed
00:00:10.551 --> 00:00:11.552
Tante Zelda
00:00:11.636 --> 00:00:13.929
Så starter kampen igen
00:00:15.999 --> 00:00:18.517
Når de ser jeg intet mærke har hvad sker der så
00:00:18.601 --> 00:00:20.998
Vi kræver en ny retssag
00:00:21.052 --> 00:00:22.897
ved en menneskedomstol
00:00:23.147 --> 00:00:25.399
hvor man som udgangspunkt er uskyldig
00:00:25.483 --> 00:00:28.444
Mine tanter skal have deres kræfter og ungdom igen
00:00:28.527 --> 00:00:29.082
Det er ufravigeligt
00:00:29.904 --> 00:00:34.909
Tak min skat men at stå nøgen og blive begramset
00:00:34.992 --> 00:00:36.577
Værre ting er sket mig
00:00:38.162 --> 00:00:41.029
Desuden må mange se frygten i øjnene lige nu
00:00:41.374 --> 00:00:44.001
kæmpe kampe de ved de ikke vil vinde
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
Hvis dette er min så lad os få det overstået
00:00:49.256 --> 00:00:51.884
Men ingen kneb ingen forlig
00:00:01.000 --> 00:00:05.212
Ik accepteer het voorstel niet Ik doe Blackwoods test
00:00:06.088 --> 00:00:08.757
Ik heb geen heksenmerkteken dus ik heb niets te verliezen
00:00:08.841 --> 00:00:10.001
Behalve je waardigheid
00:00:11.135 --> 00:00:13.929
Tante Zelda Je pakt de handschoen weer op hè nicht
00:00:15.999 --> 00:00:18.517
Wanneer ze zien dat ik geen merkteken heb Mr Webster wat gebeurt er dan
00:00:18.601 --> 00:00:22.813
We eisen een nieuw proces in een menselijke rechtbank
00:00:22.938 --> 00:00:25.316
waar je onschuldig bent tot je schuld is bewezen
00:00:25.399 --> 00:00:28.402
En we eisen de krachten en jeugd van mijn tantes terug
00:00:28.485 --> 00:00:29.082
Dat is niet onderhandelbaar
00:00:29.903 --> 00:00:34.908
Bedankt liefje maar om uitgekleed en betast te worden
00:00:34.992 --> 00:00:36.577
Ik heb ergere dingen meegemaakt
00:00:38.162 --> 00:00:41.029
En er zijn veel mensen nu die hun angsten onder ogen zien
00:00:41.373 --> 00:00:44.003
en gevechten aangaan die ze niet kunnen winnen
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
Dus als dit de mijne is nou kom maar op dan
00:00:49.256 --> 00:00:51.884
Maar geen trucs geen schikkingen
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
En tee sopimusta
00:00:02.835 --> 00:00:05.212
Suostun Blackwoodin tutkimukseen
00:00:06.172 --> 00:00:10.051
Minulla ei ole noidan merkkiä Menetät arvokkuutesi
00:00:11.135 --> 00:00:13.929
Zelda täti Takaisin kahakkaan
00:00:15.999 --> 00:00:18.517
Mitä tapahtuu kun nähdään ettei minulla ole merkkiä
00:00:18.601 --> 00:00:20.561
Vaadimme uutta oikeudenkäyntiä
00:00:21.027 --> 00:00:25.316
ihmisten oikeudessa Olet viaton kunnes toisin todistetaan
00:00:25.399 --> 00:00:28.402
Vaadimme että tätieni voimat ja nuoruus palautetaan
00:00:28.486 --> 00:00:29.082
Siitä ei neuvotella
00:00:29.904 --> 00:00:34.909
Kiitos kultaseni mutta riisuminen ja käpälöinti
00:00:34.992 --> 00:00:36.577
Olen kokenut pahempaakin
00:00:38.162 --> 00:00:41.029
Moni joutuu kohtaamaan pelkonsa
00:00:41.374 --> 00:00:44.001
käymään taisteluja jotka tietävät häviävänsä
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
Jos tämä on minun niin hoidetaan se pois alta
00:00:49.256 --> 00:00:51.884
Ei temppuja ei sopimuksia
00:00:01.000 --> 00:00:01.096
Je n'accepterai pas
00:00:02.877 --> 00:00:05.255
Je vais passer l'examen de Blackwood
00:00:06.172 --> 00:00:08.758
Je n'ai aucune marque de sorcière Je n'ai rien à perdre
00:00:08.841 --> 00:00:10.051
Sauf ta dignité
00:00:11.177 --> 00:00:13.972
Tante Zelda Retour au combat cousine
00:00:15.001 --> 00:00:18.601
Quand ils sauront que je n'ai pas la marque que va t il se passer
00:00:18.685 --> 00:00:20.144
On demandera un nouveau procès
00:00:21.563 --> 00:00:22.814
dans un tribunal humain
00:00:23.064 --> 00:00:25.316
où vous êtes innocent jusqu'à preuve du contraire
00:00:25.441 --> 00:00:28.444
Et on demandera que les pouvoirs de mes tantes soit restaurés
00:00:28.528 --> 00:00:29.862
Ce n'est pas négociable
00:00:29.946 --> 00:00:34.951
Merci mais être nue et tripotée
00:00:35.999 --> 00:00:36.619
On m'a fait pire
00:00:37.954 --> 00:00:41.001
Il y a beaucoup de gens qui font face à leurs peurs
00:00:41.416 --> 00:00:44.127
qui combattent des combats perdus d'avance
00:00:45.712 --> 00:00:49.132
Celui ci est le mien finissons en
00:00:49.257 --> 00:00:51.884
Mais sans astuces sans accords
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Ich werde ablehnen
00:00:02.835 --> 00:00:05.212
Ich werde mich Blackwoods Untersuchung unterziehen
00:00:06.172 --> 00:00:08.758
Ich habe kein Hexenmal ich habe nichts zu verlieren
00:00:08.841 --> 00:00:10.051
Außer deiner Würde
00:00:11.135 --> 00:00:13.929
Tante Zelda Zurück in die Schlacht was
00:00:15.999 --> 00:00:18.517
Was passiert wenn sie sehen dass ich kein Mal habe
00:00:18.601 --> 00:00:22.813
Wir verlangen einen zweiten Prozess vor einem Menschengericht
00:00:23.189 --> 00:00:25.316
wo die Unschuldsvermutung gilt
00:00:25.399 --> 00:00:28.402
Wir verlangen dass meine Tanten ihre Kräfte zurückerhalten
00:00:28.486 --> 00:00:29.082
Das ist nicht verhandelbar
00:00:29.904 --> 00:00:34.909
Danke mein Liebes aber sich entkleiden und befingern zu lassen
00:00:34.992 --> 00:00:36.577
Mir wurde Schlimmeres angetan
00:00:38.162 --> 00:00:41.374
Außerdem müssen sich viele Leute ihren Ängsten stellen
00:00:41.457 --> 00:00:44.001
und aussichtslose Kämpfe austragen
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
Wenn das meiner ist dann werde ich es hinter mich bringen
00:00:49.256 --> 00:00:51.884
Aber keine Tricks und keine Absprachen
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Θα αρνηθώ τη συμφωνία
00:00:02.835 --> 00:00:05.212
Θα υποστώ την εξέταση του Μπλάκγουντ
00:00:06.172 --> 00:00:08.758
Δεν έχω σημάδι μάγισσας οπότε δεν έχω κάτι να χάσω
00:00:08.841 --> 00:00:10.051
Την αξιοπρέπειά σου
00:00:11.135 --> 00:00:13.929
Θεία Ζέλντα Τότε πίσω στη μάχη ξαδέλφη
00:00:15.999 --> 00:00:18.517
Όταν δουν ότι δεν έχω σημάδι τι γίνεται κύριε Γουέμπστερ
00:00:18.601 --> 00:00:20.102
Θα απαιτήσουμε νέα δίκη
00:00:21.562 --> 00:00:25.316
Σε δικαστήριο ανθρώπων Όπου είσαι αθώα μέχρι να αποδειχτεί ενοχή σου
00:00:25.399 --> 00:00:28.402
Και θα απαιτήσουμε επιστροφή των δυνάμεων και νιότης για τις θείες
00:00:28.486 --> 00:00:29.082
Μη διαπραγματεύσιμο
00:00:29.904 --> 00:00:34.909
Σ' ευχαριστούμε γλυκιά μου αλλά το να σε γδύσουν και να σε κακομεταχειριστούν
00:00:34.992 --> 00:00:36.577
Έχω υποστεί χειρότερα
00:00:38.162 --> 00:00:41.029
Εξάλλου πολύς κόσμος αντιμετωπίζει τους φόβους του
00:00:41.374 --> 00:00:44.001
Δίνει μάχες που ξέρει ότι δεν θα κερδίσει
00:00:44.168 --> 00:00:45.795
Αν αυτή είναι η δική μου
00:00:46.587 --> 00:00:47.588
ας τελειώνουμε
00:00:49.256 --> 00:00:51.884
Αλλά χωρίς κόλπα χωρίς διαπραγματεύσεις
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
אני לא אקח את העיסקה
00:00:02.836 --> 00:00:05.996
אני אתחייב לבחינה של בלאקווד
00:00:06.999 --> 00:00:08.055
אין לי סימן מכשפה אז אין לי שום דבר להפסיד
00:00:08.633 --> 00:00:09.843
מלבד כבודך
00:00:10.927 --> 00:00:13.721
דודה זלדה שוב בתוך ההמולה אם כך אה בת דודה
00:00:14.931 --> 00:00:18.309
כשהם יגלו שאין לי סימן מר וובסטר מה יקרה אז
00:00:18.393 --> 00:00:19.727
אנו נדרוש משפט חוזר
00:00:21.563 --> 00:00:22.772
בבית דין של בני אדם
00:00:22.981 --> 00:00:25.108
שם את חפה מפשע עד שיוכח אחרת
00:00:25.191 --> 00:00:28.278
ואנו נדרוש שהכוחות של הדודות שלי ונעוריהן יוחזרו להן
00:00:28.403 --> 00:00:29.779
זה לא נתון למשא ומתן
00:00:29.863 --> 00:00:34.701
תודה לך על זה מתוקה אבל להתפשט ולהיבדק
00:00:34.784 --> 00:00:36.369
גרוע מזה נעשה לי
00:00:38.001 --> 00:00:41.001
חוץ מזה המון אנשים מתמודדים עם הפחדים שלהם כרגע
00:00:41.166 --> 00:00:43.877
נאבקים בקרבות שהם יודעים שהם לא ינצחו
00:00:43.096 --> 00:00:47.038
אז אם זה הקרב שלי טוב אז בואו לפחות נגמור עם זה
00:00:49.132 --> 00:00:51.676
אבל בלי תרגילים בלי עיסקות טיעון
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Aku tak ambil
00:00:02.835 --> 00:00:05.212
Aku akan ajukannya pada pemeriksaan Tn Blackwood
00:00:06.172 --> 00:00:08.757
Aku tidak punya tanda penyihir jadi tidak rugi
00:00:08.841 --> 00:00:10.001
Kecuali kehormatanmu
00:00:11.135 --> 00:00:13.929
Bibi Zelda Kembali ke keributan lagi Sepupuku
00:00:15.999 --> 00:00:18.517
Tn Webster ketika mereka tahu aku tidak punya tanda itu selanjutnya apa
00:00:18.601 --> 00:00:19.935
Kita mau persidangan ulang
00:00:21.562 --> 00:00:22.813
di pengadilan manusia
00:00:23.147 --> 00:00:25.399
di mana kau tak bersalah sampai terbukti bersalah
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Kita menuntut agar kekuatan bibiku dan pemuda ini dikembalikan
00:00:28.486 --> 00:00:29.082
Itu tidak bisa ditawar
00:00:29.904 --> 00:00:34.909
Terima kasih untuk itu sayangku tetapi untuk dilucuti dan dicakar
00:00:34.992 --> 00:00:36.577
Aku telah melakukannya
00:00:38.162 --> 00:00:41.029
Lagi pula ada banyak orang sedang menghadapi ketakutannya saat ini
00:00:41.373 --> 00:00:44.003
berjuang yang mereka tahu mereka tidak akan menang
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
Jadi jika ini milikku mari kita selesaikan
00:00:49.256 --> 00:00:51.884
Tapi tanpa trik tanpa tawar menawar
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Rifiuto l'accordo
00:00:02.835 --> 00:00:05.212
Mi sottoporrò all'esame di Blackwood
00:00:06.172 --> 00:00:08.758
Non ho il marchio non ho nulla da perdere
00:00:08.841 --> 00:00:10.051
A parte la dignità
00:00:11.135 --> 00:00:13.929
Zia Zelda Ti ributti nella mischia cugina
00:00:15.999 --> 00:00:18.517
Cosa succederà quando vedranno che non ho il marchio
00:00:18.601 --> 00:00:19.935
Chiederemo un nuovo processo
00:00:21.562 --> 00:00:25.316
in un tribunale umano dove si è innocenti fino prova contraria
00:00:25.399 --> 00:00:28.402
Dovranno ridare i poteri e la giovinezza alle zie
00:00:28.486 --> 00:00:29.082
Su questo non cedo
00:00:29.904 --> 00:00:34.909
Grazie per il pensiero tesoro ma se devi farti denudare e palpeggiare
00:00:34.992 --> 00:00:36.577
Mi hanno fatto di peggio
00:00:38.162 --> 00:00:41.029
Ci sono tante persone che affrontano le loro paure
00:00:41.374 --> 00:00:44.001
che combattono battaglie perse in partenza
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
Questa è la mia Va bene Andremo fino in fondo
00:00:49.256 --> 00:00:51.884
ma senza trucchi e senza accordi
00:00:01.000 --> 00:00:01.793
取引はしない
00:00:02.752 --> 00:00:05.996
ブラックウッド司祭の 身体検査に従うわ
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
魔女の証がない 失うものはない
00:00:08.008 --> 00:00:09.843
尊厳を除いては
00:00:11.999 --> 00:00:11.803
ゼルダおばさん
00:00:11.886 --> 00:00:13.721
論議に逆戻り
00:00:15.999 --> 00:00:18.351
魔女の証がなければ どうなる
00:00:18.476 --> 00:00:19.811
再審を要求する
00:00:21.521 --> 00:00:23.106
人間の法廷でな
00:00:23.189 --> 00:00:25.233
疑わしきは罰せず だ
00:00:25.316 --> 00:00:28.194
おばさんの パワーと若さの復帰を要求
00:00:28.361 --> 00:00:29.612
交渉の余地なしよ
00:00:29.904 --> 00:00:34.784
気持ちはありがたいけど みんなの前で裸は
00:00:34.868 --> 00:00:36.369
もっと悪い事があったもの
00:00:38.001 --> 00:00:41.207
みんなも恐怖と戦っている
00:00:41.291 --> 00:00:43.877
勝利なき戦いをね
00:00:43.096 --> 00:00:47.038
これが私の戦いなら 受けて立つわ
00:00:49.174 --> 00:00:51.676
策略や司法取引はなし
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
거래는 안 할 거예요
00:00:02.835 --> 00:00:05.213
블랙우드의 시험을 받겠어요
00:00:06.172 --> 00:00:08.758
마녀 표식이 없으니 잃을 것도 없죠
00:00:08.841 --> 00:00:10.051
네 품위는 어쩌고
00:00:11.135 --> 00:00:13.093
젤다 고모 싸움이 시작됐군
00:00:15.999 --> 00:00:18.518
그쪽에서 표식이 없다는 걸 알면 어떻게 되나요
00:00:18.601 --> 00:00:19.936
재심을 청구해야지
00:00:21.771 --> 00:00:22.813
인간 법정에서 말이야
00:00:23.189 --> 00:00:25.316
유죄 판결 전까지는 무죄인 법정이지
00:00:25.399 --> 00:00:28.402
그리고 고모들의 힘과 젊음도 회복해야 해요
00:00:28.486 --> 00:00:29.082
이건 협상 불가고요
00:00:29.904 --> 00:00:34.909
고맙긴 한데 발가벗겨지고 누가 지켜보는 건
00:00:34.992 --> 00:00:36.577
더한 일도 있었는데요 뭐
00:00:38.162 --> 00:00:41.029
게다가 지금도 자신의 두려움에 맞서는 사람들이 있어요
00:00:41.374 --> 00:00:44.001
심지어 이기지 못할 걸 알면서도요
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
이게 제 두려움이라면 얼른 끝내 버리죠
00:00:49.257 --> 00:00:51.884
하지만 속임수나 거래는 없을 거예요
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Ingen avtale
00:00:02.835 --> 00:00:05.212
Jeg går med på Blackwoods undersøkelse
00:00:06.172 --> 00:00:08.758
Jeg har ikke noe heksemerke så jeg har ingenting å tape
00:00:08.841 --> 00:00:10.051
Bortsett fra verdigheten
00:00:11.135 --> 00:00:13.929
Tante Zelda Du slåss videre hva
00:00:15.999 --> 00:00:18.517
Når de finner ut at jeg ikke har et merke hva skjer da
00:00:18.601 --> 00:00:20.144
Vi krever en ny rettssak
00:00:21.562 --> 00:00:23.105
i en menneskelig domstol
00:00:23.189 --> 00:00:25.316
der du er uskyldig til det motsatte er bevist
00:00:25.399 --> 00:00:28.402
Og vi krever at tantene får evnene og ungdommen tilbake
00:00:28.486 --> 00:00:29.082
Det kan ikke diskuteres
00:00:29.904 --> 00:00:34.909
Takk for det men å bli kledd naken og tafset på
00:00:34.992 --> 00:00:36.577
Jeg har opplevd verre
00:00:38.162 --> 00:00:41.029
Mange mennesker ser frykten sin i øynene nå
00:00:41.374 --> 00:00:44.001
og utkjemper slag de vet de ikke vil vinne
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
Så hvis dette er mitt la oss få det overstått
00:00:49.256 --> 00:00:51.884
Men ingen knep ingen forhandlinger
00:00:01.000 --> 00:00:05.046
Nie wchodzę w układ Poddam się badaniu Blackwooda
00:00:06.999 --> 00:00:08.675
Nie mam znamienia więc nic na tym nie stracę
00:00:08.758 --> 00:00:09.884
Poza godnością
00:00:10.969 --> 00:00:13.763
Ciociu Zeldo Wracamy do gry kuzynko
00:00:14.889 --> 00:00:18.434
Gdy odkryją że nie mam znamienia co potem panie Webster
00:00:18.518 --> 00:00:22.647
Będziemy domagać się ponownej rozprawy w ludzkim sądzie
00:00:23.147 --> 00:00:25.149
gdy winę trzeba udowodnić
00:00:25.275 --> 00:00:28.194
I zażądamy by przywrócono ciotkom moce i młodość
00:00:28.278 --> 00:00:29.821
To nie podlega negocjacji
00:00:29.904 --> 00:00:34.742
Dziękuję za to skarbie ale dać się rozebrać i obłapywać
00:00:34.826 --> 00:00:36.411
Robiono mi gorsze rzeczy
00:00:38.999 --> 00:00:41.124
Zresztą wiele osób mierzy się ze swoimi lękami
00:00:41.207 --> 00:00:43.918
Toczą boje których wiedzą że nie wygrają
00:00:44.024 --> 00:00:47.422
Jeśli to moja walka miejmy ją już za sobą
00:00:49.215 --> 00:00:51.718
Bez podstępów bez ugody
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Não vou aceitar o acordo Vou fazer o exame do Blackwood
00:00:06.999 --> 00:00:08.591
Não tenho marca de bruxa não tenho nada a perder
00:00:08.674 --> 00:00:09.759
Exceto a tua dignidade
00:00:10.968 --> 00:00:13.596
Tia Zelda De volta à luta prima
00:00:14.847 --> 00:00:18.351
Quando souberem que não tenho a marca Sr Webster o que acontecerá
00:00:18.434 --> 00:00:20.102
Exigimos um novo julgamento
00:00:21.395 --> 00:00:22.646
num tribunal humano
00:00:23.998 --> 00:00:25.149
onde és inocente até prova em contrário
00:00:25.232 --> 00:00:28.235
E exigimos que os poderes das minhas tias sejam restaurados
00:00:28.319 --> 00:00:29.653
Não é negociável
00:00:29.737 --> 00:00:34.742
Obrigada por isso querida mas ser despida e apalpada
00:00:34.825 --> 00:00:36.285
Já me fizeram pior
00:00:37.995 --> 00:00:41.123
Aliás há muitas pessoas a enfrentarem os seus medos agora
00:00:41.207 --> 00:00:43.793
a travar lutas que sabem que não vão ganhar
00:00:44.767 --> 00:00:47.421
Se esta é a minha vamos lá acabar com isto
00:00:49.003 --> 00:00:51.634
Mas sem truques sem acordos
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Refuz înțelegerea
00:00:02.668 --> 00:00:05.046
Mă supun examinării lui Blackwood
00:00:06.999 --> 00:00:08.591
Nu am niciun semn de vrăjitoare nu am nimic de pierdut
00:00:08.674 --> 00:00:09.884
Doar demnitatea
00:00:10.968 --> 00:00:13.763
Mătușă Zelda Te bagi în gura lupului verișoară
00:00:14.847 --> 00:00:18.351
Dle Webster ce se întâmplă după ce află că nu am semnul
00:00:18.434 --> 00:00:19.769
Cerem un nou proces
00:00:21.395 --> 00:00:22.646
într un tribunal de oameni
00:00:23.998 --> 00:00:25.149
unde ești nevinovată până la proba contrarie
00:00:25.232 --> 00:00:28.235
Și cerem ca mătușile să și redobândească puterile și tinerețea
00:00:28.319 --> 00:00:29.653
Nu e negociabil
00:00:29.737 --> 00:00:34.742
Mulțumesc draga mea dar să fii dezbrăcată și atinsă
00:00:34.825 --> 00:00:36.041
Am pățit lucruri mai rele
00:00:37.995 --> 00:00:41.123
În plus multă lume își înfruntă temerile în perioada asta
00:00:41.207 --> 00:00:43.918
luptă din răsputeri deși știu că nu au sorți de izbândă
00:00:44.767 --> 00:00:47.421
Dacă asta e lupta mea o duc până la capăt
00:00:49.003 --> 00:00:51.717
Dar fără tertipuri și înțelegeri
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Сделки не будет
00:00:02.096 --> 00:00:05.212
Пусть Блэквуд меня осматривает
00:00:06.213 --> 00:00:08.757
Метки ведьмы у меня нет терять мне нечего
00:00:08.841 --> 00:00:10.001
Кроме достоинства
00:00:11.135 --> 00:00:13.929
Тетя Зельда Снова в драку кузина
00:00:15.097 --> 00:00:18.517
Мистер Уэбстер когда узнают что метки нет что тогда
00:00:18.601 --> 00:00:20.144
Потребуем пересмотра дела
00:00:21.077 --> 00:00:22.813
В людском суде
00:00:23.188 --> 00:00:25.316
Где есть презумпция невиновности
00:00:25.399 --> 00:00:28.402
И потребуем возврата могущества и молодости тетям
00:00:28.485 --> 00:00:29.862
Обсуждению не подлежит
00:00:29.945 --> 00:00:34.908
Спасибо родная но если тебя разденут и ощупают
00:00:34.992 --> 00:00:36.577
Со мной поступали хуже
00:00:38.162 --> 00:00:39.121
Кроме того
00:00:39.204 --> 00:00:41.029
сейчас многие противостоят страху
00:00:41.373 --> 00:00:44.003
дерутся в битвах зная что они их проиграют
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
Если это моя битва то идем в бой до конца
00:00:49.034 --> 00:00:51.884
Но никаких уловок и сделок за признание
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
No aceptaré el trato
00:00:02.751 --> 00:00:05.129
Me someteré al examen de Blackwood
00:00:06.999 --> 00:00:08.674
No tengo marcas de bruja No hay nada que perder
00:00:08.757 --> 00:00:09.967
Excepto tu dignidad
00:00:11.051 --> 00:00:13.846
Tía Zelda Regresas al combate prima
00:00:14.093 --> 00:00:18.434
Qué pasará cuando descubran que no tengo marcas de bruja
00:00:18.517 --> 00:00:20.186
Exigiremos un nuevo juicio
00:00:21.479 --> 00:00:25.149
en un tribunal humano donde deben demostrar que eres culpable
00:00:25.232 --> 00:00:28.444
Y exigiremos que devuelvan los poderes y la juventud de mis tías
00:00:28.527 --> 00:00:29.737
No es negociable
00:00:29.082 --> 00:00:34.825
Gracias por eso querida pero que te desnuden y manoseen
00:00:34.909 --> 00:00:36.494
Me han hecho cosas peores
00:00:38.003 --> 00:00:41.029
Además hay muchas personas que están enfrentando sus miedos
00:00:41.373 --> 00:00:44.767
luchando batallas que saben que no ganarán
00:00:44.003 --> 00:00:47.671
Si esta es la mía entonces lleguemos hasta el final
00:00:49.131 --> 00:00:51.008
Pero sin trampas ni acuerdos con la fiscalía
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Jag tackar nej
00:00:02.835 --> 00:00:05.212
Jag går med på Blackwoods undersökning
00:00:06.172 --> 00:00:10.051
Jag har inget märke inget att förlora Förutom din värdighet
00:00:11.135 --> 00:00:13.929
Faster Zelda Striden fortsätter va
00:00:14.972 --> 00:00:17.035
När de ser att jag inte har nåt märke
00:00:17.433 --> 00:00:20.478
Vad händer då Då kräver vi en ny rättegång
00:00:21.771 --> 00:00:25.316
I en domstol där du är oskyldig tills motsatsen bevisas
00:00:25.399 --> 00:00:29.945
Och mina fastrars krafter och ungdom återställs Det är inte förhandlingsbart
00:00:30.029 --> 00:00:34.867
Tack raring men att bli avklädd och tafsad på
00:00:34.095 --> 00:00:36.577
Jag har varit med om värre
00:00:38.999 --> 00:00:41.415
Dessutom är det många som står upp mot sin rädsla just nu
00:00:41.499 --> 00:00:44.001
och utkämpar strider som de inte kan vinna
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
Om det här är min så kan vi lika gärna få det överstökat
00:00:49.256 --> 00:00:51.884
Men inga knep inga överenskommelser
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
หน จะไม ร บข อตกลงน น
00:00:02.835 --> 00:00:05.212
หน จะร บการตรวจสอบของแบล กว ด
00:00:06.171 --> 00:00:08.757
หน ไม ม ตราแม มด ฉะน นก ไม ม อะไรต องเส ย
00:00:08.841 --> 00:00:10.001
ยกเว นศ กด ศร ของเธอ
00:00:11.135 --> 00:00:13.929
น าเซลด า กล บเข าส งเว ยนเนอะ ญาต
00:00:15.999 --> 00:00:18.517
เม อพวกเขาพบว าหน ไม ม ตรา ค ณเว บสเตอร ม นจะเป นย งไงต อคะ
00:00:18.601 --> 00:00:19.935
เราจะขอให พ จารณาคด ใหม
00:00:21.562 --> 00:00:22.813
ในศาลมน ษย
00:00:23.188 --> 00:00:25.316
ท ซ งเธอจะเป นผ บร ส ทธ จนกว าจะ ถ กพ ส จน ว าผ ด
00:00:25.399 --> 00:00:28.402
และเราจะเร ยกร องให อำนาจและความเยาว ของน าๆ หน ค นกล บมาด วย
00:00:28.485 --> 00:00:29.082
อ นน ต อรองไม ได
00:00:29.903 --> 00:00:34.908
ขอบค ณนะท ร ก แต การถ กเปล องผ าและจ บ
00:00:34.992 --> 00:00:36.577
หน โดนแย กว าน มาแล วค ะ
00:00:38.162 --> 00:00:41.029
อ กอย าง ตอนน ม ผ คนมากมายกำล งส ก บความกล ว ของพวกเขาอย
00:00:41.373 --> 00:00:44.003
ต อส ก บศ กท พวกเขาร ว าจะไม ชนะ
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
ถ าน ค อศ กของหน ง นก มาส ให ม นจบไปค ะ
00:00:49.256 --> 00:00:51.884
แต ไม เอาล กเล น ไม เอาการต อรองคำร บสารภาพ
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Anlaşma yapmıyorum
00:00:02.835 --> 00:00:05.212
Blackwood'un testine gireceğim
00:00:06.172 --> 00:00:08.758
Cadı işaretim yok yani kaybedecek bir şeyim yok
00:00:08.841 --> 00:00:10.051
Onurun dışında
00:00:11.135 --> 00:00:13.929
Zelda Hala Savaşmaya devam öyle mi kuzen
00:00:15.999 --> 00:00:18.517
Doğum işaretim olmadığını görünce ne olacak
00:00:18.601 --> 00:00:20.561
Yeniden yargılanmanı isteyeceğiz
00:00:21.562 --> 00:00:22.073
İnsan mahkemesinde
00:00:23.189 --> 00:00:25.316
Suçluluğun kanıtlanana kadar masumsun
00:00:25.399 --> 00:00:28.402
Halalarımın güçleri ve gençlikleri geri verilecek
00:00:28.486 --> 00:00:29.082
Bu pazarlık konusu değil
00:00:29.904 --> 00:00:34.909
Sağ ol canım ama çıplak bırakılıp ellenmek
00:00:34.992 --> 00:00:36.619
Başıma daha kötüsü geldi
00:00:38.162 --> 00:00:41.029
Ayrıca şu anda korkularıyla yüzleşen
00:00:41.374 --> 00:00:44.001
kazanamayacakları kavgalara giren çok insan var
00:00:44.168 --> 00:00:47.588
Bu da benim savaşımsa olsun bitsin
00:00:49.256 --> 00:00:51.884
Ama numara yok itiraf pazarlığı yok
Available in 23 languages
Duration
53 seconds
Views
12
Timestamp in Movie
00:43:32
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
3
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.